The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
L’ORDINE DELLA PREGHIERA
DELLA MATTINA. ¶ Il Ministro comincerà la Preghiera del Mattino, col leggere uno o più dei seguenti Versetti presi dalla Sacra Scrittura. ¶ In qualsiasi giorno, eccetto la Domenica, il ministro può omettere l’esortazione dicendo solamente: Confessiamo umilmente i nostri peccati all’ Onnipotente Iddio e può finire la preghiera della mattina con la colletta per la Grazia e il Cor. xii. 22. ¶ In qualsiasi giorno quando la Santa Comunione segue immediatamente, il ministro può a sua discrezione passar dai versetti all’orazione domenicale pronunziando prima, "Il Signore sia con voi.” Risposta “e con lo spirito tuo.” Min. “Preghiamo.” IL
Signore è nel Tempio della sua santità: fa silenzio per
la sua presenza, o terra tutta. Abacuc ii.
20.
Ravvedetevi: perciocchè il regno de’ cieli è vicino.
S. Matt. iii. 2. ¶ Allora il ministro dirà. DILETTISSIMI
fratelli, la santa Scrittura ci esorta in vari luoghi a riconoscere e
confessare i molteplici nostri peccati e le nostre malvagità; e
che non li dissimuliamo nè ricopriamo al cospetto d’ Iddio
Onnipotente, Padre nostro celeste: anzi li confessiamo con cuore umile,
dimesso, penitente, ed ubbidiente; acciocchè ne possiamo ottener
perdono, dalla sua infinita bontà e misericordia. E quantunque
siam obbligati in ogni tempo di riconoscere umilmente innanzi a Dio i
nostri peccati; dobbiamo però massimamente farlo, quando ci congreghiamo
e ci raduniamo insieme per rendergli grazie dei grandi benefizi che abbiamo
ricevuti dalle sue mani, per annunziar le sue degnissime lodi, per udire
la sua santissima Parola, e per dimandargli quelle cose che si richiedono
e che sono necessarie tanto per l’ anima, che pel corpo. Perciò
io prego e supplico tutti voi, quanti siete qui presenti, ad accompagnarmi
con puro cuore ed umil voce al trono della grazia celeste, dicendo dopo
di me: |
The Order for Daily Morning Prayer. |
||
La Confessione Generale. ¶ Da dirsi da tutta la congregazione dopo il ministro, stando tutti inginocchioni. ONNIPOTENTE
e misericordiosissimo Padre; Noi abbiamo errato, e ci siamo sviati dalle
tue vie come pecore smarrite. Abbiamo pur troppo seguito i pensieri e
le concupiscenze dei nostri proprii cuori. Abbiamo peccato contro le tue
sante leggi. Abbiamo omesso di fare quelle cose che dovevamo fare; Ed
abbiamo fatto quelle cose che non dovevamo fare; E non vi è nulla
di sano in noi. Ma tu, o Signore, abbi misericordia di noi, miserabili
peccatori. Perdona tu, o Dio, a coloro che confessano le loro colpe. Ristora
quelli, che sono penitenti; Secondo le tue promesse dichiarate al genere
umano in Gesù Cristo nostro Signore. E concedi, o misericordiosissimo
Padre, per amor suo; Che viviamo nell’ avvenire una vita pia, giusta,
e sobria, Alla gloria del tuo santo Nome. Amen. |
General Confession | ||
L’ Assoluzione ossia la Remissione dei peccati. ¶ Da pronunziarsi dai Prete solamente, stando egli in piedi; restando il popolo inginocchioni. L’ONNIPOTENTE Iddio, Padre di Gesù Cristo, Signor nostro, che non vuole la morte del peccatore, ma piuttosto che si converta dalla sua malvagità, e che viva; e ha dato potere e comandamento ai suoi Ministri di dichiarare e pronunziare al suo popolo, quando sia pentito, l’Assoluzione e la Remissione de’suoi peccati: Egli perdona ed assolve tutti quelli che veramente si pentono, e credono non fintamente al suo santo Evangelo. Supplichiamolo dunque a concederci un vero pentimento, ed il suo santo Spirito, al fine che gli siano gradevoli quelle cose, che facciamo al presente; e che il resto della nostra vita in avvenire sia pura, e santa; di modo che possiamo finalmente pervenire al suo gaudio eterno; per Gesù Cristo, nostro Signore. ¶ Il popolo risponderà qui, ed alla fine di tutte le preghiere: Amen. ¶ Ovvero questa. L’ONNIPOTENTE Iddio, Padre nostro celeste, il quale per la sua gran misericordia ha promesso il perdono dei peccati a tutti quelli che con sincero pentimento e con vera fede si convertono a lui; Abbia pietà di voi; vi perdoni e vi liberi da tutti i vostri peccati; vi confermi e fortifichi in ogni bontà; e vi conduca alla vita eterna; per Gesù Cristo nostro Signore. Amen. ¶
Dopo il ministro s’ inginocchierà, e dirci l’ Orazione
Domenicale ad alta voce, restando il popolo inginocchioni, e ripetendola
con lui, qui e dovunque sarà usata nell’ uffizio divino. |
Absolution |
||
PADRE nostro, che sei ne’ cieli. Sia santificato il tuo Nome. Il tuo regno venga. La tua volontà sia fatta In terra, come in cielo. Dacci oggi il nostro pane cotidiano. E rimettici i nostri debiti, Come noi ancora li rimettiamo ai nostri debitori. E non indurci in tentazione. Ma liberaci dal maligno: Perciocchè tuo è il regno, E la potenza, e la gloria, In sempiterno. Amen. ¶ Poi similmente dirà, O
Signore apri le nostre labbra.
Risposta.
E la nostra bocca racconterà la tua lode.
¶ Qui alzandosi tutti in piedi, il Ministro dirà, GLORIA
sia al Padre, ed al Figliuolo, ed allo Spirito Santo; ¶
Quindilsi reciterà, o si canterà i’ antifona sequente,
ad eccezione di altri giorni per i quali altre antifone saranno assegnate;
ed eccetto pure quando si sarà usata nel corso Ordinario dei Salmi
nel giorno Decimonono del mese. |
Lord's Prayer | ||
Venite,
exultemus Domino.
VENITE,
cantiamo lietamente al Signore: giubiliamo alla Rocca della nostra salute.
¶ Poi seguiranno i SALMI nell’ ordine, in cui sono assegnati, ad una delle raccolte dei salmi. Ed alla fine d’ogni salmo, come pure anche alla fine del venite. Benedicite, Benedictus, Jubilate, ed alla fine dell’ intiera parte dei salmi, o raccolta dei salmi si dirà, o si canterà il Gloria Patri. GLORIA
sia al Padre, ed al Figliuolo: ed allo Spirito Santo; ¶ Alla fine dell’ intiera porzione dei Salmi, o raccolta dei salmi del salterio si potrà dire o cantare il Gloria in excelsis Deo invece del Gloria Patri. ¶ Poi si leggerà la PRIMA LEZIONE, secondo la tavola od il calendario. E dopo si dirà o si canterà i’ Inno seguente. ¶ NOTA: Prima d’ogni lezione il ministro dirà Qui comincia il tal Capitolo, o Versetto del tal Capitolo, del libro tale: e dopo ogni lezione dirà: Qui finisce la Prima, o la Seconda Lezione. Te Deum Laudamus. TE
lodiamo, o Dio; Te confessiamo d’esser il Signore. |
|||
¶
Ovvero questo Cantico.
Benedicite, Omnia Opera. VOI
tutte le Opere del Signore, benedite il Signore : lodatelo, ed esaltatelo
in eterno. ¶ Poi si leggerà nella stessa maniera la SECONDA LEZIONE, presa dal Nuovo Testamento, secondo la Tavola o il Calendario. ¶
Dopo quella si canterà o si dirà l’Inno seguente:
ma notisi che ad eccezione delle Domeniche dell’ avvento l’ultima
porzione dello stesso potrà omettersi. |
|||
Benedictus.
S. Luca i. 68.
BENEDETTO
sia il Signore Iddio d’Israel : perciocchè egli ha visitato,
e riscattato il suo popolo; ¶ Ovvero questo Salmo. Jubilate Deo. Salm. c. VOI
tutti abitanti della terra, giubilate al Si gnore : servite al Signore
con allegrezza, venite nel suo cospetto con canto. ¶
Poi si canterà, o si reciterà il Credo degli Apostoli
dal Ministro e dai lo, stando in piedi; ed in qualsiasi chiesa invece
delle Discese all’ Inferno, possansi usare, scese
nel soggiorno dei morti, le quali possono considerarsi dell' istesso
significato |
|||
IO
credo in Dio Padre Onnipotente, Creatore del cielo e della terra : ¶
Ovvero questo. |
Apostle's Creed | ||
IO
credo in un Dio Padre Onnipotente Creatore del cielo e della terra, E
d’ogni altra cosa visibile ed invisible: Ed in un Signore Gesù Cristo, l’unigenito Figlio di Dio, Generato dal Padre innanzi tutti i secoli, Dio di Dio, Lume di Lume, Vero Dio di Vero Dio, Generato, non fatto, Essendo d’una medesima sostanza col Padre; Per il quale si sono create tutte le cose, Il quale per noi uomini e per la nostra salute scese dal Cielo, E fu incarnato della Vergine Maria per lo Spirito Santo, E fu fatto uomo, Ed anche fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato. Egli patì e fu sepolto, E risuscitò il terzo giorno secondo le scritture, E salì in Cielo, E siede alla destra del Padre. E ritornerà in gloria per giudicare i vivi ed i morti: Il cui regno non avrà mai fine. Ed io credo nello Spirito Santo, Signore ed Autore della vita. Il quale procede dal Padre e dal Figlio, Il quale insieme col Padre ed il Figlio è adorato e glorificato, Che eziandio parlò per i Profeti. E credo in una Chiesa Cattolica ed Apostolica. Riconosco un Battesimo per la remissione de’ peccati, Ed aspetto la Risurrezione de’ morti, E la vita del secolo avvenire. Amen. ¶ E dopo questo, le seguenti Preghiere stando tutti devotamente inginocchioni, il Ministro dicendo prima ad alta voce,
¶
Poi seguirà la colletta del giorno; eccetto quando il servizio
della comunione sarà letto, ed allora la colletta del giorno
può qui omettersi. |
Nicene Creed | ||
Colletta per la Pace. O
DIO, che sei autore di pace, ed amatore di concordia, nel di cui conoscimento
consiste la nostra eterna vita, il servire a cui è perfetta libertà;
Difendi noi, tuoi umili servi, in tutti gli assalti de’ nostri nemici;
acciocchè confidandoci intieramente nella tua difesa, non temiamo
il potere di qualunque avversario; per la potenza di Gesù Cristo
nostro Signore. Amen. |
Collect for Peace | ||
Colletta per la Grazia. O
SIGNORE, Padre nostro celeste, Onnipotente, ed eterno Iddio, che ci hai
condotti salvi fino al principio di questo giorno: Difendici nel medesimo
colla tua somma potenza; e concedi, che in questo giorno non cadiamo in
verun peccato, nè incorriamo in alcuna sorta di pericolo; ma che
tutte le nostre azioni siano addirizzate dal tuo governo, ad operare sempre
quel che è giusto nel tuo cospetto; per Gesù Cristo nostro
Signore. Amen. |
Collect for Grace | ||
Preghiera
per il Presidente degli Stati Uniti e per tutte O SIGNORE, Padre nostro celeste, alto e possente, Re dei Re, Signore dei Signori, solo Reggitore dell’Universo che dal tuo trono riguardi tutti gli abitanti della terra; noi ti supplichiamo di tutto cuore che ti piaccia di riguardare con occhio favorevole il tuo servo il Presidente degli Stati Uniti, e tutti gli altri che sono in autorità; e di riempirli talmente della grazia del tuo Santo Spirito che siano sempre inchinati a far la tua volontà, ed a camminar nelle tue vie: Dotali copiosamente dei doni celesti, concedi loro di vivere lungamente in salute ed in prosperità, e finalmente dopo questa vita, che pervengano alla letizia, ed alla felicità sempiterna; per Gesù Cristo nostro Signore. Amen. ¶
Le preghiere che qui sieguono si ometteranno quando debbano dirsi
le LITANIE, e possono anche omettersi
quando siegue immediatamente la Santa Communione. |
Prayer for the President of the U. S. & all in Civil Authority | ||
Preghiera pel Clero e pel Popolo. ONNIPOTENTE ed eterno Iddio, che solo operi grandi maraviglie; Manda dall’ alto sopra i nostri Vescovi, e Parrochi, e sopra tutte le Congregazioni alla loro cura affidate, lo Spirito salutare della tua grazia; ed acciocchè possano veramente piacerti, spandi sopra di loro la continua rugiada della tua benedizione. Concedi, o Signore, questo per l’onore di Gesù Cristo, nostro Avvocato e Mediatore. Amen. |
Prayer for Clergy & People | ||
Preghiera per gli uomini di ogni condizione. O
DIO, Creatore e Conservatore di tutto il genere umano, ti preghiamo umilmente
per tutti gli uomini di ogni sorta e condizione; che ti piaccia far loro
nota la tua via, e la tua salute fra tutte le nazioni. Ed in particolare
ti preghiamo per la prosperità della Chiesa Cattolica; affinché
sia diretta e governata dal tuo Santo Spirito, in modo che tutti coloro
i quali si professano e si chiamano Cristiani siano condotti nella via
della verità, e tengano la fede nell’unità dello spirito,
nel legame della pace, ed in santità di vita. Finalmente raccomandiamo
alla tua paterna bontà tutti quelli, che sono in qualunque modo
afflitti, o tribolati nello spirito, nel corpo, o nelle facoltà;
[*specialmente
a coloro per i quali le nostre preghiere son richieste] affinchè
ti piaccia di consolarli e sollevarli secondo le loro diverse necessità,
concedendo loro pazienza nei patimenti, ed una felice liberazione da tutte
le loro afflizioni. E tutto questo te lo chiediamo, per amor di Gesù
Cristo. Amen. |
Prayer for all Conditions of Men | ||
Rendimento generale di Grazie. ONNIPOTENTE
Iddio, Padre di tutte le misericordie, noi tuoi indegni servi umilmente
e di tutto cuore ti ringraziamo per tutta la tua bontà ed amorevolezza
verso di noi e verso l’uman genere: [* E particolarmente verso
coloro che ora desiderano offrir lodi e ringraziamenti per gli ultimi
benefizii ricevuti dalle tue mani.] Noi ti benediciamo per averci creato
e conservato, e per tutti i beni di questa vita; ma sopra tutto per l’inestimabil
tuo amore nella redenzione del mondo operata per messo di Gesú
Cristo nostro Signore; per i mezzi di grazia, e per la speranza della
gloria. E ti supplichiamo a far sì che dovutamente apprezziamo
tutte le tue misericordie, affinchè i nostri cuori siano sinceramente
grati, e possiamo annunziare le tue lodi, non solamente colle nostre labbra,
ma colla nostra vita; dedicandoci totalmente al tuo servizio, e camminando
nel tuo cospetto in santità e giustizia per tutti i nostri giorni;
per Gesù Cristo nostro Signore, al quale, con te e collo Spirito
Santo, sia ogni onore e gloria, nei secoli dei secoli. Amen. |
General Thanksgiving | ||
Preghiera di San Giovan Crisostomo. ONNIPOTENTE Iddio, che ci hai dato la grazia di fare a te in quest’ ora, tutti unanimamente le nostre comuni preghiere; e che hai promesso, che quante volte due o tre saranno raunati nel tuo Nome, tu esaudirai le loro dimande; Adempi ora, o Signore, i desideri e le richieste de’ tuoi servi nel modo che loro sarà più espediente; dandoci in questo mondo la conoscenza della tua verità, e nel mondo futuro, la vita eterna. Amen. 2 Cor. xiii. 14. LA grazia del Signore Gesù Cristo, e la carità di Dio, e la comunione dello Spirito Santo, sia con tutti noi, in sempiterno. Amen. Qui finisce l' ordine della preghiera della mattina. |
Prayer of John Chrysostom |
Rinvii al Libro della Preghiera Comuni
Return to the 1892 Book of Common Prayer in Italian
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |