The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
Ordre à observer chaque jour aux Prières
du Matin ¶ Le Ministre commencera les Prières du Matin en lisant un ou plusieurs Passages suivants tirés de l’Ecriture. ¶ N’importe quel jour, excepté un jour de jeûne ou d’abstinence, ou quand la Litanie ou la Sainte Communion doit suivre immédiatement, le Ministre peut, à sa discrétion, aller directement des Passages à l’Oraison Dominicale, disant premièrement: Le Seigneur soit avec vous. Répons: Et avec ton esprit. Le Ministre: Prions Dieu. ¶ Quand la Confession et l’Absolution sont omises, le Ministre peut, après les Passages, aller aux Versets: Seigneur, ouvre nos lèvres, etc., auquel cas l’Oraison Dominicale sera dite avec les autres prières, immédiatement après Le Seigneur soit avec vous, etc., et avant les Versets et les Répons qui suivent {O Seigneur, fais luire sur nous ta miséricorde, etc.}, ou comme c’est indiqué dans la Litanie. L‘ETERNEL
est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui.
Hab. ii. 20.
Repentez-vous,
car le royaume des cieux est proche. S. Matt. iii. 2.
Je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple: C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. S. Luc. ii. 10, 11.
Depuis le soleil levant
jusqu’au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et en
tout lieu on brûlera de l’encens en l’honneur de mon nom, et l’on présentera
des offrandes pures; car grand sera mon nom parmi les nations, dit L’ETERNEL
des armées. Mal.
i. 1 1.
Déchirez vos cœurs et
non vos vêtements, et revenez à L’ETERNEL,
votre Dieu; car
il est compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté,
et il se repent des maux qu’il envoie. Joël ii. 13.
Etes-vous donc insensibles,
vous tous qui passez ici. Regardez et voyez s' il est une douleur pareille
à ma douleur, à celle dont L’ETERNEL m’a affligée.
Lam. i. 12.
Il est ressuscité. Le
Seigneur est vraiment ressuscité. S. Marc xvi. 6; S. Luc xxiv,
34.
Puisque nous avons en Jésus, le Fils deDieu, un Grand-Prêtre souverain qui a pénétré dans les cieux, approchons-nous avec confiance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans le temps convenable. Héb. iv. 14, 16.
Vous
recevrez la vertu du Saint-Esprit, qui descendra sur vous; et vous me
servirez de témoins, tant à Jérusalem que dans toute la Judée, et la Samarie,
et jusqu’aux extrémités de la terre. Actes i. 8.
Saint, Saint, Saint, est le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était, qui est et qui vient. Apoc. iv. 8.
Honore
L’ETERNEL de tes biens et des prémices de tout
ton revenu; alors tes greniers seront remplis d’abondance, et tes cuves
regorgeront de moût. Prov. iii. 9, 10. |
The first line of the title is not found in the Haitian version
|
||||||||||||
¶ Alors le Ministre dira: MES très chers frères, l’Ecriture Sainte nous exhorte, en plusieurs endroits, de reconnaître et de confesser les iniquités et les péchés que nous avons commis en divers temps et de diverses manières; déclarant que nous ne devons point les dissimuler, ni les cacher devant la face de Dieu tout-puissant, notre Père céleste; mais les confesser d’un cœur humble, soumis, contrit et obéissant, pour en obtenir la rémission par sa bonté et par sa miséricorde infinies. Et quoiqu’en tout temps nous devions reconnaître humblement nos péchés devant Dieu, nous sommes particulièrement obligés de le faire, lorsque nous nous réunissons, pour lui rendre grâces des grands bienfaits que nous avons reçus de sa main, pour raconter sa trés digne louange, pour écouter sa très Sainte Parole, et pour lui demander les choses qui nous sont nécessaires, tant pour le corps que pour l’âme. C’est pourquoi, je vous prie et vous supplie, vous tous qui êtes ici présents, de m’accompagner, d’un cœur pur et d’une voix humble, au trône de la grâce céleste, en disant: ¶ Ou ceci: CONFESSONS humblement nos péchés à Dieu tout-puissant.
Generic:
¶ Que toute le Congregation , à genoux, doit dire après le ministre PÈRE tout-puissant et très miséricordieux, nous nous sommes égarés et détournés de tes voies comme des brebis perdues. Nous avons trop suivi les inclinations et les convoitises de nos cœurs. Nous avons transgressé tes saints commandements. Nous avons omis les choses qu’il fallait faire, et nous avons fait celles qu’il ne fallait point faire; et il n’y a rien de pur en nous. Mais toi, ô Seigneur, aie pitié de nous, misérables pécheurs. O Dieu, pardonne à ceux qui confessent leurs fautes; rétablis ceux qui se repentent, selon tes promesses faites au genre humain en Jésus-Christ, notre Seigneur. Et pour l’amour de lui, ô Père très miséricordieux, accorde-nous la grâce de vivre désormais dans la piété, dans la justice et dans la tempérance, à la gloire de ton saint Nom. Amen.
|
|||||||||||||
¶ Par le Prêtre seul et debout[; la Congrégation demeurant à genoux]* . Il peut, à son gré, employer, à la place de la formule suivante, celle qui se trouve au service de la Sainte Communion. LE
DIEU tout-puissant, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui ne veut point
la mort du pécheur, mais qui prend plutôt plaisir à ce qu’il se détourne
de sa méchanceté et qu’il vive, a donné à ses Ministres le pouvoir et
le commandement de déclarer et de prononcer à son peuple pénitent l’Absolution
et la Rémission de ses péchés. Il pardonne à tous ceux qui se repentent
véritablement, et qui croient de tout leur cœur en son saint Evangile;
et il les absout de leurs fautes. C’est pourquoi, prions-le de nous accorder
la vraie repentance et son Saint-Esprit, afin que le culte que nous lui
rendons présentement lui soit agréable, et que désormais toute notre vie
soit pure et sainte, de telle sorte que nous parvenions enfin à sa joie
éternelle; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen. |
* This phrase does not appear in the Haitian version. |
||||||||||||
¶ Alors le Ministre, se mettant à genoux, dira l’Oraison Dominicale que la Congrégation répétera avec lui[. tant ici que partout où elle est employée dans le Service Divin.]*
¶ Ensuite il dira,
¶ Ici, tous se lèvent, le ministre dira..
Gloire
soit au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. ¶ On dira ou chantera le Cantique suivant {Venite}, ou le psaume 95; excepté les jours où il y a d’autres Cantiques prescrites. Generic only: ¶ Notez que le Venite peut étre omis le Mercredi des Cendres et le Vendredi Saint.
¶
Aux jours ci-dessous désignés, on peut dire ou chanter immédiatement avant
le Venite:
Venite, exultemus Domino. VENEZ,
chantons avez allégresse à L’ETERNEL; poussons
des cris de joie vers le rocher de notre salut. ¶
Alors suivra une portion du Psautier, selon l’usage prescrit par cette
Eglise. A la fin de chaque Psaume, comme aussi à la fin du Venite, du
Benedictus es, du Benedictus, du Jubilate, pourra être dit ou chanté le
Gloria Patri; mais à la fin de l’entière portion ou de la sélection des
Psaumes, le Gloria Patri sera dit ou chanté. |
* This phrase does not appear in the Haitian version. | ||||||||||||
Gloire
au Pére, au Fils; et au Saint-Esprit; ¶ Puis sera lue la Première Leçon, telle qu’elle est prescrite à la Table des Leçons ou au Calendrier; [après quoi, le Te Deum Laudamus sera dit ou chanté]*. NOTEZ, avant chaque Leçon, le Ministre dira, Ici commence tel Chapitre, ou tel Verset de tel Chapitre, de tel Livre; et après chaque Leçon, Ici finit la première, ou la seconde Leçon. Generic only: ¶ Ici peut être dite ou chantée l'Hymne suivant. ¶ NOTEZ, si la Sainte Communion doit être immédiatement célébrée, le Ministre peut, à sa discrétion, passer tout de suite au dit Service, après le chant ou la lecture de n’importe laquelle des hymnes suivantes, des Prieres du Matin. Te Deum Laudamus. NOUS
célébrons tes louanges, ô Dieu, et nous reconnaissons que tu es le Seigneur. TU
es le Roi de gloire, ô Christ. SEIGNEUR
DIEU, sauve ton peuple, et bénis ton héritage. ¶ Ou ce Canitque: Benedictus es, Domine. BENI
sois-tu, ô Seigneur, Dieu de nos pères; Sois loué et exalté par-dessus
tout à jamais. |
The Gloria Patri does not appear in the Haitian version. * Haitian version only. |
||||||||||||
¶ Ou ce Cantique: Benedicite, omnia opera Domini. VOUS,
toutes les Oeuvres du Seigneur, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez
à jamais. VOUS,
Cieux, bénissez le Seigneur; louez-le et l’exaltez à jamais. QUE
la terre bénisse le Seigneur; qu’elle le loue et qu’elle l’exalte à jamais. QU’Israël
bénisse le Seigneur; qu’il le loue et qu’il l’exalte à jamais. BENISSONS le Père, le Fils et le Saint-Esprit; louons-le et l’exaltons à jamais.
|
|||||||||||||
Benedictus. St. Luc i. 68. BENI
soit le Seigneur, le Dieu d’Israël; de ce qu’il a visité et racheté son
peuple. Pour
exercer sa miséricorde envers nos pères; et se souvenir de sa sainte alliance. ¶ Ou ce Psaume: Jubilate Deo. Psaume c. POUSSEZ
vers L’ETERNEL des cris de réjouissance; vous tous,
habitants de la terre. Servez L’ETERNEL avec allégresse;
venez devant lui avec des chants de joie. Generic: ¶ Alors le Ministre et la congrégation, debout, réciteront le Symbole des Apôtres. Et n'importe quelle Eglise peut omettre ces paroles, il est descendu aux Enfers, et y substitutuer celles-ci, il s'en est allé là où sont les âmes défuntes, paroles qui, dans le Symbole, sont considerées comme ayont la même sgnification. Haitian: ¶ Alors le Ministre et le Peuple, debout, réciteront le Symbole des Apôtres. JE
crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre;
¶ Ou le Symbole communément appelé de Nicée. JE
crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la
terre, et de toutes les choses visibles et invisibles. |
The Haitian version has the Apostles' Creed only.
|
||||||||||||
Generic only: ¶ Et aprés cela, les Prière suivantes, la congrégation étant dévotement à ganoux; le Ministre dit premièrement, Le
Seigneur soit avec vous. ¶ [Tous s’agenouillent.]* Ici, on récitera l’Oraison Dominicale, si elle n’a pas été déjà dite.
Ministre: O Seigneur, fais luire sur nous ta miséricorde. ¶ Alors suivra la Collecte du jour, qui sera omise quand on lit le Service de la Sainte Communion[; puis les Prières ci-dessous]*. |
* Not in the Generic version. |
||||||||||||
Collecte pour la Paix. O DIEU, qui es l’auteur de la paix, et qui aimes la concorde, en la connaissance de qui consiste notre vie éternelle, et dont le service est une liberté parfaite; défends-nous, tes humbles serviteurs, contre tous les assauts de nos ennemis; afin que, nous confiant entièrement en ta protection, nous n’ayons à craindre la force d’aucun adversaire; par la puissance de Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.
O SEIGNEUR, notre Père céleste, Dieu éternel et tout-puissant, qui nous as fait arriver sains et saufs au commencement de ce jour; conserve-nous, pendant sa durée, par ta puissance, et fais-nous la grâce qu’aujourd’hui nous ne tombions dans aucun péché, et que nous ne courions aucun danger; mais que toutes nos actions soient tellement inspirées par toi, qu’elles soient justes à tes yeux; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen. ¶ Les prières suivantes seront omises quand on lit la Litanie, et pourront l’être quand la Sainte Communion doit suivre immédiatement. ¶ Le Ministre peut, s’il le juge bon, terminer ici les Prières du Matin, en disant la Grâce, ou en ajoutant d’autres prières tirées de ce Livre.
O SEIGNEUR, notre Père céleste, haut et puissant Maître de l’univers, qui de ton trône contemples tous les habitants de la terre; nous te supplions, de tout notre cœur, de regarder d’un oeil propice et de bénir ton serviteur LE PRÉSIDENT DE CETTE NATION {D’HAITI} et tous les autres dépositaires de l’autorité; de les remplir tellement des grâces de ton Saint-Esprit, qu’ils soient toujours portés à faire ta volonté et à marcher dans tes voies. Répands abondamment sur eux tes dons célestes. Accorde-leur de vivre longtemps en santé et en prospérité, et enfin, après cette vie, de parvenir à la joie et à la félicité éternelles; par Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen. ¶ Ou celle-ci: O SEIGNEUR, Dieu souverain, dont la gloire s’étend sur toute la terre; nous recommandons cette nation à tes soins miséricordieux, afin que, guidés par ta Providence, nous puissions demeurer en sécurité dans ta paix. Accorde au PRÉSIDENT DE CETTE NATION {D’HAITI} et à tous les autres dépositaires de l’autorité, la sagesse et la force de connaître et de faire ta sainte volonté. Remplis-les de l’amour de la vérité et de la justice, et fais qu’ils se souviennent toujours qu’ils ont été appelés à servir ce peuple dans ta crainte et à ta gloire; par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et avec le Saint-Esprit, un seul Dieu, aux siècles des siècles. Amen.
|
|||||||||||||
Prière pour le Clergé et le Peuple. DIEU éternel et tout-puissant, de qui procède tout don excellent et parfait, fais descendre l’esprit salutaire de ta grâce sur nos Evêques, sur nos autres Ministres, et sur tous les Congrégations qui leur dont confiés; et afin qu’ils puissent vraiment te plaire, répands continuellement sur eux la rosée de ta bénédiction. Seigneur, exauce-nous, pour l’amour de notre Avocat et Médiateur, Jésus-Christ. Amen.
DIEU, Créateur et Conservateur de tout le genre humain, nous te prions humblement pour tous les hommes dans quelque état, dans quelque condition qu’ils se trouvent. Qu’il te plaise de leur faire connaître tes voies, et de manifester ton salut à toutes les nations. Nous te prions particulièrement pour ta Sainte Eglise Universelle; qu’elle soit tellement conduite et gouvernée par ton bon Esprit, que tous ceux qui font profession d’être Chrétiens, et qui en prennent le nom, soient amenés au chemin de la vérité, et gardent la foi dans l’unité de l’esprit, par le lien de la paix, en sainteté de vie. Enfin nous recommandons à ta bonté paternelle toutes les personnes affligées ou éprouvées dans leur esprit, dans leur corps, ou dans leurs biens; [*particulièrement celles pour les quelles nos prières sont demandées.] Veuille les consoler et les secourir selon leurs diverses nécessités; leur donnant la patience dans leurs peines, et une heureuse délivrance de toutes leurs afflictions. Nous te demandons ces grâces pour l’amour de Jésus-Christ. Amen.
Haitian only: ¶ Qui peut être dite par le Ministre et le Peuple. DIEU tout-puissant, Père de toute miséricorde, nous, tes indignes serviteurs, te remercions très humblement et du fond de notre cœur, de toutes tes bontés et de toutes tes faveurs envers nous et envers tous les hommes; [*particulièrement qu’un désire envers ceux qui désirent maintenant te présenter leurs louanges et leurs actions de grâces, pour les miséricordes que tu leur as récemment accordées.] Nous te bénissons pour notre création, pour notre conservation, et pour toutes les bénédictions de la vie présente; mais surtout pour l'inestimable amour que tu nous as montré dans la rédemption du monde par notre Seigneur Jésus-Christ, pour les moyens de grâce dont tu nous as pourvus, et pour l’espérance de la gloire que tu nous as promise. Et nous te supplions de nous donner le sentiment que nous devons avoir de toutes tes bontés; afin que nos cœurs en aient une véritable et sincère reconnaissance, et que nous proclamions tes louanges, non seulement des lèvres mais surtout par notre conduite, en nous attachant à ton service, et en marchant devant toi dans la justice et dans la sainteté, tous les jours de notre vie; par Jésus-Christ, notre Seigneur, à qui, comme à toi et au Saint-Esprit, soient tout honneur et toute gloire, aux siècles des siècles. Amen. Generic only: ¶ NOTEZ, que l'Action de Grâces Générale peut être dite par la Congrégation avec la Ministre.
DIEU tout-puissant, qui viens de nous faire la grâce de t’adresser d'un seul cur les prières qui nous sont communes, et qui promets que, quand deux ou trois seront assemblés en ton nom, tu exauceras leurs requêtes; accomplis maintenant; Seigneur, les demandes et les souhaits de tes serviteurs, selon qu’il peut leur être le plus utile; nous accordant, dans ce monde, la connaissance de la vérité, et dans le monde à venir, la vie éternelle. Amen. 2 COR. xiii. 13. QUE la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint-Esprit, soient avec nous tous éternellement. Amen. Ici
finit l'Ordre des Prières du Matin. |
Retournez à Livre des Prières Publiques (1928)
Return to the 1928 Book of Common Prayer in French
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |