|
The Book of Common Prayer | ||||||
|
|
The Book of Common Prayer, with a Liturgy for Melanesia in the Language of Marine, Santa Isabel, Solomon Islands Cheke Holo (formerly called Maringe or Marine) is a major Austronesian language spoken by more than 10,000 people on Santa Isabel Island in the Solomon Islands. It is the most widely spoken indigenous language of Santa Isabel; other languages used there include Bugotu, Solomon Islands Pijin, Gao, Kokota, Zazao, Zabana and Blablanga. These liturgies were translated from the Melanesian English Prayer Book into Cheke Holo by the Reverend Hugo Kmudu. Kmudu was a grandson of the Reverend Hugo Hebala, an associate of Dr. Henry Welchman who was the first priest ordained on Santa Isabel. Neither David Griffiths’ Bibliography of the Book of Common Prayer 1549-1999 nor William Muss-Arnolt’s Book of Common Prayer among the Nations of the World list liturgical texts in Cheke Holo. Muss-Arnolt discusses the history of local missionary work and liturgical translations in Chapters XLV and XLVI. An earlier devotional publication, printed in 1934, is online.
|
|
Thanks are due to Richard Mammana, who transcribed the text in 2012, and to the Right Reverend Terry Brown, retired Bishop of Malaita, who provided the copy. |
|
Contents
|
|
THARAI HAMERANE HYMN. (Mae Velepuhi) IARA te thuru soru, ba teke dofra hage naugna Lord te louloku gau teuiara. 2. Iara teke pulo ari ka kmagu, teke chekena, iara Ia fa jafra frunini kligna, nu ke ulumu egu, ne theome nabagu te kilo gau iara thumu teuna egu. 3. U gaogathogna noda Lord God na, u gaogatho kokhonigita, nu atha koko phaluha, nu tahati na te huhuguni, ne theome fa uveni teu chekegna Lord noda God Theome legui u nogna vetula teke na’a mei ke uluda. 4. Mae ihei te jafra na, ke gatho fapulodi unha na teke fajafrai na, ke eni unha te doglo ka nonomho te keli, ame ke fakarhi ni na tharuna gna na egu. TAHATI te cheke fatakle nakhiboda ranhini thofno God te nolagi. |
Morning Prayer |
GOD Mama gehati te jafra fruni nigo, ka u nomi gaogatho ba ka cheke, ba ka unha teke la eni hui. Gehati theome nahma nigo ka gaogathomi fa teoteo, thome namha di ihei re, jateu theda, kokhoni gami gehati te tore ari nigo, mala ke fa gae fapulodi unhana teke fa jafra di hi mala ke togo famei gami mala ke keli fapulo unha u najafra. Naugna Jesus Christ Noda Lord. Amen.
(Mae Tharai) GEHATI te tarai ranhinigo Lord, mala tusu lao ka ihei re nou naikno te lao nagnafadi ka u nodi najafra. Mala loku ranhinigo ka nagnafa nha’a fa kmu. Naugna Jesus Christ noda Lord. Amen. (Tharai na vuvuha agne) V. Lord tothora phepeo mi gre; PSALM 95. TAHATI te mei koje ranhini Lord: tahati te joke glealea ranhini i thina fakarhada. (Ne iju Psalm na nu koje te khegra gnokno te ijuiu na) U GRIORISO Kaisi grioriso kolho te atha ka kaisei koje Psalm ke igre na. |
Confession |
TE DEUM LAUDAMUS. GEHATI te fa fnakno nigo God: gehati te lasenigo iago Lord. U Grioriso. BENEDICTUS. KILO fnakno ni Lord God Israel: neke mei sigodi, neke fakarhidi. JUBILATE (Psalm 100) |
|
U FATUTUANI. IARA te fatutuani ni God Mama, te vuavuhadi thoa lepo fateoteo kligna ba pari. Nu Jesus Christ thofno Thugna noda Lord: mana neke vuavuha ka u Tharuna te Blahi, te karha ka khupi Mary, mana neke fa paparani ke parigna Pontius Pilate, neke tupi juru ni ka gaju fafatha, neke lehe neke giugiluni. Mana teke lao ka u nauthoglu fapulo ka glehe, mana te hage kligna, te gnokro teu ka khame nheta gna God Mama thofno nolagi. Jare meu mana me mei me vahidi mae tela lehe hi, nei karha na teu gre egu. Iara te fatutuani ni Tharuna te Blahi u fofoudu nogna khiloau te blahi, tothogei mae te fatutuani u atha koko phaluha, ka khegra fapulo nauthu’u nauriha ka u karha te theo ka huigna. Amen. V. Lord te au ka gotilo; Tahati te tarai. |
Apostles' Creed |
MAMA kligna te blahi nanhamu, te mei nauthoglumu, te leguni u gaogathomu agne pari, jateu la nau kligna. Tusu ranhigami u gano te naba gognaro, atha fa deli di unha lepo na te kea jafra di hi, mala nu ke hata fadeli di na nau unha lepo na mare te ke fadia ranhigami. Those snakre gami ka u thua lepo te fa nanaguana. Nu fakarhigami ka toa glepo te dia. Ka u nou nafnakno, ka u nolagi te siasigla, te tifa te tifa. Amen. |
Lord's Prayer |
COLLECT GNA WEEK GOD eidi ihei re na te au ka phari keli, kaisei gaogatho iei re na te lasenigo te athi nodi ni u karha. Mae iheirana te loku ranhinigo, mare te au snagla nodi. Khegra fa nagri gami gehati nou naikno, ka mei di mae thara te fa nagra gehati te thofno gighiu fa’age te fanagragami, mala te theome kmagu ni u nheta gna mae te mala fa ereigami, ka u nogna nolagi Jesus Christ noda Lord. Amen. |
Collect for Peace |
COLLECT FA KEKHELI. LORD Mama kligna God thofno nolagi atha fa snagla gami mala ke thoke mei ka hamerane gognaro gne, Khegra fanagragami ka nou nheta mala heome dini gehati ka u puhi najafra mala theome lao deni u glehe kakarha, fa sagelegugami ka thoa gloku te doglo ke ulumu naugna Jesus Christ noda Lord. Amen. |
Collect for Grace |
NOGNA THARAI ST. CHRYSOSTOM. GOD thofno nolagi iago te tusu fa mei hi u gobi lepo, gehati te kafe khapru mei gognaro gne, neke kulu na’a cheke hi, neu ba ne phiei thiloi teu mae te mei torei ka nanhamu na snakre laou nala unha lepo na mare te tore ni. Lord fa thoke ni u nomi gaogatho gne gognaro, ka u nomi tharai te mala togo mei gami, snakre ranhigami u glepo te mala laseni u nou cheke te tutuani ka nauthoglu aigne. Nu u karha te theome hui ka u nauthoglu te mei. Amen. U KOKO fakasai noda Lord Jesus Christ, u namha nogna God, u nha’a faidu nogna Tharuna te Blahi te au ka tahati te tifa. Amen. |
Prayer of St. Chrysostom |
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |