Scottish flag The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

   

Leabhar na h-Urnuigh Chiotchionn:
The Book of Common Prayer in Scots Gaelic


 

LEABHAR

NA

H-URNUIGH   CHOITCHIONN

AGUS FRITHEALADH

NAN

SACRAMAIDEAN,

AGUS

RIAGHAI LTEAN AGUS DEASGHNATHAN El LE

NA H-EAGLAIS,

A REIR CLEACHDAIDH

Eaglais Shasunn;

MAILLE RIS AN

T - S A L T A I R   N O   S A I L M

DHAIBHIDH,

AIR AM PONCACHADH MAR A SHEINNEAR

NO A THEIREAR IAD ANN AN EAGLAISIBH:

AGUS AN

RIAGHAILT NO AN DOIGH

AIR

DEANAMH, ORDUCHADH, AGUS COISRIGEADH

E A S B U I G E A N,   S H A G A R T A N,

AGUS

D H E A C O N A N.

 

leaf

 

 

Title page

THIS revision of the Gaelic translation of the Book of Common Prayer has been carried out by a Committee appointed by the Episcopal Synod, and is sanctioned by the Bishops, who, however, leave the responsibility for the accuracy of the translation to the Committee.
1895.
 

leaf

 

COMH-CHINN

AN

L E A B H A I R   S O.
[ Table of Contents]

1. An Roimh-ràdh.
2. Mu Sheirbhis na h-Eaglais.
3. Mu Dheasghnàthaibh.
4. An t-Ordugh anns am bheil an Saltair air a shuidheachadh gu 'bhi air a leughadh.
5. An t-Ordugh anns am bheil a' chuid eile de 'n Sgriobtuir naomh air a shuidheachadh gu 'bhi air a leughadh.
6. Clàr nan Leasan agus nan Salm shònraichte.
7. Clàir agus riaghailtean air son nan Làithean-féille agus nan Làithean-trasgaidh rè na bliadhna uile.
8. Am Mìosachan maille ri Clàr nan Leasan.
9. An t-Ordugh air son Urnuigh Mhaidne.
    Morning Prayer
10. An t-Ordugh air son Urnuigh Fheasgair.
    Evening Prayer
11. Creud N. Atanasius,
    Creed of St. Athanasius
12. An Laoidh-dhiann.
    Litany
13. Urnuighean agus Breith-buidheachais air son caochladh aobhairean.
    Prayers & Thanksgivings
14. Na Guidhean, na Litrichean agus na Soisgeil ri 'n gnàthachadh aig Frithealadh a' Chomanachaidh naoimh rè na bliadhiia.
    Collects, Epistles & Gospels
15. Ordugh frithealadh a' Chomanachaidh naoimh.
    Holy Communion (English Rite)
16. Ordugh Baistidh fhollaisich agus uaignich.
    Baptism, both Public & Private
17. Ordugh Baisteadh rnuinntir a thàinig gu aois.
    Baptism of those of Riper Years
18. Leabhar nan ceisdean, maille ri Ordugh Comh-dhaingneachadh leanaban.
    Catechism & Confirmation
19. Pòsadh.
    Marriage
20. Coimhead na Muinntir thinne, agus Comanachadh na Muinntir thinne.
    Visitation of the Sick
21. Adhlacadh.
    Burial
22. Breith-buidheachais air son Bhan un déigh asaid.
    Thanksgiving of Women after Childbirth
23. Comh-bhagradh no Cur 'an céill corruich agus breitheanais Dlié an aghaidh pheacach.
    Commination against Sinners
24. An Saltair.
    The Psalter
25. Ordugh Urnuighean ri 'bhi air an gnàthachadh air muir.
    Forms of Prayer at Sea
26. An Riaghailt agus an Dòigh air Orduchadh Easbuigean Shagartan agus Dheaconan.
    The Ordinal

Seirbhis a' Chomanachaidh a reir cleachdaidh Eaglais na h-Alba
    Holy Communion (Scottish Rite)

 

1895 Scots Gaelic BCP as PDF images:
    The whole book (74 MB)
    Services only (31 MB)
    Collects, Epistles & Gospels (20 MB)
    Psalter (22 MB)

The (1662) Book of Common Prayer was first published in Scots Gaelic in 1794 (title page is below). A translation was not made until this late date partly to avoid controversy with the (Presbyterian) Church of Scotland, and partly because it was wrongly believed that the already-existing Irish Gaelic BCP would be acceptable (Scots and Irish Gaelic are similar, but certainly not identical).

1794 Scpts Gealic BCP title page

 

The translation used here, made in 1895 (which appears as 37:5 in David Griffiths' Bibliography of the Book of Common Prayer), was the last produced in Scots Gaelic; it appears that no translation of the 1929 Scottish BCP was ever made, although there are Scots Gaelic translations of the more recent 1970 and 1982 Communion services of the Scottish Episcopal Church. Both the 1794 edition (Griffiths 37:1) and an 1881 edition (Griffiths 37:4) are online as PDF graphics thanks to the Internet Archive. The 1794 printing is also available from Google Books.

The details of the translation are gioven below in the Editors Note. Basically, it is a complete translation of the 1662 BCP of the Church of Enlgand; no separate BCP of the Scottish Episcopal Church existed until 1912. This book has additionally a Scots Gaelic translation of the Scottish Communion Service of 1764 bound up with it at the end. This service was widely used in the Scottish Episcopal Church, and formed the basis for the Communion services in the American and South African Churches.

In addition to the main services in HTML (links at left), we also have the entire book as PDF images (wuith uncorrected text); see below.

 

leaf

EDITORS NOTE.


THE text taken, by the authority of the Scottish Bishops, for this revised translation of the Book of Common Prayer is that of the Sealed Books, which have been exactly followed, both in the matter translated, with the exceptions noted below, and in capital letters and punctuation as far as the Gaelic idiom allows. The exceptions, which have been made with the Bishops' approval, mainly consist (1) in the omission of the Acts of Uniformity, and the consequent re-numbering of the Table of Contents; (2) in the adoption of the Table of lessons and Order for reading Holy Scripture of 1871, according to Canon xxxv. of 1890; (3) in the adoption for the Epistles, Gospels, Psalms, and other extracts from Holy Scripture, of the Brevier octavo Gaelic Bible now commonly in use, together with many of the alterations found in the revised Minion octavo Bible of 1880; (4) in the omission of the obsolete columns and table in the Sealed Books for finding Easter ; (5) in the introduction in square brackets or in foot-notes, of certain phrases which were necessary for the proper translation of the book; (6) in the alteration of king to queen, with pronouns corresponding, and the insertion of the names of the present Sovereign and royal family; and (7) in the use of square brackets for the obsolete parts of the Ordinal.
    The work has been undertaken by a committee, appointed by the Scottish Bishops in November, 1890 ; since which date the revision has been continuously carried on.

 


Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld