The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    Libro de Oración Comun
The 1662 Book of Common Prayer in Spanish

 

EL ORDEN

DE LA

ORACION VESPERTINA,

CADA DIA POR TODO EL AÑO.


Al principio de la Oracion Vespertina, el Ministro leerá en alta voz una ó mas de estas Sentencias de las Escrituras, que se siguen. Y entonces dirá lo que está escrito despues de las dichas Sentencias.
 

The Order

for

Evening Prayer

APARTÁNDOSE el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.   Ezeq. xviii. 27.
   
Yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.   Salmo li. 3.
   
Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.   Salmo li. 9.
   
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: al corazon contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.   Salmo li. 17.
   
Lacerad vuestro corazon, y no vuestros vestidos y convertíos á Jehová vuestro Dios: porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.   Joel ii. 13.
   
De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado; y no obedecimos á la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros.   Daniel ix. 9, 10.
   
Castigame, oh Jehová; mas con juicio: no con tu furor, porque no me aniquiles.   Jer. x.24.
   
Arrepentíos, que el Reino de los Cielos se ha acercado.   Matt. iii. 2.
   
Me levantaré, é ire á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo, y contra tí ; ya no soy digno de ser llamado tu hijo.   S. Luc. xv. 18, 19.
   
Oh Señor, no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de tí ningun viviente.   Salmo cxliii. 2.
   
Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros. Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.   1 de S. Juan i. 8, 9.
 

Introductory Sentences

HERMANOS muy amados, la Escritura Santa nos amonesta en muchos lugares, que confesemos y conozcamos la muchedumbre de nuestras iniquidades y ofensas; y que no las debemos en alguna manera disimular ni encubrir delante de nuestro Dios y Padre Celestial; mas al contrario confesarlas con corazon contrito y humillado, para alcanzar la remision de ellas por su bondad y misericordia infinita. Y aunque en todos tiempos. debemos hacer á Dios humilde confesion de nuestras culpas delante de su divino acatamiento, esta obligacion es precisa cuando nos juntamos á darle debidas gracias por los grandes é inenarrable s beneficios que de su liberal mano cada dia recibimos, á predicar sus alabanzas, á oir su divina Palabra, y á pedirle todas las cosas que nos son necesarias, así para nuestros cuerpos como para nuestras almas. Por tanto yo os ruego y requiero, á todos los que estais aquí presentes, que con un corazon verdaderamente humillado me acompañeis diciendo:
 
Exhortation

¶ CONFESION GENERAL que toda la Congregacion debe decir de rodillas, siguiendo al Ministro.

PADRE Omnipotente, y Misericordioso; Nosotros nos. hemos desviado de tus senderos, y como ovejas perdidas hemos andado descarriados fuera de tus caminos. Hemos desordenadamente seguido los designios y deseos de nuestro propio corazon. Hemos quebrantado tus santos mandamientos. No hemos hecho lo que debiamos; Antes bien hemos puesto por obra lo que no debiamos hacer j Y en nosotros no hay salud. Mas tú, Señor, apiádate de nosotros, miserables pecadores. Perdona, oh Dios, á los que confiesan sus culpas. Restablece á los que se arrepienten; Segun tus promesas declaradas al género humano en Jesu-Cristo nuestro Señor. y por amor suyo concédenos, oh Padre misericordioso, que de aquí adelante vivamos sobria, justa, y religiosamente, para gloria de tu Santo Nombre. Amen.

 Confession

¶ LA ABSOLUCION, ó REMISION de pecados, que solo el Presbítero ha de pronunciar, estando en pié; y el pueblo arrodillado.

EL Dios Todo-poderoso, Padre de nuestro Señor Jesu-Cristo, que no desea la muerte del pecador, sino que se convierta y viva; y ha dado poder y mandamiento á sus Ministros de declarar y pronunciar á su pueblo arrepentido la absolucion y perdon de sus pecados: El es el que perdona y absuelve á todos los que verdaderamente se arrepienten, y que sinceramente creen su Evangelio. Por tanto supliquémosle que nos dé verdadero arrepentimiento, y su Santo Espíritu, á fin que las obras que al presente hacemos le sean agradables; y que nuestra vida de aquí .adelante sea pura y santa, para que finalmente en la otra gocemos de la gloria eterna; por Jesu-Cristo nuestro Señor. Amen.

Entonces se arrodillará. el Ministro, y dirá la Oracion Dominical; el pueblo tambien arrodillado, y repitiéndola con él.
 

 Absolution
PADRE nuestro, que estás en los cielos, Santificado sea tu Nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra, como en el cielo. El pan nuestro de cada dia dánosle hoy, Y perdónanos nuestras deudas. así como nosotros perdonamos á nuestros deudores. Y no nos dejes caer en tentacion; Mas líbranos de mal: Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, Por siempre jamas. Amen.

Asimismo dirá luego:

    Señor, abre nuestros labios.
    Respuesta. Y nuestra boca anunciará tu alabanza.
    Presbítero. Señor, apresúrate á socorrernos.
    Respuesta. Date priesa en nuestro auxilio, Señor.

Aqui estando todos en pié, el Presbítero dirá:

    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo:
    Respuesta. Como era al principio, es ahora, y será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.
    Presbítero. Load al Señor.
    Respuesta. El Nombre del Señor sea alabado.

Despues se, dicen ó le cantan los Salmos en el órden en que estan señalados. Luego se leerá la leccion del Antiguo Testamento, segun el órden señalado. Despues la Magnificat (ó Cántico de la bendita Virgen Maria) en lengua vulgar, como se sigue.

MAGNIFICAT.
S. Luc. i. 46.

ENGRANDECE mi alma al Señor: y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
    Porque ha mirado : á la bajeza de su criada.
    Porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
    Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo es su Nombre.
    Y su misericordia de generacion á generacion : á los que le temen.
    Hizo valentía con su brazo : esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
    Quitó los poderosos de los tronos : y levantó á los humildes.
    A los hambrientos hinchió de bienes : y á los ricos envió vacíos.
    Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia : como habló á nuestros padres, á Abraham y á su simiente para siempre.
    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo:
    Como era al principio, es ahora, y será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.

O este Salmo; esepto el diez y nueve del Mes, en que es leido segun el Curso ordinario de los Salmos.
 

Lord's Prayer
CANTATE DOMINO.
Sal. xcviii.

CANTAD á Jehová cancion nueva : porque ha hecho maravillas .
    Su diestra lo ha salvado : y su santo brazo, Jehová ha hecho notoria su salud : en ojos de las gentes ha descubierto su justicia.
    Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con 1ft casa de Israel : todos los terminas de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
    Cantad alegres á Jehová, los de toda la tierra : levantad la voz, y aplaudid, y salmead.
    Salmead á Jehová con harpa : con harpa y voz de cántico.
    Aclamad con trompetas y sonido de bocina : delante del Rey Jehová.
    Brame la mar, y su plenitud : el mundo, y los que en él habitan.
    Los rios batan las manos; les montes todos hagan regocijo delante de Jehová : porque vino á Juzgar la tierra.
    Juzgará al mundo con justicia : y á los pueblos con rectitud.
    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo:
    Como era al principio, es ahora, y será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.

Lueqo se dice una leccion del Nuevo Testamento y despues el Nunc dimittis (ó el Cántico de Simeon) en lengua vulgar, como se sigue.

NUNC DIMITTIS.
S. Luc. ii. 29.

A HORA Señor, despides en paz á tu siervo : conforme á tu palabra.
    Porque han visto mis ojos : tu salvacion,
    La cual has aparejado : en presencia de todos los pueblos;
    Luz para ser revelada á los Gentiles : y la gloria de tu pueblo Israél.
    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo:
    Como era al principio, es ahora, y' será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.

O este Salmo; escepto el Dia doce del Mes.

DEUS MISEREATUR
Sal. lxvii.

DIOS tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga : haga resplandecer su rostro sobre nosotros.
    Para que sea conocido en la tierra tu camino : en todas las gentes tu salud.
    Alábente los pueblos, oh Dios : alábente los pueblos todos.
    Alégrense, y gócense las gentes : cuando juzgares los pueblos ·con equidad, y pastoreares las naciones en la tierra.
    Alábente los pueblos, oh Dios : todos los pueblos te alaben.
    La tierra dará su fruto : nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
    Bendíganos Dios : y témanlo todos los fines de la tierra.
    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo;
    Como era al principio, es ahora, y será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.
 

 
CREO en Dios Padre Todo-poderoso, Criador del cielo y de la tierra:
    Y en Jesu-Cristo, su único Hijo, Señor nuestro; Que fué concebido por el Espíritu Santo; Nació de Maria Vírgen; Padeció bajo el poder de Poncío Pilato; Fué crucificado, muerto, y sepultado; Descendió á los infiernos; Al tercero dia resucitó de entre los muertos; Subió al cielo; Está sentado á la diestra de Dios Padre Todo-poderoso; De donde vendrá á juzgar los vivos y los muertos.
    Creo en el Espíritu Santo; La Santa Iglesia Católica; La Comunion de los Santos; El Perdon de los pecados; La Resurreccion de la carne; Y la vida perdurable. Amen.

Despues de esto se harán estas plegarias, estando todos devotamente de rodillas; pronunciando priméro el Ministro en alta voz.

    El Señor sea con vosotros.
    Respuesta. Y con tu espíritu.

El Ministro. Oremos.

    Señor, apiádate de nosotros.
        Cristo, apiádate de nosotros.
    Señor, apiádate de nosotros.

Entonces el Ministro, los Clérigos, y todo el Pueblo dirán la Oracion Dominical en alta voz.
 

 Apostles' Creed
PADRE nuestro, que estás en los cielos, Santificado sea. tu Nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra, como en el cielo. El pan nuestro de cada dia dánosle hoy. Y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos á nuestros deudores. Y no nos dejes caer en tentacion; Mas líbranos de mal. Amen.

Despues el Presbítero levantándose, dirá:

    Señor, muéstranos tu misericordia.
    Respuesta. Y dános tu salud.
    El Presbítero. Señor, salva el Rey.
    Respuesta. Y óyenos clementemente cuando te invocamos.
    El Presbítero. Llena á tus Ministros de virtudes.
    Respuesta. Y da alegría á tu pueblo escogido.
    El Presbítero. Señor Dios, defiende á tu Pueblo.
    Respuesta. Y bendice á tu heredad.
    El Presbítero. Dános paz en nuestros dias, oh Señor.
    Respuesta. Porque no hay otro que pelée por nosotros, sino tú, oh Dios.
    El Presbítero. Oh Dios, purifica nuestros corazones.
   
Respuesta. Y no quites de nosotros tu Santo Espíritu.

Luego se siguen tres Colectas: La primera del dia; la segunda por la Paz; la tercera por alcanzar ayuda contra todos los Peligros, como se sigue. Estas dos postreras se dirán cada dia á la Oracion Vespertina, sin mudanza.
 

 Lord's Prayer
La Segunda Colecta á la Oracion Vespertina.

OH Dios, de quien proceden todos los . buenos deseos, buenos intentos, y buenas obras; da á tus siervos la paz que el mundo no puede dar; de modo que nuestros corazones se inclinen á obedecer tus mandamientas, y que siendo librados por tí del temor de nuestros enemigos, pasemos nuestra vida en reposo y tranquilidad; por los merecimientos de Jesu-Cristo, nuestro Señor. Amen.
 

 2nd Collect at Evening Prayer
La tercera Colecta para pedir socorro contra
todos los peligros.

A CLARA nuestras tinieblas, suplicámoste, oh Señor; y por tu gran misericordia guárdanos de todos los peligros y riesgos de esta noche; por amor de tu Hijo único, nuestro Salvador Jesu-Cristo. Amen.

En Coros, y en Lugares donde hay música, se canta aquí la Antífona.
 

 3rd Collect, for Aid against all Perils
 Oracíon por S. M. el Rey.

OH Señor nuestro, Padre Celestial, Alto y Poderoso, Rey de reyes, Señor de señores, solo Gobernador de príncipes, que desde tu trono miras todos los habitantes de la tierra: De corazon te suplicamos que mires favorablemente á nuestro noble soberano, el Rey JORGE; Y que de tal modo lo llenes de la gracia de tu Santo Espíritu, que siempre haga tu voluntad, y no se aparte de tus sendas: provéelo en abundancia de dones celestiales; concédele prosperidad y larga vida; fortalécelo de modo que pueda vencer, y someter á sus enemigos; y que finalmente, despues de esta vida, alcance gozo y felicidad eterna; mediante Jesu-Cristo nuestro Señor. Amen.
 

 Prayer for the King
 Oracion por la Familia Real.

OMNIPOTENTE Dios, fuente de toda bondad, humildemente te suplicamos bendigas á nuestra noble soberana, la Reina Maria, á la Reina-Madre Alejandra, á Eduardo Príncipe de Gales, y á toda la Real Familia. Llénalos de tu Santo Espíritu; enriquécelos con tu gracia celestial; concédeles toda felicidad, y condúcelos á tu reino eterno; por Jesu-Cristo nuestro Señor. Amen.
 

 Prayewr for the Royal Family
 Oracion por el Clero y Pueblo.

OMNIPOTENTE y Eterno Dios, que eres el solo autor de obras maravillosas; envia sobre nuestros Obispos y Curas, y todas las Congregaciones encomendadas á su cargo, el saludable Espíritu de tu gracia; y para que ellos verdaderamente te agraden, haz bajar sobre ellos el continuo rocío de tu Bendicion, Concede esto, oh Señor, por el honor de nuestro Abogado y Mediador, Jesu-Cristo. Amen.
 

 Prayer for Clergy & People
Oracion de S. Juan Crisóstomo.

OMNIPOTENTE Dios, que nos has dado gracia para que en la ocasion presento te dirijamos de comun acuerdo nuestras súplicas; y has prometido que cuando dos ó tres esten congregados en tu Nombre, les concederás sus peticiones: Cumple ahora, oh Señor, los deseos y ruegos de tus siervos, como mas les convenga; concediéndonos en este mundo conocimiento de tu verdad, y en el venidero vida eterna. Amen.

2 Cor. xiii, 13.

LA Gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo, y L el amor de Dios, y la participacion del Espíritu Santo, sea con todos nosotros. Amen.

Aquí acaba el órden de la Oracion Vespertina por todo el año.


 
 EN LA ORACION MATUTINA.

En estas Fiestas; Nacimiento de Cristo, ó Dia de Navidad, la Epifania, S. Matias, Dia de Pascua, Dia de la Ascension, Pentecostes, S. Juan Bautista, Santiago, S. Bartolomé, S. Matéo, S. Simon, y S. Judas, S. Andrés, y en la Dominica de Trinidad, será cantada ó rezada en la Oracion Matutina, en lugar del Credo de los Apóstoles, esta Confesion de nuestra Fé Cristiana, comunmente llamada el Credo de San Atanasio, por el Ministro y Pueblo, estando en pié.

QUICUNQUE VULT.

CUALQUIERA que quiera ser salvo: debe ante todas cosas tener la Fé Católica.
    La cual el que no guardare pura y entera : sin duda perecerá eternamente.
    Es pues la Fé Católica : que adoremos un Dios en Trinidad, y la Trinidad en Unidad; Sin confundir las personas : ni dividir la esencia.
    Porque una es la persona del Padre, otra la del Hijo: otra la del Espíritu Santo.
    Mas la Deidad del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo, no es sino una : la Gloria igual, la Majestad Coeterna.
    Cual es el Padre, tal es el Hijo : y tal el Espíritu Santo.
    El Padre no criado, el Hijo no criado : y el Espíritu Santo no criado.
    El Padre inmenso, el Hijo inmenso : y el Espíritu Santo inmenso.
    El Padre Eterno, El Hijo Eterno : y el Espíritu Santo Eterno.
    Con todo eso no son tres eternos : mas un eterno.
    Como ni hay tres inmensos, ni tres no criados : mas un increado, y un inmenso.
    Asimismo el Padre es Todo-poderoso, el Hijo Todo-poderoso : y el Espíritu Santo Todo-poderoso.
    Y con todo eso no son tres Todo-poderosos : mas un Todo-poderoso.
    Del mismo modo el Padre es Dios, el Hijo es Dios : y el Espíritu Santo es Dios.
    Y con todo eso no son tres Dioses : mas un Dios.
    Así tambien el Padre es Señor, el Hijo es Señor : y el Espíritu Santo es Señor.
    Y con todo eso no son tres Señores : mas un Señor.
    Porque como la verdad cristiana nos obliga á confesar : que cada una de las personas de por sí es Dios y Señor;
    Así la Religion Católica nos prohibe decir : que hay tres Dioses ó tres Señores.
    El Padre de nadie es hecho : ni criado, ni engendrado.
    El Hijo es de solo el Padre : no hecho, ni criado mas engendrado.
    El Espíritu Santo es del Padre, y del Hijo : no hecho, ni engendrado, mas procedente.
    Hay pues un Padre, no tres Padres; un Hijo, no tres Hijos : un Espíritu Santo, no tres Espíritus Santos.
    Y en esta Trinidad nada hay primero ni postrero : el uno no es mayor que el otro.
    Mas las tres Personas son juntamente : do una misma eternidad é igualdad.
    De manera que en todo (como se ha dicho) : es necesario adorar la Unidad en Trinidad, y la Trinidad en Unidad.
    Cualquiera, pues, que quiere ser salvo : debe así pensar y creer de la Trinidad.
    Ademas de esto, es necesario para conseguir la salud eterna : creer fielmente la Encarnacion de nuestro Señor Jesu-Cristo.
    Es pues la verdadera Fé, que creamos y confesemos : que nuestro Señor Jesu-Cristo, Hijo de Dios, es Dios y Hombre;
    Dios, engendrado de la substancia del Padre ante todos los siglos : y Hombre, de la substancia de su madre, nacido en el mundo.
    Dios perfecto, y Hombre perfecto : subsistente de alma racional y de carne humana;
    Igual al Padre segun su Deidad : é inferior al Padre segun su Humanidad.
    El cual, aunque sea Dios y Hombre : con todo eso no es dos, mas un Cristo.
    Uno, no por conversion de la Deidad en carne : mas por asuncion de la humanidad por la Deidad.
    Uno totalmente, no por confusion de substancia : mas por unidad de persona.
    Porque como el alma racional y la carne as un hombre : así Dios y hombre es un Cristo.
    El cual padeció por nuestra salud : descendió tí los infiernos; y al tercero dia resucitó de entre los muertos.
    Subió tí los cielos; está sentado á la diestra de Dios Padre Todo-poderoso : y de allí vendrá á juzgar los vivos y los muertos.
    A cuya venida todos los hombres resucitarán con sus cuerpos : y darán cuenta de sus proprias obras.
    Y los que hubieren obrado bien, irán á la vida eterna: y los que mal, al fuego eterno.
    Esta es la Fé Católica : la cual el que no creyere fielmente, no podrá ser salvo.
    Gloria sea al Padre, y al Hijo; y al Espíritu Santo:
    Como era al principio, es ahora, y será siempre; por los siglos de los siglos. Amen.

Quicunque Vult
(Athansian Creed)

 

Vuelva al Libro de Oración Comun (1662)

Return to the 1662 Book of Common Prayer in Spanish

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld