The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
Nisga’a (formerly spelled Nishga) is an indigenous Canadian language spoken by about 700 people in northwestern British Columbia near the Nass River; it is closely related and physically adjacent to Gitxsan. There are about 6000 members of the Nisga’a First Nation. This is one of only two known Anglican liturgical translations into Nisga’a. The earliest missionary and linguistic work in Nisgaa was conducted by James Benjamin McCullagh (1854-1921) who published A Nishga Version of Portions of the Book of Commmon Prayer in 1890. It included liturgical material as well as hymns, and it is listed by Griffiths as 121:1. Muss-Arnolt includes a brief discussion of this liturgical translation work in Chapter LXX of The Book of Common Prayer among the Nations of the World. A biography of Rev. McCullagh and story of his mission is online. The bishop named in the intercessory prayers is Douglas Walter Hambidge whose strong connection to the Nisga’a Nation included his receiving a Nisga’a name (Walaks) and being adopted into a native clan. Hambidge was the seventh Bishop of Caledonia (1969-1980), seventh Bishop of New Westminster (1980-1993) and eighth Metropolitan of the Ecclesiastical Province of British Columbia (1981-1993). Most recently, he has served as principal of Saint Mark’s Theological College in Dar es Salaam, Tanzania. Noteworthy aspects of this liturgy, which was published in 1977, are its incorporation of prayers for the tribal council, the invitation of prayer by tribal elders, the inclusion of the bishop under his indigenous name rather than his western name in the intercessions, and the dismissal blessing to “Be the people of God in our village, in our valley and all the world.” The eucharistic prayer is an adaptation and translation of the Qu’Appelle Liturgy of 1969.
|
|
This text appears online by kind permission of the current Bishop of Caledonia. It was transcribed by Richard Mammana from a 20-page diglot booklet with Nisga’a and English on facing pages. |
NISHGA LITURGY By Authority of LIĽIGIDIM AMADALK'ASKW K'am k'iľ ligi lip gabiihl wil txayeehl algaxhl dim litsxgut. 1. Nihl k'ii tgunhl hihl k'aa k'slaxham k'am k'yoolit, luut'aat ahl ts'im aygat, Anhluut'uks hliwatgi, Luut'aa niy ahl kslaxham anhluut'uks ganhl huxwdiit nitgihl wil sisgihl ksgeewm gan gwilksitkwsim goot. 2. Dim haldim bax niy dim k'ii daawhliy ahl awa'as nigwoodiy, nihl dim k'ii hiy as nitgi, "Nigwoot," ndim ya niy, "hlaa hat'axgwiy ahl lax hagi ganhl huxwdiit ninist, hlaa nigi k'al aamiy ahl midim siwatdiy ahl dim hlguuhlgum gadin as niy." 3. Sim gigiľhl Halimootgum k'ay hiyukhl midim sim wat, sim itkwhl k'ay hagun dilpkwt, aamhl dim wilhl hat'axgutgihl dim kwsdakdethl wila yeet, ganhl huxdii axhogixam gat ahl wila t'iixo'oskwt, k'ii aamhl dim luu yaltkwt ahl awa'ahl Halimootgumgi, gan wilhl dim k'ayim goot as nitgi ganhl kip sim'oogitgum, ahl dim hlbimksim wilt dimt saa gimgihl hlahadit'axgum. 4. Galsim awa'ay, gwilk'a nisimist haxhahlaľsit, nihl k'ii milmalgakskwhl wilwalisim, dim ginamiyhl dim lisgwaaydisim. 5. Wilt siip'inhl Sim'oogit lax hagihl haniijok gant ginamhl k'yoolu hlguuhlkwt, k'am ligit naagihl dim simutkwsit as nitgi nimdii kw'ootkwt, dim yaay guudithl aygadim gan didils. 6. Aji daa dip nit'inhl wil hadit'axgum, adigwil sisgihl hogax ahl
Sim'oogit lax hagi, k'iit da'akhlkwt dimt saa gimgihl hlahadit'-axgum,
dim k'iit sisaksinim ahl txaanitkws axhogaxham
didils. |
NISHGA LITURGY By Authority of THE LORD’S SUPPER One or more of the following sentences will be read 1. Thus says the High and Lofty one, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and humble heart.” 2. I will arise and go to my Father and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you, I am not worthy to be called your son.” 3. Seek the Lord while he may be found. Call upon him while he is near. Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts. Let him return to the Lord, that he may have mercy on him and to our God, for He will abundantly pardon. 4. Come to me, all who labour and are heavy laden and I will give you rest. 5. God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. 6. If we confess our sins, |
|||
LITSXGUT: Lip mahldihl Miinim Jesus Christgi as num, dim luuhilyaltgum ahl hli wil hadat'axgum, nihl dim k'ii sisgihl gaks ahl siljoksim, nihl dim dip k'ii yooxkwhl hli didils simutkwsitgi, nihl dim gan hats'iksim huxw sisgihl saayt k'iľim goot, as num ganhl Sim'oogitgi. Aamhl dim nit'insgum guun. GWILK'A NISIM: NIT'INSKW NUM AHL SIM'OOGITGI, NIGWOOT, HLGUUHLKWT GANHL ANHLUUT'UKSIM HAYKW, GANHL GWILK'A NIHL LUUWANT AHL TS'IM LAX HAGI GANHL HUXWDIIT NUMSA, A DIP JAPHL HAT'AXKW AHL WILA HANIIGAGOODIM GANHL WILA AL'ALGIXAM GANHL WILA HAHLAĽSDIM AHL HLI LIP LUUGISGIISIM AHL GAN LUUGETGUM GOOT. HLAA WILIM AHL AGUHL HLI DIM AXWILIM, HLAA NIGI WILIM AHL AGUHL HLI DIM K'AP WILIM, NIHL GAN WILHL GIGIINGWAXGUM AHL SIM'OOGITGIHL DIM K'AYIM GOOTT AS NUM. Miin k'ayim goodin LIBLEET: Txaadaxgatgum Sim'oogit k'ayim goodet as nisim, saa gimkdethl hlahadit'axkwsim nihl k'iit habilboo'olsim ahl aygadim gan didils, k'am wilt Jesus Christhl Miinimgi dim gan wilt. LITSXGUT: Nii sisgihl hli gakshl Miinim as nisim. GWILK'A NISIM: GAKS AS NIN
|
READER: Our Lord Jesus Christ tells us to turn from our sins, to be at peace with our neighbours and to lead the Christian Life. In order that we may be reconciled again to God and each other, Let us make our confession. A period of silence is kept ALL: WE
CONFESS TO GOD, FATHER, SON AND HOLY SPIRIT, TO ALL THE COMPANY OF
HEAVEN AND TO EACH OTHER, THAT WE HAVE SINNED IN THOUGHT, WORD, AND
DEED, THROUGH OUR OWN GRIEVOUS FAULT. Lord have mercy PRIEST: Almighty
God have mercy on you, READER: The Peace of the Lord be with
you! |
|||
AMADALK'ASKW AHL HLI ALGAKHL MIIN Dim yeetkwhl ligi k'iľhl limx as gon LITSXGUT: Dim hukskwhl Miin as nisim. GWILK'A NISIM: GANHL HUXWDIIT NIN. Hli gigiingwaxguhl sa tgun ANHLUUT'UKSIM T'IMIS Gwilk'a wansim ANHLUUT'UKSIM AAMITHL MAHLASKW Gwilk'a makskwsim GWILK'A NISIM: ANHLO'OMSKW AS NIN O CHRIST! Hli galaanhl wil litsxkwhl aamithl mahlaskw GWILK'A NISIM: AMA DALK'ASKW AS NIN, O CHRIST! |
THE SERVICE OF THE LORD’S WORD Here a hymn may be sung READER: The Lord be with you! The COLLECT for the Day
PEOPLE: GLORY TO YOU O LORD! After the reading of the Gospel: PEOPLE: PRAISE TO YOU O CHRIST! |
|||
MAHLASKW GAN SIMUTKWS Gwilk'a makskwsim SIMUTKWS NIY AHL SIM'OOGIT LAX HAGI, NIGWOOTGIHL, TXAADAXGATGUT,
HLIT ANJAPHL LAX HAGI GANHL HANIIJOK, GAN
JESUS CHRIST, K'YOOLU HLGUUHLKWTGI MIINIM HLISIGATDIT AHL AAMITHL HAYKW,
SGADET AHL AXTK'ALGATGUT MARY, HLI HAAXGUTGI AHL
AWA'AS PONTIUS PILATE, K'II TK'AL T'AAPXANTKWTGI AHL LAX GAJAAK,
HLI NUWTGI, NIHL K'II WOK'ST, NIHL K'II T'IP DAAWHLTGI AHL TS'IM HABIHL
DIDAWIT, NIHL K'II HLAA GWLAĽHL SA WIL HATS'IKSIM HUXW GINITKWTGI,
WITKWT AHL HLI WIL NUWT, NIHL K'II MIN DAAWHLTGI AHL TS'IM LAX HAGI,
NIHL K'II T'AAT AHL ANUU SIM YUWNHL SIM'OOGIT LAX HAGI, NIGWOOTGIHL
TXAADAXGATGUT, DIM WIL WITKWTGIHL DIM AAT'IKSKWT, NIHL
DIM K'IIT DAPHL DILDILSIT GANHL HLI DAWIT. SIMUTKWS NIY AHL
AAMITHL HAYKW, GANHL ANHLUUT'UKSIM GASIMUTKSITGI, GANHL
WIL SAAYT GOODIHL AM'AAMIT, GANHL DIM WIL SAA GIMKSIHL
HAT'AXKW, GANL DIM WIL LINIDIMKSHL HLIPHLAN, GANHL AYGADIM GAN
DIDILS. AMEN! |
THE SERMON
I BELIEVE IN GOD, THE FATHER ALMIGHTY, CREATOR OF HEAVEN AND EARTH. |
|||
LITSXGUT: Nigwoot, hlaa e'esgun ahl mi dim naxnahl gigiingwaxkws dip niditgi angwnat ahl ts'im gan simutkws, aamhl dim saayt k'yoolims gatgum ahl hli ts'im simun dim saayt luu dildils num ahl ts'im siip'insgun, dim dip k'ii sa'aluut'aahl anhlo'omsgun ahl lax haniijok. Gigiingwax num as Walaks, lip Bishopgum ganl gwilk'a nihl gasimutkwsitgi. LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin: GWILK'A NISIM; NAXNAHL GIGIINGWAXGUM. LITSXGUT: Deeyntkwhl wil jaxjok ganhl gwilk'a nihl gathl dim hisgagusgitkwsit ahl wii lip gadim k'am gwiysgun ganhl gaks, nihl mi k'ii ginamhl ndahl wila huwo'otkwhl mihlik'yoolit loomhl dim tk'al wilim as nin ganhl huxdii sil gigadimsa. Nihl k'ii gigiingwaxgum ahl t'an xalgaxdim ahl k'ali aks tgunsa, ganhl miinhl xalgaxsgut ahl galts'ap, ganhl wil naa tihlt'alhl LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin: GWILK'A NISIM; NAXNAHL GIGIINGWAXGUM. LITSXGUT: Gwnay ahl . . . . . . . . . dim gigiingwaxt. LITSXGUT: Nigwoot, amgoohl tk'al wixwilimhlgun an hlaa kwsdaksihl gan didils tgunsa mik'ii ginamhl dimt silga wildithl gasimutkwsit ahl ts'im aygadim anhlo'omsgwin. LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin: GWILK'A NISIM: NAXNAHL GIGIINGWAXGUM. LITSXGUT: Nigwoot, dilimxgun ahl wila gigiingwaxgum,
ahl lax ohl hlguuhlgun gadin, Jesus Christ, didilsitgi k'iit silgax'algigasgun ganhl
Anhluut'uksim Haykw, k'am k'yoolim Sim'oogit ahl axdii
wil saa baxt. AMEN! |
THE INTERCESSIONS READER: Father, you have promised to
hear the prayers of those who ask in faith. May we be united in your
truth, live together in your love, and show your glory in all the world. READER: Lord in your mercy. READER: Direct the nations that all may enjoy the blessings of freedom and peace and grant that in our various callings we may serve you and our fellow men. We pray for the Nishga Tribal Council, our Chief Councillor, and the Council and all our societies. READER: Lord in your mercy: READER: We ask our elder ............ to pray. READER: Remember, Father, your servants who have departed this life and grant them a share with the saints in your eternal kingdom. READER: Lord in your mercy: READER: Grant these our prayers, Father, for the sake of your Son, Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God for ever. PEOPLE: AMEN! |
|||
Tgunhl wildim mahlkwhl ligi agohl dim wildii ahl ts'im galts'ap WII T'ISIM T'OOYAKS Dim yeetkwhl limx Gwilk'a makskwsim Dim yaws diyeetkwhl milgwookwshl gat as gon, Anaax k'ii hli aksihl maay ganhl daala. GWILK'A NISIM: NIGWOOT, HLA GINAM TGUNHL HLI KSAX GINAMIM AS NUM, ANAAX TGUNSA, NIHL K'II HLI AKSIHL MAAY, GANHL DAALA TGUNSA. NIHL WIL DIP K'ALHOKSANHL LIP NUMSA, GANHL DLI DILDILSDIM, GANHL HAHLAĽSIM. AHL WIL ANAAX GANHL HLI AKSIHL MAAY AN HOXGAHL HLIPHLANT GANHL IHLEE'EHL MIINIM, NIHL K'II NUMSA GANHL GWILK'A NIHL ANHLUXHLUUT'UKSIM GASIMUTKWSITGIHL DIM DIP SA'ALUT'AAHL SIIP'INSGWIN AHL GWILK'A NIHL GAT, K'AM WILT JESUS CHRIST, MIINIMGI DIM GAN WILT. AMEN! LIBLEET: Dim hukskwhl Miin as nisim! LIBLEET: K'ap sim simu nihl k'ii hogaxt ahl dim dip ginamhl t'ooyaks ahl txaanitkwshl ligi lip nda, O Miin, anhluut'uksim Nigwoot, txaadaxgatkw ganhl aygadim Sim'oogit, anjapt k'iit habooľhl txaanitkwshl ago. Nihl gan wilhl dim dip saayt hoykhl alimitdim, ganhl gwilk'a nihl hli gatdihl lax hagi ganhl gwilk'a nihl daxgat ahl wil hesit'aatkws ahl axdii saabaam limim ama dalkskw: GWILK'A NISIM: ANHLUUT'UKS, ANHLUUT'UKS, ANHLUUT'UKS, SIM'OOGITGI AHL WII WILHILGIT, LUU MITKWHL LAX HAGI GANHL HANIIJOK AHL ANHLO'OMSKGWIN, K'AA KSLAHA ANHLO'OMSKGWINIST, O MIIN, K'AM GOYHL WILS NITGI AAYSGWIT AHL HLI TS'IM WANIST, K'AA KSLAHAHL ANHLO'OMSGUT! LIBLEET: Sim'oogit ansit'aat k'ii Nigwoot, t'ooyaksim nin ahl wil ksax ginama'an ahl lhguuhlgum gadin t Jesus Christgi. Ginamimhl t'ooyaks as nitgi ahl wil sdik'yoolit as num at hooxhl hligan dildilsdimsa. Ginamimhl t'oooyaks ahl wil sdik'yoolim as nitgi a dip hooxhl hligan didilst. Ginamhl loom guun, Nigwoot, at galksi yoxkwhl ksax ginama'a tgunsa hli simum didilst ganhl wil hukskwhl lip Miinimgi. Nihl k'ii wanihl axkwgi wil yaamakkwt, guudethl anaax nihl k'ii hlaa hliskwt ginamhl t'ooyaks, k'iit mitmat'intgi, nihl k'iit ginamhl ahl tk'al wixwilimhlkwtgi ahl hitgi: "GUUHL MI SIM K'II GIPT, NIHLNIT GUNSA HLIPHLANIY GINAMTGUT AS NISIM, WILSIM TGUNA, MI SIM K'II WILAAXKL NIWIL GANIWILA SIL GAWILSIM." Nihl k'ii hligalaanhl wilk txooxkwdit, k'iit guuhl galdim aks, nihl galdim aks, nihl k'ii hlaa hliskwt ginamhl t'ooyaks, k'iit ginamt as dip niditgi ahl hitgi: "SIM AKS GUNA GWILK'A NISIMIST, NIT GUNSA SII MINGA'AA'ESGUM SGAPDIHL SIM'OOGIT GANHL GAT, JAPKW AHL TS'IM IHLEE'EY, WILSIM TGUNA AHL NDAHL GABII MI SIM AKST, MI DIM SIM K'II WILAAXHL NIWIL GANIWILA SIL GAWILSIM." Gan wilt, Nigwoot, amgoodim wil nuws Christgi, ganhl hli wil ginitkwt, ganhl hli wil min daawhlt, ganhl hliwil hitshl Anhluut'uksim Haykw, mihl k'ii gan hisgusgitkws wil luu sbaayt hukskwt ahl ts'im haniijok, sixga'adim dim wil hak'sim huxk aat'ikskwt ahl ts'im anhlo omskw. Miin, guuhl milgwooksim, mi k'ii hitst loom guun ksax ginama'a tgunsa hla'anhluut'uksim haykw ahl siip'inskw ganhl gaks ganhl daxgat. Galski yoxgut Jesus Christ, lip Miinimgi, sil gawilim nitgi ahl ts'im saayt k'ilim goot ahl Anhluut'uksim Haykw, ama dalkdim nin Nigwoodim, ahl ts'im aygat, axdii wil saa baxhl haniijok. AMEN! Hlaa ga laanhl wil dilpkwgun, dim k'ii hihl libleet: Galdim aks hlaa k'am gwiitkwsit hlaa k'am gwiitgum GWILK'A NISIM: NIHL SAAYT HOOYIM AHL IHLEE'ES CHRIST. SAAYT HISIM: NIGWOODIM TS'IM LAX HAGI, HLI WANHL DIM HLO'OTGUT, |
THE GREAT THANKSGIVING A hymn is sung All stand An offering of the community is presented in the form of bread and wine and money. PEOPLE: FATHER, WE OFFER YOU THESE GIFTS WHICH YOU HAVE GIVEN US, THIS BREAD, THIS WINE, THIS MONEY, WITH THEM WE OFFER OURSELVES, OUR LIVES, OUR WORK. AS THIS BREAD AND WINE BECOME THE BODY AND BLOOD OF THE LORD, SO MAY WE AND ALL YOUR HOLY CHURCH SHOW YOUR LOVE TO ALL PEOPLE; THROUGH JESUS CHRIST OUR LORD. AMEN! PRIEST: The
Lord be with you! PRIEST: Truly it
is right that we give thanks PEOPLE: HOLY, HOLY, HOLY, LORD
GOD OF HOSTS, HEAVEN AND EARTH ARE FULL OF YOUR GLORY, THE HIGHEST
GLORY IS YOURS, O LORD. PRIEST: LORD,
God, Creator and Father, After a short period of silence, the Priest shall say The Cup of Blessing which we bless; ALL SAY: OUR FATHER IN HEAVEN YOUR NAME
BE HONOURED; |
|||
LIBLEET: Hagwin aliiskwsim nihl mi sim k'ii guuhl hliphlant ganhl ihlee'ehl lip Miinim Jesus Christgi, hli ginamtgut as nisim. LIBLEET: Hliphlan Christ GWILK'A NISIM: AMEN! dim ligi yeetkwhl limx Gwilk’a makskwsim LITSXGUT: Ama dalgahl Miin GWILK'A NISIM: O MIIN, NINIST ANHLO'OMSKW AXDII DIM WIL SAA BAXT. AMEN! LITSXGUT: Ama dalgahl Miin GWILK'A NISIM: O MIIN, NINIST ANHLO'OMSKW GANHL DAXGAT NIGI
DIM DII SAA BAXT. AMEN! |
THE COMMUNION PRIEST: Draw near
and receive the Body and Blood of our Lord Jesus Christ which was given
for you. READER: Praise the Lord PEOPLE: TO YOU, O LORD, BE GLORY FOR EVER. READER: Praise the Lord PEOPLE: TO YOU, O LORD, BE GLORY AND
POWER FOR EVER AND EVER. AMEN! |
|||
WIL SAA BA'ANTKW LIBLEET: Hlo'osim ahl ts'im gaks, ahl k'am gwiyskwhl Sim'oogitgi, |
THE DISMISSAL PRIEST: With
the blessing of God, PEOPLE: AMEN! |
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |