The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    Le Livre de Prières Publiques
The 1928 Book of Common Prayer in French

 

Ordre à observer chaque jour aux

Prières du Matin
 

¶ Le Ministre commencera les Prières du Matin en lisant un ou plusieurs Passages suivants tirés de l’Ecriture.

¶ N’importe quel jour, excepté un jour de jeûne ou d’abstinence, ou quand la Litanie ou la Sainte Communion doit suivre immédiatement, le Ministre peut, à sa discrétion, aller directement des Passages à l’Oraison Dominicale, disant premièrement: Le Seigneur soit avec vous. Répons: Et avec ton esprit. Le Ministre: Prions Dieu.

¶ Quand la Confession et l’Absolution sont omises, le Ministre peut, après les Passages, aller aux Versets: Seigneur, ouvre nos lèvres, etc., auquel cas l’Oraison Dominicale sera dite avec les autres prières, immédiatement après Le Seigneur soit avec vous, etc., et avant les Versets et les Répons qui suivent {O Seigneur, fais luire sur nous ta miséricorde, etc.}, ou comme c’est indiqué dans la Litanie.

L‘ETERNEL est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui. Hab. ii. 20.
    Je me suis réjoui quand on me disait: Nous irons à la maison de L’ETERNEL
. Ps. cxxii. 1.
    Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô ETERNEL, mon Rocher et mon Rédempteur. Ps. xix. 14.
    Envoie ta lumière et ta vérité, pour qu’elles me conduisent et m’introduisent à ta montagne sainte et à tes tabernacles. Ps. xliii. 3.
    Ainsi parle le Très-Haut, dont la demeure est éternelle, et dont le nom est saint: J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté; mais je suis avec l’homme contrit et humilié, afin de ranimer les esprits humiliés, afin de ranimer les cœurs contrits. Esaïe lvii. 15.
    L’heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. S. Jean iv. 23.
    Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ. Phil. i. 2.

Avent.

Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. S. Matt. iii. 2.
    Préparez au désert le chemin de L’ETERNEL,
aplanissez dans les lieux arides une route pour notre Dieu. Esaïe xl. 3.

Noël.

Je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple: C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. S. Luc. ii. 10, 11.

Epiphanie.

Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et en tout lieu on brûlera de l’encens en l’honneur de mon nom, et l’on présentera des offrandes pures; car grand sera mon nom parmi les nations, dit L’ETERNEL des armées. Mal. i. 1 1.
    Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta parure, Sion; revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte. Esaïe lii. 1.

Careme.

Déchirez vos cœurs et non vos vêtements, et revenez à L’ETERNEL, votre Dieu; car il est compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et il se repent des maux qu’il envoie. Joël ii. 13.
    Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé. O Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit. Ps. li. 17.
    Je me lèverai et j’irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. S. Luc xv. 18, 19.

Vendredi Saint.

Etes-vous donc insensibles, vous tous qui passez ici. Regardez et voyez s' il est une douleur pareille à ma douleur, à celle dont L’ETERNEL m’a affligée. Lam. i. 12.
    C’est en lui que nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce. Eph. i. 7.

Paques.

Il est ressuscité. Le Seigneur est vraiment ressuscité. S. Marc xvi. 6; S. Luc xxiv, 34.
    Voici {C’est ici} la journée que L’ETERNEL a faîte: qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie. Ps. cxviii. 24.

Ascension.

Puisque nous avons en Jésus, le Fils deDieu, un Grand-Prêtre souverain qui a pénétré dans les cieux, approchons-nous avec confiance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans le temps convenable. Héb. iv. 14, 16.

Pentecôte.

Vous recevrez la vertu du Saint-Esprit, qui descendra sur vous; et vous me servirez de témoins, tant à Jérusalem que dans toute la Judée, et la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre. Actes i. 8.
    Parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie: Abba, c’est-à-dire Père! Gal. iv. 6.

Trinité.

Saint, Saint, Saint, est le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était, qui est et qui vient. Apoc. iv. 8.

Fête d'Actions de Grâces ou de l'Agriculture.

Honore L’ETERNEL de tes biens et des prémices de tout ton revenu; alors tes greniers seront remplis d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût. Prov. iii. 9, 10.
    C’est par la sagesse que L’ETERNEL a fondé la terre; c’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux; c’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée. Prov. iii. 19, 20.
 

The first line of the title is not found in the Haitian version

 

When a word or phrase is different in the Haitian version, it is given in brackets: { }

 

Alors le Ministre dira:

MES très chers frères, l’Ecriture Sainte nous exhorte, en plusieurs endroits, de reconnaître et de confesser les iniquités et les péchés que nous avons commis en divers temps et de diverses manières; déclarant que nous ne devons point les dissimuler, ni les cacher devant la face de Dieu tout-puissant, notre Père céleste; mais les confesser d’un cœur humble, soumis, contrit et obéissant, pour en obtenir la rémission par sa bonté et par sa miséricorde infinies. Et quoiqu’en tout temps nous devions reconnaître humblement nos péchés devant Dieu, nous sommes particulièrement obligés de le faire, lorsque nous nous réunissons, pour lui rendre grâces des grands bienfaits que nous avons reçus de sa main, pour raconter sa trés digne louange, pour écouter sa très Sainte Parole, et pour lui demander les choses qui nous sont nécessaires, tant pour le corps que pour l’âme. C’est pourquoi, je vous prie et vous supplie, vous tous qui êtes ici présents, de m’accompagner, d’un cœur pur et d’une voix humble, au trône de la grâce céleste, en disant:

Ou ceci:

CONFESSONS humblement nos péchés à Dieu tout-puissant.

 
Confession Générale.

Generic: ¶ Que toute le Congregation , à genoux, doit dire après le ministre
Haitian: ¶ Que l’assemblée doit dire après le Ministre, tous étant à genoux.

PÈRE tout-puissant et très miséricordieux, nous nous sommes égarés et détournés de tes voies comme des brebis perdues. Nous avons trop suivi les inclinations et les convoitises de nos cœurs. Nous avons transgressé tes saints commandements. Nous avons omis les choses qu’il fallait faire, et nous avons fait celles qu’il ne fallait point faire; et il n’y a rien de pur en nous. Mais toi, ô Seigneur, aie pitié de nous, misérables pécheurs. O Dieu, pardonne à ceux qui confessent leurs fautes; rétablis ceux qui se repentent, selon tes promesses faites au genre humain en Jésus-Christ, notre Seigneur. Et pour l’amour de lui, ô Père très miséricordieux, accorde-nous la grâce de vivre désormais dans la piété, dans la justice et dans la tempérance, à la gloire de ton saint Nom. Amen.

 
Déclaration de l’Absolution ou de la Rémission des péchés.
 

 

¶ Par le Prêtre seul et debout[; la Congrégation demeurant à genoux]* . Il peut, à son gré, employer, à la place de la formule suivante, celle qui se trouve au service de la Sainte Communion.

LE DIEU tout-puissant, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui ne veut point la mort du pécheur, mais qui prend plutôt plaisir à ce qu’il se détourne de sa méchanceté et qu’il vive, a donné à ses Ministres le pouvoir et le commandement de déclarer et de prononcer à son peuple pénitent l’Absolution et la Rémission de ses péchés. Il pardonne à tous ceux qui se repentent véritablement, et qui croient de tout leur cœur en son saint Evangile; et il les absout de leurs fautes. C’est pourquoi, prions-le de nous accorder la vraie repentance et son Saint-Esprit, afin que le culte que nous lui rendons présentement lui soit agréable, et que désormais toute notre vie soit pure et sainte, de telle sorte que nous parvenions enfin à sa joie éternelle; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.
 

 
* This phrase does not appear in the Haitian version.

¶ Alors le Ministre, se mettant à genoux, dira l’Oraison Dominicale que la Congrégation répétera avec lui[. tant ici que partout où elle est employée dans le Service Divin.]*

Generic:
NOTRE Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et ne nous induis pas en la tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi appartiennent le règne, la puissance et la gloire, aux siècles des siècles. Amen.
Haitian:
NOTRE Père, qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien. Pardonne-nous nos offenses, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas succomber à la tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi appartiennent le règne, la puissance et la gloire, aux siècles des siècles. Amen.

¶ Ensuite il dira,

  Seigneur, ouvre nos lèvres.
Répons: 
Et notre bouche annoncera ta louange.

¶ Ici, tous se lèvent, le ministre dira..

                 Gloire soit au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit.
    Répons: Comme elle était au commencement, comme elle est maintenant, et comme elle sera éternellement. Amen.
    Ministre: Louez le Seigneur.
    Répons: Le Nom du Seigneur soit loué.

¶ On dira ou chantera le Cantique suivant {Venite}, ou le psaume 95; excepté les jours où il y a d’autres Cantiques prescrites.

Generic only: ¶ Notez que le Venite peut étre omis le Mercredi des Cendres et le Vendredi Saint.

Small c ross   Small c ross   Small c ross

¶ Aux jours ci-dessous désignés, on peut dire ou chanter immédiatement avant le Venite:
¶ Dimanches de l’Avent. Il vient, notre Sauveur et Roi. Oh! venez l’adorer.
¶ Noël jusqu’à Epiphanie. Alléluia! Un enfant nous est né. Oh! venez l’adorer.
¶ Epiphanie, et sept jours après. Transfiguration. Le Seigneur a manifesté sa gloire. Oh! venez l’adorer.
¶ Lundi de Pâques jusqu’à Ascension. Alléluia. Le Seigneur est vraiment ressuscité. Oh! venez l’adorer.
Ascension jusqu’à Pentecôte. Alléluia! Christ notre Seigneur est monté aux cieux. Oh! venez l’adorer.
¶ Pentecôte, et six jours après. Alléluia! L’Esprit du Seigneur remplit le monde. Oh! venez l’adorer.
¶ Dimanche de la Trinité. Père, Fils et Saint-Esprit, un seul Dieu. Oh! venez l’adorer.

¶ Purification et Annonciation.
La Parole a été faite chair et a habité parmi nous. Oh! venez l’adorer.
¶ Autres Fêtes à Epître et Evangile propres. Le Seigneur est dans la gloire au milieu de ses saints. Oh! venez l’adorer.

Small c ross   Small c ross   Small c ross

Venite, exultemus Domino.

VENEZ, chantons avez allégresse à L’ETERNEL; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
    Allons au-devant de lui avec des louanges; faisons retentir des cantiques en son honneur.
    Car L’ETERNEL est un grand Dieu; il est un grand Roi au-dessus de tous les dieux.
    Il tient dans sa main les profondeurs de la terre; et les sommets des montagnes sont à lui.
    La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite; la terre aussi, ses mains l’ont formée.
    Venez, prosternons-nous et humilions-nous; fléchissons le genou devant L’ETERNEL, notre Créateur.
    Car il est notre Dieu; et nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit.
    Prosternez-vous devant L’ETERNEL avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre.
    Car il vient; car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice; et les peuples selon sa fidélité.

Alors suivra une portion du Psautier, selon l’usage prescrit par cette Eglise. A la fin de chaque Psaume, comme aussi à la fin du Venite, du Benedictus es, du Benedictus, du Jubilate, pourra être dit ou chanté le Gloria Patri; mais à la fin de l’entière portion ou de la sélection des Psaumes, le Gloria Patri sera dit ou chanté.
 

* This phrase does not appear in the Haitian version.

    Gloire au Pére, au Fils; et au Saint-Esprit;
    Comme il était au commencement, comme il est maintenant; et comme il sera éternellement. Amen.

Puis sera lue la Première Leçon, telle qu’elle est prescrite à la Table des Leçons ou au Calendrier; [après quoi, le Te Deum Laudamus sera dit ou chanté]*. NOTEZ, avant chaque Leçon, le Ministre dira, Ici commence tel Chapitre, ou tel Verset de tel Chapitre, de tel Livre; et après chaque Leçon, Ici finit la première, ou la seconde Leçon.

Generic only: ¶ Ici peut être dite ou chantée l'Hymne suivant.

NOTEZ, si la Sainte Communion doit être immédiatement célébrée, le Ministre peut, à sa discrétion, passer tout de suite au dit Service, après le chant ou la lecture de n’importe laquelle des hymnes suivantes, des Prieres du Matin.

Te Deum Laudamus.

NOUS célébrons tes louanges, ô Dieu, et nous reconnaissons que tu es le Seigneur.
    Toute la terre t’adore, ô Père d’éternité.
    A toi tous les Anges élèvent leurs voix, ainsi que le Ciel et toutes les Puissances qui y sont.
    A toi les Chérubins et les Séraphins crient sans cesse:
    Saint, Saint, Saint, Seigneur Dieu des armées!
    Les cieux et la terre sont remplis de la majesté de ta gloire.
    La glorieuse compagnie des Apôtres célèbre tes louanges.
    L’excellente assemblée des Prophètes célèbre tes louanges.
    La triomphante armée des Martyrs célèbre tes louanges.
    La Sainte Eglise Universelle te reconnaît,
    O Père, dont la majesté est infinie,
    Ainsi que ton Fils unique, vrai et adorable,
    Et le Saint-Esprit, le Consolateur.   

TU es le Roi de gloire, ô Christ.
    Tu es le Fils éternel du Père.
    Quand il t’a plu d’entreprendre notre rédemption, tu t’es abaissé jusqu’à naître d’une Vierge.
    Ayant brisé l’aiguillon de la mort, tu as ouvert le Royaume des Cieux à tous les croyants.
    Tu es assis à la droite de Dieu, dans la gloire du Père.
    Nous croyons que tu viendras pour être notre juge.
    C’est pourquoi nous te prions de secourir tes serviteurs, que tu as rachetés par ton sang précieux.
    Fais qu’ils soient du nombre de tes Saints, dans la gloire éternelle.

SEIGNEUR DIEU, sauve ton peuple, et bénis ton héritage.
    Gouverne-les et les soutiens à jamais.
    De jour en jour nous te magnifions.
    Et nous adorons ton Nom aux siècles des siècles.
    Seigneur, veuille nous préserver de tout péché durant ce jour.
    O Seigneur, aie pitié de nous, aie pitié de nous.
    O Seigneur, que ta miséricorde soit sur nous, comme nous espérons en toi.
    Seigneur, j'ai confiance en toi; ne permets pas que je sois jamais confus.

¶ Ou ce Canitque:

Benedictus es, Domine.

BENI sois-tu, ô Seigneur, Dieu de nos pères; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
    Béni sois-tu pour la Majesté de ton Nom; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
    Béni sois-tu dans le temple dé ta Sainteté; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
    Béni sois-tu qui contemples les abîmes et qui t’assieds entre les Chérubins; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
    Béni sois-tu sur le trône glorieux de ton royaume; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
    Béni sois-tu dans le firmament des cieux; Sois loué et exalté par-dessus tout à jamais.
 

The Gloria Patri does not appear in the Haitian version.

* Haitian version only.

¶ Ou ce Cantique:

Benedicite, omnia opera Domini.

VOUS, toutes les Oeuvres du Seigneur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Anges du Seigneur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.

VOUS, Cieux, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, toutes les Eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, toutes les Vertus du Seigneur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Soleil et Lune, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Etoiles du ciel, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Pluie et Rosée, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Vents de l’Eternel, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Feu et Chaleur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Hiver et Eté, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Frimas et Bruines, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Gelée et Froidure, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Glaces et Neiges, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Nuits et Jours, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Lumière et Ténèbres, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Eclairs et Nuées, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.

QUE la terre bénisse le Seigneur; qu’elle le loue et qu’elle l’exalte à jamais.
    Vous, Montagnes et Collines, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais..
    Vous, Plantes qui croissez sur la terre, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Fontaines, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Mers et Fleuves, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Baleines, et vous tous qui vous mouvez dans les eaux, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, tous les Oiseaux du ciel, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, toutes les Bêtes et tous les Troupeaux, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Enfants des hommes, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.

QU’Israël bénisse le Seigneur; qu’il le loue et qu’il l’exalte à jamais.
    Vous, Prêtres de l’Eternel, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Serviteurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Esprits et Ames des Justes, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.
    Vous, Hommes saints et humbles de cœur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais.

BENISSONS le Père, le Fils et le Saint-Esprit; louons-le et l’exaltons à jamais.

Generic: ¶ Ensuite sera lue la même maniére la Seconde Leçon, tirée du Nouveau Testament telle que'elle est prescrite à la Table des leçons ou au Calendrier.
¶ Aprés quoi, l'Hymne suivante sera dite ou chantée.
NOTEZ, la seconde partie peut être omise, excepté les Dimanches de l’Avent.
 

Haitian: ¶ Ensuite sera lue la seconde leçon, telle qu’elle est prescrite à la Table des leçons ou au Calendrier; après quoi, le Benedictus sera dit ou chanté. La seconde partie peut être omise, excepté les Dimanches de l’Avent.

 

Benedictus. St. Luc i. 68.

BENI soit le Seigneur, le Dieu d’Israël; de ce qu’il a visité et racheté son peuple.
    Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur; dans la maison de David, son serviteur.
    Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes; qui ont été depuis longtemps.
    Que nous serions délivrés de nos ennemis; et de la main de tous ceux qui nous haïssent.

    Pour exercer sa miséricorde envers nos pères; et se souvenir de sa sainte alliance.
    Selon le serment qu’il avait fait à Abraham, notre Père; de nous accorder.
    Qu’après avoir été délivrés de la main de nos ennemis; nous le servirions sans crainte.
    Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence; tous les jours de notre vie.
    Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies.
    Et pour donner la connaissance du salut à son peuple; par la rémission de ses péchés.
    Par les effets de la tendre miséricorde de notre Dieu; par lesquelles le soleil levant nous a visités d’en haut.
    Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort; et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Ou ce Psaume:

Jubilate Deo. Psaume c.

POUSSEZ vers L’ETERNEL des cris de réjouissance; vous tous, habitants de la terre. Servez L’ETERNEL avec allégresse; venez devant lui avec des chants de joie.
    Reconnaissez que L’ETERNEL est Dieu; c’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes son peuple; et le troupeau de son pâturage.
    Entrez dans ses portes avec des actions de grâces; dans ses parvis avec la louange. Célébrez-le; bénissez son Nom.
    Car L’ETERNEL est bon; sa bonté demeure à toujours. Et sa fidélité; de génération en génération.

Generic:Alors le Ministre et la congrégation, debout, réciteront le Symbole des Apôtres. Et n'importe quelle Eglise peut omettre ces paroles, il est descendu aux Enfers, et y substitutuer celles-ci, il s'en est allé là où sont les âmes défuntes, paroles qui, dans le Symbole, sont considerées comme ayont la même sgnification.

Haitian: Alors le Ministre et le Peuple, debout, réciteront le Symbole des Apôtres.

JE crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre;
    Et en Jésus-Christ, son Fils unique notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort, et a été enseveli. Il est descendu aux Enfers; le troisième jour il est ressuscité des morts; il est monté au ciel; est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant; d'oû il viendra juger les vivants et les morts.
    Je crois au Saint-Esprit, la Sainte Eglise Catholique, la Communion des Saints, la Rémission des péchés, la Résurrection de la chair et la Vie éternelle. Amen.

¶ Ou le Symbole communément appelé de Nicée.

JE crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, et de toutes les choses visibles et invisibles.
    Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils unique de Dieu, engendré du Père avant tous les siècles; Dieu de Dieu, Lumière de Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu; engendré, et non pas fait; étant de même substance que le Père, et par qui toutes choses ont été faites; qui, pour nous hommes, et pour notre salut, est descendu du ciel, et ayant pris chair de la Vierge Marie, par l’opération du Saint-Esprit, a été fait homme, a été aussi crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli, et est ressuscité, le troisième jour, selon les Ecritures; il est monté au ciel, et est assis à la droite du Père. Il reviendra avec gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura point de fin.
    Je crois au Saint-Esprit, le Seigneur qui donne la vie, qui procède du Père et du Fils, et qui, avec le Père et le Fils, est adoré et glorifié; qui aussi a parlé par les Prophètes. Et je crois l’Eglise Une, Sainte, Catholique et Apostolique. Je reconnais un Baptême, pour la rémission des péchés. Et j’attends la Résurrection des morts, et la Vie du siècle à venir. Amen. 
 

 

The Haitian version has the Apostles' Creed only.

 

Generic only: ¶ Et aprés cela, les Prière suivantes, la congrégation étant dévotement à ganoux; le Ministre dit premièrement,

                 Le Seigneur soit avec vous.
    Répons: Et avec ton esprit.
    Ministre: Prions Dieu.

¶ [Tous s’agenouillent.]* Ici, on récitera l’Oraison Dominicale, si elle n’a pas été déjà dite.

    Ministre: O Seigneur, fais luire sur nous ta miséricorde.
    Répons: Et nous accorde ton salut.
    Ministre: O Dieu, crée en nous des cœurs purs.
    Répons: Et ne nous ôte point ton Saint-Esprit.

¶ Alors suivra la Collecte du jour, qui sera omise quand on lit le Service de la Sainte Communion[; puis les Prières ci-dessous]*.

* Not in the Generic version.

 

Collecte pour la Paix.

O DIEU, qui es l’auteur de la paix, et qui aimes la concorde, en la connaissance de qui consiste notre vie éternelle, et dont le service est une liberté parfaite; défends-nous, tes humbles serviteurs, contre tous les assauts de nos ennemis; afin que, nous confiant entièrement en ta protection, nous n’ayons à craindre la force d’aucun adversaire; par la puissance de Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.

 
Collecte pour la Grâce.

O SEIGNEUR, notre Père céleste, Dieu éternel et tout-puissant, qui nous as fait arriver sains et saufs au commencement de ce jour; conserve-nous, pendant sa durée, par ta puissance, et fais-nous la grâce qu’aujourd’hui nous ne tombions dans aucun péché, et que nous ne courions aucun danger; mais que toutes nos actions soient tellement inspirées par toi, qu’elles soient justes à tes yeux; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.

¶ Les prières suivantes seront omises quand on lit la Litanie, et pourront l’être quand la Sainte Communion doit suivre immédiatement.

Le Ministre peut, s’il le juge bon, terminer ici les Prières du Matin, en disant la Grâce, ou en ajoutant d’autres prières tirées de ce Livre.

 
Prière pour le Président de Cette Nation {d’Haiti}
et pour tous les dépositaires de l' Autorit
é Civile
{l’autorité}.

O SEIGNEUR, notre Père céleste, haut et puissant Maître de l’univers, qui de ton trône contemples tous les habitants de la terre; nous te supplions, de tout notre cœur, de regarder d’un oeil propice et de bénir ton serviteur LE PRÉSIDENT DE CETTE NATION {D’HAITI} et tous les autres dépositaires de l’autorité; de les remplir tellement des grâces de ton Saint-Esprit, qu’ils soient toujours portés à faire ta volonté et à marcher dans tes voies. Répands abondamment sur eux tes dons célestes. Accorde-leur de vivre longtemps en santé et en prospérité, et enfin, après cette vie, de parvenir à la joie et à la félicité éternelles; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.

Ou celle-ci:

O SEIGNEUR, Dieu souverain, dont la gloire s’étend sur toute la terre; nous recommandons cette nation à tes soins miséricordieux, afin que, guidés par ta Providence, nous puissions demeurer en sécurité dans ta paix. Accorde au PRÉSIDENT DE CETTE NATION {D’HAITI} et à tous les autres dépositaires de l’autorité, la sagesse et la force de connaître et de faire ta sainte volonté. Remplis-les de l’amour de la vérité et de la justice, et fais qu’ils se souviennent toujours qu’ils ont été appelés à servir ce peuple dans ta crainte et à ta gloire; par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et avec le Saint-Esprit, un seul Dieu, aux siècles des siècles. Amen.

 

 

Prière pour le Clergé et le Peuple.

DIEU éternel et tout-puissant, de qui procède tout don excellent et parfait, fais descendre l’esprit salutaire de ta grâce sur nos Evêques, sur nos autres Ministres, et sur tous les Congrégations qui leur dont confiés; et afin qu’ils puissent vraiment te plaire, répands continuellement sur eux la rosée de ta bénédiction. Seigneur, exauce-nous, pour l’amour de notre Avocat et Médiateur, Jésus-Christ. Amen.

 
Prière pour tous quelque soit leur condition.

DIEU, Créateur et Conservateur de tout le genre humain, nous te prions humblement pour tous les hommes dans quelque état, dans quelque condition qu’ils se trouvent. Qu’il te plaise de leur faire connaître tes voies, et de manifester ton salut à toutes les nations. Nous te prions particulièrement pour ta Sainte Eglise Universelle; qu’elle soit tellement conduite et gouvernée par ton bon Esprit, que tous ceux qui font profession d’être Chrétiens, et qui en prennent le nom, soient amenés au chemin de la vérité, et gardent la foi dans l’unité de l’esprit, par le lien de la paix, en sainteté de vie. Enfin nous recommandons à ta bonté paternelle toutes les personnes Ceci peut se dire quand quel-qu'un desire les prieres de l'Eglise.affligées ou éprouvées dans leur esprit, dans leur corps, ou dans leurs biens; [*particulièrement celles pour les quelles nos prières sont demandées.] Veuille les consoler et les secourir selon leurs diverses nécessités; leur donnant la patience dans leurs peines, et une heureuse délivrance de toutes leurs afflictions. Nous te demandons ces grâces pour l’amour de Jésus-Christ. Amen.

 
Action de Grâces Générale.

Haitian only:Qui peut être dite par le Ministre et le Peuple.

DIEU tout-puissant, Père de toute miséricorde, nous, tes indignes serviteurs, te remercions très humblement et du fond de notre cœur, de Ceci peut se dire quand quel-qu'un desire rendre graces pour des misericordes recues.toutes tes bontés et de toutes tes faveurs envers nous et envers tous les hommes; [*particulièrement qu’un désire envers ceux qui désirent maintenant te présenter leurs louanges et leurs actions de grâces, pour les miséricordes que tu leur as récemment accordées.] Nous te bénissons pour notre création, pour notre conservation, et pour toutes les bénédictions de la vie présente; mais surtout pour l'inestimable amour que tu nous as montré dans la rédemption du monde par notre Seigneur Jésus-Christ, pour les moyens de grâce dont tu nous as pourvus, et pour l’espérance de la gloire que tu nous as promise. Et nous te supplions de nous donner le sentiment que nous devons avoir de toutes tes bontés; afin que nos cœurs en aient une véritable et sincère reconnaissance, et que nous proclamions tes louanges, non seulement des lèvres mais surtout par notre conduite, en nous attachant à ton service, et en marchant devant toi dans la justice et dans la sainteté, tous les jours de notre vie; par Jésus-Christ, notre Seigneur, à qui, comme à toi et au Saint-Esprit, soient tout honneur et toute gloire, aux siècles des siècles. Amen.

Generic only: ¶ NOTEZ, que l'Action de Grâces Générale peut être dite par la Congrégation avec la Ministre.

 
Prière de Saint Chrysostôme.

DIEU tout-puissant, qui viens de nous faire la grâce de t’adresser d'un seul cœur les prières qui nous sont communes, et qui promets que, quand deux ou trois seront assemblés en ton nom, tu exauceras leurs requêtes; accomplis maintenant; Seigneur, les demandes et les souhaits de tes serviteurs, selon qu’il peut leur être le plus utile; nous accordant, dans ce monde, la connaissance de la vérité, et dans le monde à venir, la vie éternelle. Amen.

2 COR. xiii. 13.

QUE la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint-Esprit, soient avec nous tous éternellement. Amen.

Ici finit l'Ordre des Prières du Matin.

 

 

Retournez à Livre des Prières Publiques (1928)

Return to the 1928 Book of Common Prayer in French

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld