The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    Holy Communion in Chinese (1928)
with additional prayers, from the Episcopal Church in Taiwan, 台灣聖公會


The Holy Communion
聖餐禮文, 臺灣聖公會 1959)


Defend, O Lord, us thy children with thy heavenly grace, that we may continue thine for ever, and daily increase in thy Holy Spirit more and more, until we come to thy everlasting Kingdom. Amen.







The Lord’s Prayer.

Said by the priest alone, the people kneeling:

    Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, But delver us from evil. Amen.


主禱文(The Lord’s Prayer)

Collect for Purity.
    Almighty God, unto whom all hearts are open, all desires known, and from whom no secrets are hid; Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of thy Holy Spirit, that we may perfectly love thee, and worthily magnify thy holy Name; through Christ our Lord. Amen.

    Then shall the Priest, turning to the people, read the ten Commandments or our Lord’s Summary of the Law.


潔心祝文(Collect for Purity)
    無所不能的天主,凡人的心,在主面前,無有不顯出來的。心裏所羨慕的, 主都知道,心裡所隱藏的,也都不能瞞主。求主賜聖靈感化我們,叫我們心清意潔,盡心愛主,恭敬歸榮耀與主的聖名。這都是靠着我主耶穌基督。阿們。

    Hear what our Lord Jesus Christ saith:
    Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and great commandment. And the second is like unto it; Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the Law and the Prophets.


十誡大綱(Our Lord’s Summary of the Law)
    須聽我主耶穌基督的話, 說, 你當盡心盡性盡意愛主天主, 這是第一最大的誡命。 其次愛人如己, 也是這樣, 這兩條是律法和先知書的大綱目。

The Kyrie.

Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.

Priest. The Lord be with you.
Answer. And with thy spirit.
Priest. Let us pray.

    Then shall be said:
The Collect, Epistle, and Gospel for the Day,
After the Epistle a hymn is sometimes sung.

Before the Gospel, for which all stand, there is said or sung:
    Glory be to thee, O Lord
And after,
    Praise be to thee, O Christ.


求主憐憫詞(The Kyrie)
求主憐憫我們。 求基督憐憫我們。 求主憐憫我們。     
會長此時當云    願主與你們同在。
會衆答          願主與你的心靈同在。
會長云          我們要禱告。

本日祝文, 書信, 福音

    此後讀本日祝文, 讀畢眾皆坐。 即讀書信。 讀畢眾皆立。
即讀聖福音。 會長說 「聖福音載在某書某章某節」 後, 會衆唱或念:

    願榮光歸於主。 (福音讀畢後會衆唱或念)

The Nicene Creed (A.D. 325)
    I Believe in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And of all things visible and invisible:
    And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God; Begotten of his Father before all worlds, God of God, Light of Light, Very God of very God; Begotten, not made; Being of one substance with the Father; By whom all things were made: Who for us men and for our salvation came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man: And was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried: And the third day he rose again according to the Scriptures: And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father: And he shall come again, with glory, to judge both the quick and the dead; Whose kingdom shall have no end.
    And I believe in the Holy Ghost, The Lord, and Giver of Life, Who proceedeth from the Father and the Son; Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spake by the Prophets: And I believe one Catholic and Apostolic Church: I acknowledge one Baptism for the remission of sins: And I look for the Resurrection of the dead: And the Life of the world to come. Amen.

(Here follows The Sermon)

    Then shall the Priest begin the Offertory, saying one or more of the Sentences as given in the Book of Common Prayer.
    (During the collection of the alms, a hymn may be sung.)
    The priest shall then place upon the altar so much bread and wine, as he shall think sufficient.
    After Collection, the Priest and the congregation will sing or say:
    All things come of Thee, O Lord, and of thine own have we given Thee.


尼吉亞信經(The Nicene Creed)(主後325年)


    此時會長報告事項。以後講經。此後會長返到聖棹,始行獻禮,先唸在公禱書內所載的一二節聖經。此時唱詩收捐。會長獻捐時, 會衆唱或念。



Prayer for the whole Church.
    Let us pray for the whole state of Christ’s Church.
    Almighty and everliving God, who by thy holy Apostle hast taught us to make prayers, and supplications, and to give thanks for all men; We humbly beseech thee most mercifully to accept our [alms and] oblations, and to receive these our prayers, which we offer unto thy Divine Majesty; beseeching thee to inspire continually the Universal Church with the spirit of truth, unity, and concord: And grant that all those who do confess thy holy Name may agree in the truth of thy holy Word, and live in unity and godly love.
    We beseech thee also, so to direct and dispose the hearts of all Christian Rulers, that they may truly and impartially administer justice, to the punishment of wickedness and vice, and to the maintenance of thy true religion, and virtue.
    Give grace, O heavenly Father, to all Bishops and other Ministers, that they may, both by their life and doctrine, set forth thy true and lively Word, and rightly and duly administer thy holy Sacraments.
    And to all thy People give thy heavenly grace; and especially to this congregation here present; that, with meek heart and due reverence, they may hear, and receive thy holy Word; truly serving thee in holiness and righteousness all the days of their life.
And we most humbly beseech thee, of thy goodness, O Lord, to comfort and succour all those who, in this transitory life, are in trouble, sorrow, need, sickness, or any other adversity.
    And we also bless thy holy Name for all thy servants departed this life in thy faith and fear; beseeching thee to grant them continual growth in thy love and service, and to give us grace so to follow their good examples, that with them we may be partakers of thy heavenly kingdom. Grant this, O Father, for Jesus Christ’s sake, our only Mediator and Advocate. Amen.


大代禱文(Prayer for the Whole Church)
    凡在這容易過去的世界上,遇難的,受苦的,生病的,有欠缺的,和遭別樣災難的人,伏求主大發慈悲, 安慰拯救他們。

The Invitation.
    Ye who do truly and earnestly repent you of your sins, and are in love and charity with your neighbours, and intend to lead a new life, following the commandments of God, and walking from henceforth in his holy ways; Draw near with faith, and take this holy Sacrament to your comfort; and make your humble confession to Almighty God, devoutly kneeling.


領聖餐者預備課(The Invitation)

The Confession.
    Almighty God, Father of our Lord Jesus Christ, Maker of all things, Judge of all men; We acknowledge and bewail our manifold sins and wickedness, Which we, from time to time, most grievously have committed, By thought, word, and deed, Against thy Divine Majesty, Provoking most justly thy wrath and indignation against us. We do earnestly repent, And are heartily sorry for these our misdoings; The remembrance of them is grievous unto us; The burden of them is intolerable. Have mercy upon us, Have mercy upon us, most merciful Father; For thy Son our Lord Jesus Christ’s sake, Forgive us all that is past; And grant that we may ever hereafter Serve and please thee In newness of life, To the honour and glory of thy Name; Through Jesus Christ our Lord. Amen.


認罪文(The Confession)

    無所不能的天主,我主耶穌基督的父,創造萬物,審判萬人的主。我們素來所想的, 所說的,所做的,都有過惡,得罪上主,干犯主的盛怒。現在我們悲傷哀痛,承認所犯的罪,我們因為這些罪,痛恨懊悔,心裏悲傷,思想過惡,實在難過,像背重擔,擔當不起。求最慈悲的父,憐憫我們,憐憫我們,為聖子我主耶穌基督,赦免我們從前的罪。又賜恩典,叫我們從今以後,改過自新,遵主的聖意,服事主,就歸尊貴榮耀與主的聖名。這都是靠着我主耶穌基督。阿們。

The Absolution.
    Almighty God, our heavenly Father, who of his great mercy hath promised forgiveness of sins to all those who with hearty repentance and true faith turn unto him; Have mercy upon you; pardon and deliver you from all your sins; confirm and strengthen you in all goodness; and bring you to everlasting life; through Jesus Christ our Lord. Amen.


赦罪文(The Absolution)


Words of Encouragement.
    Come unto me, all ye that travail and are heavy laden, and I will refresh you. St. Matt. xi. 28.
    So God loved the world, that he gave his only-begotten Son, to the end that all that believe in him should not perish, but have everlasting life. St. John iii. 16.
    Hear also what Saint Paul saith.
    This is a true saying, and worthy of all men to be received, That Christ Jesus came into the world to save sinners. 1 Tim. i. 15.
    Hear also what Saint John saith.
    If any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous; and he is the Propitiation for our sins. 1 St. John ii. 1, 2.


安慰詞(Words of Encouragement)

Sursum Corda.
    Priest. Lift up your hearts.
    People. We lift them up unto the Lord.
    Priest. Let us give thanks unto our Lord.
    People. It is meet and right so to do.


仰望頌(Sursum Corda)
會長    你們心裏當仰望主。
會衆    我們心裏仰望主。
會長    我們當感謝我主天主。
會衆    感謝我主天主,是應當的。

The Preface.
    It is very meet, right, and our bounden duty, that we should at all times, and in all places, give thanks unto thee, O Lord, Holy Father, Almighty, Everlasting God.
    Therefore with Angels and Archangels, and with all the company of heaven, we laud and magnify thy glorious Name; evermore praising thee, and saying,


序文(The Preface)


    Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts, Heaven and earth are full of thy glory: Glory be to thee, O Lord Most High. Amen.



The Prayer of Consecration.
    All glory be to thee, Almighty God, our heavenly Father, for that thou, of thy tender mercy, didst give thine only Son Jesus Christ to suffer death upon the Cross for our redemption; who made there (by his one oblation of himself once offered) a full, perfect, and sufficient sacrifice, oblation, and satisfaction, for the sins of the whole world; and did institute, and in his holy Gospel command us to continue, a perpetual memory of that his precious the death and sacrifice, until his coming again: For in the night in which he was betrayed, he took Bread; and when he had given thanks, he brake it, and gave it to his disciples, saying, Take, eat, this is my Body, which is given for you; Do this in remembrance of me. Likewise, after supper, he took the Cup; and when he had given thanks, he gave it to them, saying, Drink ye all of this; for this is my Blood of the New Testament, which is shed for you, and for many, for the remission of sins; Do this, as oft as ye shall drink it, in remembrance of me.
    Wherefore, O Lord and heavenly Father, according to the institution of thy dearly beloved Son our Saviour Jesus Christ, we, thy humble servants, do celebrate and make here before thy Divine Majesty, with these thy holy gifts, which we now offer unto thee, the memorial thy Son hath commanded us to make; having in remembrance his blessed passion and precious death, his mighty resurrection and glorious ascension; rendering unto thee most hearty thanks for the innumerable benefits procured unto us by the same.
    And we most humbly beseech thee, O merciful Father, to hear us; and, of thy almighty goodness, vouchsafe to bless and sanctify, with thy Word and Holy Spirit, these thy gifts and creatures of bread and wine; that we, receiving them according to thy Son our Saviour Jesus Christ’s holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed Body and Blood.
    And we earnestly desire thy fatherly goodness, mercifully to accept this our sacrifice of praise and thanksgiving; most humbly beseeching thee to grant that, by the merits and death of thy Son Jesus Christ, and through faith in his blood, we, and all thy whole Church, may obtain remission of our sins, and all other benefits of his passion. And here we offer and present unto thee, O Lord, our selves, our souls and bodies, to be a reasonable, holy, and living sacrifice unto thee; humbly beseeching thee, that we, and all others who shall be partakers of this Holy Communion, may worthily receive the most precious Body and Blood of thy Son Jesus Christ, be filled with thy grace and heavenly benediction, and made one body with him, that he may dwell in us, and we in him. And although we are unworthy, through our manifold sins, to offer unto thee any sacrifice; yet we beseech thee to accept this our bounden duty and service; not weighing our merits, but pardoning our offences, through Jesus Christ our Lord; by whom, and with whom, in the unity of the Holy Ghost, all honour and glory be unto thee, O Father Almighty, world without end. Amen.


祝餅酒成聖文(The Prayer of Consecration)

The Lord’s Prayer.
    And now, as our Saviour Christ hath taught us, we are bold to say,
    Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth, As it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.


主禱文(The Lord’s Prayer)

The Prayer of Humble Access.
    We do not presume to come to this thy Table, O merciful Lord, trusting in our own righteousness, but in thy manifold and great mercies. We are not worthy so much as to gather up the crumbs under thy Table. But thou art the same Lord, whose property is always to have mercy: Grant us therefore, gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his blood, that our sinful bodies may be made clean by his Body, and our souls washed through his most precious Blood, and that we may evermore dwell in him, and he in us. Amen.


謙恭近主文(The Prayer of Humble Access)
    最慈悲的主,我們到主的聖棹前,不敢靠自己的功勞,只靠主的大慈悲。我們就是撿主聖棹下的零碎,也是不配的。只有主永不更改,常施憐憫,求主賜恩典,叫我們能夠吃愛子耶穌基督的聖體,喝他的寶血。使我們有罪的身體,因他的聖體,得潔淨,我們的靈魂,因他的寶血,得洗清。這樣,我們就常在基督裏面, 基督也常在我們裏面。阿們。

The Agnus Dei.
    O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us.
    O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us.
    O Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us thy peace.


天主羔羊歌(The Agnus Dei)

The Words of Administration.
    The Body of our Lord Jesus Christ, which was given for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Take and eat this in remembrance that Christ died for thee, and feed on him in thy heart by faith, with thanksgiving.
    The Blood of our Lord Jesus Christ, which was shed for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Drink this in remembrance that Christ’s Blood was shed for thee, and be thankful.


施聖餐語(The Words of Administration)


The Thanksgiving after Communion.
    Almighty and everliving God, we most heartily thank thee, for that thou dost vouchsafe to feed us who have duly received these holy mysteries with the spiritual food of the most precious Body and Blood of thy Son our Saviour Jesus Christ; and dost assure us thereby of thy favour and goodness towards us; and that we are very members incorporate in the mystical body of thy Son, which is the blessed company of all faithful people; and are also heirs through hope of thy everlasting kingdom, by the merits of his most precious death and passion. And we most humbly beseech thee, O heavenly Father, so to assist us with thy grace, that we may continue in that holy fellowship, and do all such good works as thou hast prepared for us to walk in; through Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honour and glory, world without end. Amen.


領聖餐後感謝文(Thanksgiving after Communion)       

Gloria in Excelsis.
    Glory be to God on high, and on earth peace, good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
    O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us.
    For thou only art holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen.


榮歸主頌(Gloria in Excelsis)

The Blessing.
    The Peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in the knowledge and love of God, and of his Son Jesus Christ our Lord: And the Blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Ghost, be amongst you, and remain with you always. Amen.



祝福文(The Blessing)




God, be merciful to me, a sinner.

(S. Luke, 18. 13.)

O most merciful Redeemer, Friend, and Brother,
Of thee three things we pray,
May we know thee more clearly,
Love thee more dearly
Follow thee more nearly,
Day by Day Amen.

(S. Richard of Chichester, 1197-1253)



天主啊!開恩可憐我這個罪人。    路加十八章十三節


Jesus, my Lord, I thee adore,
Oh make me love thee more and more.

(H. Collins)



And so we come; oh, draw us to thy feet,
Most patient Saviour, who canst us love still,
And by this food, so awful and so sweet,
Deliver us from every touch of ill;
In thine own service make us glad and free;
And grant us never more to part with thee.

And then for those, our dearest and our best;
By this prevailing Presence we appeal.
Oh, fold them closer to thy mercy’s breast,
Oh, do thine utmost for their Soul’s true weal;
From tainting mischief keep them white and clear;
And crown thy gifts with strength to persevere.

(W. Bright. 1824-1901)



    Cleanse us, O God, from our secret faults and mercifully absolve us from our presumptuous sins, that our Lord Jesus Christ when he cometh may find in us a mansion prepared for himself.
    As watchmen look for the morning, so do we look for thee, O Christ: come with the dawning of the day and make thyself known to us in the breaking of bread, for thou art our God for ever and ever.
    Come Holy Ghost, illuminate our minds by the grace of thy presence, that we may worthily approach these holy mysteries and love thee with an everlasting love.
    We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee. O Father, Son, and Holy Ghost, who liveth and reigneth, ever one God, world without end. Amen.

(Adapted from petitions in the ancient Sacramentaries)







    Strengthen, O Lord, the hands which have been held out to receive thy holy thing, that they may ever serve thee. Grant that the tongues which have uttered the Holy, Holy, Holy may speak the truth; that the eyes which have seen thy great love may also behold thy blessed hope; that the feet which have trod thy house may walk in the region of light; and that we who have received the living Body and Blood of Jesus Christ may be restored with newness of life, through the same thy Son Jesus Christ our Lord.

(Liturgy of Malabar, c. fifth century)




    O God, who in this wonderful Sacrament hast left unto us a memorial of thy Cross and Passion, grant us so to venerate the sacred mysteries of thy Body and Blood, that we may ever perceive within ourselves the fruit of thy redemption, who livest and reignest with the Father and the Holy Ghost, ever one God, world without end.

(Gelasian Sacramentary, 494)



    The mystery of thy redeeming purpose, O Christ our God, hath been accomplished so far as in us lies:
    We have made the memorial of thy death,
    We have seen the symbol of thy resurrection,
    We have been filled with thine unending life,
    We have tasted thine inexhaustible richness, of which may be all be found worthy.
    Through the grace of God the Father, and of thy holy good and lifegiving Spirit, let us depart in peace. Amen.

(From the Liturgy of St. Basil, adapted.)



    Visit, O Lord, we beseech thee, this thy family and guard with watchful tenderness the hearts which have this day been hallowed by thy sacred mysteries, that as by thy mercy we receive the healing gifts of eternal salvation, so we may retain them by thy protecting power; who livest and reignest with the Father and the Holy Spirit, ever one God, world without end. Amen.

(Bishop Westcott)



Lord, make me an instrument of thy peace.
Where there is hatred—let me sow love.
Where there is injury—pardon.
Where there is doubt—faith.
Where there is despair—hope.
Where there is darkness—light.
Where there is sadness—joy.
O Divine Master grant that I may not so much seek
To be consoled—as to console.
To be understood—as to understand.
To be loved—as to love.
It is in giving that we receive.
It is in pardoning that we are pardoned.
It is in dying that we are born to eternal life.

(St. Francis of Assisi)


    得人的 愛——只去愛人


    Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word. For mine eyes have seen thy salvation, which thou hast prepared before the face of all people, to be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.

(Simeon, S. Luke, ii. 29.)



Return home

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld