The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    The Nishga Liturgy

 

Nisga’a (formerly spelled Nishga) is an indigenous Canadian language spoken by about 700 people in northwestern British Columbia near the Nass River; it is closely related and physically adjacent to Gitxsan. There are about 6000 members of the Nisga’a First Nation.

This is one of only two known Anglican liturgical translations into Nisga’a.  The earliest missionary and linguistic work in Nisgaa was conducted by James Benjamin McCullagh (1854-1921) who published A Nishga Version of Portions of the Book of Commmon Prayer in 1890. It included liturgical material as well as hymns, and it is listed by Griffiths as 121:1. Muss-Arnolt includes a brief discussion of this liturgical translation work in Chapter LXX of The Book of Common Prayer among the Nations of the World. A biography of Rev. McCullagh and story of his mission is online.

The bishop named in the intercessory prayers is Douglas Walter Hambidge whose strong connection to the Nisga’a Nation included his receiving a Nisga’a name (Walaks) and being adopted into a native clan. Hambidge was the seventh Bishop of Caledonia (1969-1980), seventh Bishop of New Westminster (1980-1993) and eighth Metropolitan of the Ecclesiastical Province of British Columbia (1981-1993). Most recently, he has served as principal of Saint Mark’s Theological College in Dar es Salaam, Tanzania.

Noteworthy aspects of this liturgy, which was published in 1977, are its incorporation of prayers for the tribal council, the invitation of prayer by tribal elders, the inclusion of the bishop under his indigenous name rather than his western name in the intercessions, and the dismissal blessing to “Be the people of God in our village, in our valley and all the world.” The eucharistic prayer is an adaptation and translation of the Qu’Appelle Liturgy of 1969.

 


 

 

Cover of Nisgaa liturgy
Cover, Nishga Liturgy

 

This text appears online by kind permission of the current Bishop of Caledonia. It was transcribed by Richard Mammana from a 20-page diglot booklet with Nisga’a and English on facing pages.

 

NISHGA LITURGY

By Authority of
The Bishop of Caledonia

LIĽIGIDIM AMADALK'ASKW

K'am k'iľ ligi lip gabiihl wil txayeehl algaxhl dim litsxgut.

1. Nihl k'ii tgunhl hihl k'aa k'slaxham k'am k'yoolit, luut'aat ahl ts'im aygat, Anhluut'uks hliwatgi, Luut'aa niy ahl kslaxham anhluut'uks ganhl huxwdiit nitgihl wil sisgihl ksgeewm gan gwilksitkwsim goot.

2. Dim haldim bax niy dim k'ii daawhliy ahl awa'as nigwoodiy, nihl dim k'ii hiy as nitgi, "Nigwoot," ndim ya niy, "hlaa hat'axgwiy ahl lax hagi ganhl huxwdiit ninist, hlaa nigi k'al aamiy ahl midim siwatdiy ahl dim hlguuhlgum gadin as niy."

3. Sim gigiľhl Halimootgum k'ay hiyukhl midim sim wat, sim itkwhl k'ay hagun dilpkwt, aamhl dim wilhl hat'axgutgihl dim kwsdakdethl wila yeet, ganhl huxdii axhogixam gat ahl wila t'iixo'oskwt, k'ii aamhl dim luu yaltkwt ahl awa'ahl Halimootgumgi, gan wilhl dim k'ayim goot as nitgi ganhl kip sim'oogitgum, ahl dim hlbimksim wilt dimt saa gimgihl hlahadit'axgum.

4. Galsim awa'ay, gwilk'a nisimist haxhahlaľsit, nihl k'ii milmalgakskwhl wilwalisim, dim ginamiyhl dim lisgwaaydisim.

5. Wilt siip'inhl Sim'oogit lax hagihl haniijok gant ginamhl k'yoolu hlguuhlkwt, k'am ligit naagihl dim simutkwsit as nitgi nimdii kw'ootkwt, dim yaay guudithl aygadim gan didils.

6. Aji daa dip nit'inhl wil hadit'axgum, adigwil sisgihl hogax ahl Sim'oogit lax hagi, k'iit da'akhlkwt dimt saa gimgihl hlahadit'-axgum, dim k'iit sisaksinim ahl txaanitkws axhogaxham didils.
 

 

NISHGA LITURGY

By Authority of
The Bishop of Caledonia

THE LORD’S SUPPER

One or more of the following sentences will be read

1.     Thus says the High and Lofty one, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and humble heart.”

2.     I will arise and go to my Father and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you, I am not worthy to be called your son.”

3.     Seek the Lord while he may be found. Call upon him while he is near. Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts. Let him return to the Lord, that he may have mercy on him and to our God, for He will abundantly pardon.

4.     Come to me, all who labour and are heavy laden and I will give you rest.

5.     God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life.

6.     If we confess our sins,
God is faithful and just
And will forgive our sins
and cleanse us from all unrighteousness.
 

LITSXGUT: Lip mahldihl Miinim Jesus Christgi as num, dim luuhilyaltgum ahl hli wil hadat'axgum, nihl dim k'ii sisgihl gaks ahl siljoksim, nihl dim dip k'ii yooxkwhl hli didils simutkwsitgi, nihl dim gan hats'iksim huxw sisgihl saayt k'iľim goot, as num ganhl Sim'oogitgi. Aamhl dim nit'insgum guun.

GWILK'A NISIM: NIT'INSKW NUM AHL SIM'OOGITGI, NIGWOOT, HLGUUHLKWT GANHL ANHLUUT'UKSIM HAYKW, GANHL GWILK'A NIHL LUUWANT AHL TS'IM LAX HAGI GANHL HUXWDIIT NUMSA, A DIP JAPHL HAT'AXKW AHL WILA HANIIGAGOODIM GANHL WILA AL'ALGIXAM GANHL WILA HAHLAĽSDIM AHL HLI LIP LUUGISGIISIM AHL GAN LUUGETGUM GOOT. HLAA WILIM AHL AGUHL HLI DIM AXWILIM, HLAA NIGI WILIM AHL AGUHL HLI DIM K'AP WILIM, NIHL GAN WILHL GIGIINGWAXGUM AHL SIM'OOGITGIHL DIM K'AYIM GOOTT AS NUM.

Miin k'ayim goodin
CHRIST K'AYIM GOODIN
Miin k'ayim goodin

LIBLEET: Txaadaxgatgum Sim'oogit k'ayim goodet as nisim, saa gimkdethl hlahadit'axkwsim nihl k'iit habilboo'olsim ahl aygadim gan didils, k'am wilt Jesus Christhl Miinimgi dim gan wilt.

LITSXGUT: Nii sisgihl hli gakshl Miinim as nisim.

GWILK'A NISIM: GAKS AS NIN

 

 

READER: Our Lord Jesus Christ tells us to turn from our sins, to be at peace with our neighbours and to lead the Christian Life. In order that we may be reconciled again to God and each other, Let us make our confession.

A period of silence is kept

ALL:    WE CONFESS TO GOD, FATHER, SON AND HOLY SPIRIT, TO ALL THE COMPANY OF HEAVEN AND TO EACH OTHER, THAT WE HAVE SINNED IN THOUGHT, WORD, AND DEED, THROUGH OUR OWN GRIEVOUS FAULT.
WE HAVE DONE THINGS WE SHOULD NOT HAVE DONE.
WE HAVE NOT DONE THINGS WE SHOULD HAVE DONE.
THEREFORE WE PRAY GOD TO HAVE MERCY ON US.

Lord have mercy
CHRIST HAVE MERCY
Lord have mercy

PRIEST:  Almighty God have mercy on you,
Forgive you all your sins,
And keep you in eternal life:
Through Jesus Christ our Lord. AMEN!

READER:  The Peace of the Lord be with you!
PEOPLE:   PEACE BE WITH YOU!
 

AMADALK'ASKW AHL HLI ALGAKHL MIIN

Dim yeetkwhl ligi k'iľhl limx as gon

LITSXGUT: Dim hukskwhl Miin as nisim.

GWILK'A NISIM: GANHL HUXWDIIT NIN.

Hli gigiingwaxguhl sa tgun

ANHLUUT'UKSIM T'IMIS Gwilk'a wansim

ANHLUUT'UKSIM AAMITHL MAHLASKW Gwilk'a makskwsim

GWILK'A NISIM: ANHLO'OMSKW AS NIN O CHRIST!

Hli galaanhl wil litsxkwhl aamithl mahlaskw

GWILK'A NISIM: AMA DALK'ASKW AS NIN, O CHRIST!
 

 

THE SERVICE OF THE LORD’S WORD

Here a hymn may be sung

READER:       The Lord be with you!
PEOPLE:        AND WITH YOU ALSO!

The COLLECT for the Day

THE LESSON

THE HOLY GOSPEL    

All sit

  All stand

PEOPLE: GLORY TO YOU O LORD!

After the reading of the Gospel:

PEOPLE:    PRAISE TO YOU O CHRIST!

MAHLASKW

GAN SIMUTKWS Gwilk'a makskwsim

SIMUTKWS NIY AHL SIM'OOGIT LAX HAGI, NIGWOOTGIHL, TXAADAXGATGUT, HLIT ANJAPHL LAX HAGI GANHL HANIIJOK, GAN JESUS CHRIST, K'YOOLU HLGUUHLKWTGI MIINIM HLISIGATDIT AHL AAMITHL HAYKW, SGADET AHL AXTK'ALGATGUT MARY, HLI HAAXGUTGI AHL AWA'AS PONTIUS PILATE, K'II TK'AL T'AAPXANTKWTGI AHL LAX GAJAAK, HLI NUWTGI, NIHL K'II WOK'ST, NIHL K'II T'IP DAAWHLTGI AHL TS'IM HABIHL DIDAWIT, NIHL K'II HLAA GWLAĽHL SA WIL HATS'IKSIM HUXW GINITKWTGI, WITKWT AHL HLI WIL NUWT, NIHL K'II MIN DAAWHLTGI AHL TS'IM LAX HAGI, NIHL K'II T'AAT AHL ANUU SIM YUWNHL SIM'OOGIT LAX HAGI, NIGWOOTGIHL TXAADAXGATGUT, DIM WIL WITKWTGIHL DIM AAT'IKSKWT, NIHL DIM K'IIT DAPHL DILDILSIT GANHL HLI DAWIT. SIMUTKWS NIY AHL AAMITHL HAYKW, GANHL ANHLUUT'UKSIM GASIMUTKSITGI, GANHL WIL SAAYT GOODIHL AM'AAMIT, GANHL DIM WIL SAA GIMKSIHL HAT'AXKW, GANL DIM WIL LINIDIMKSHL HLIPHLAN, GANHL AYGADIM GAN DIDILS. AMEN!
 

 

THE SERMON

THE CREED
All stand

I BELIEVE IN GOD, THE FATHER ALMIGHTY, CREATOR OF HEAVEN AND EARTH.
I BELIEVE IN JESUS CHRIST, HIS ONLY SON, OUR LORD.
HE WAS CONCEIVED BY THE POWER OF THE HOLY SPIRIT AND BORN OF THE VIRGIN MARY.
HE SUFFERED UNDER PONTIUS PILATE,
WAS CRUCIFIED, DIED, AND
WAS BURIED.
HE DESCENDED TO THE DEAD.
ON THE THIRD DAY HE ROSE AGAIN.
HE ASCENDED INTO HEAVEN
AND IS SEATED AT THE RIGHT
HAND OF THE FATHER.
HE WILL COME AGAIN TO JUDGE
THE LIVING AND THE DEAD.
I BELIEVE IN THE HOLY SPIRIT,
THE HOLY CATHOLIC CHURCH,
THE COMMUNION OF SAINTS,
THE FORGIVENESS OF SINS,
THE RESURRECTION OF THE BODY,
AND THE LIFE EVERLASTING. AMEN!
 

LITSXGUT: Nigwoot, hlaa e'esgun ahl mi dim naxnahl gigiingwaxkws dip niditgi angwnat ahl ts'im gan simutkws, aamhl dim saayt k'yoolims gatgum ahl hli ts'im simun dim saayt luu dildils num ahl ts'im siip'insgun, dim dip k'ii sa'aluut'aahl anhlo'omsgun ahl lax haniijok. Gigiingwax num as Walaks, lip Bishopgum ganl gwilk'a nihl gasimutkwsitgi.

LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin:

GWILK'A NISIM; NAXNAHL GIGIINGWAXGUM.

LITSXGUT: Deeyntkwhl wil jaxjok ganhl gwilk'a nihl gathl dim hisgagusgitkwsit ahl wii lip gadim k'am gwiysgun ganhl gaks, nihl mi k'ii ginamhl ndahl wila huwo'otkwhl mihlik'yoolit loomhl dim tk'al wilim as nin ganhl huxdii sil gigadimsa. Nihl k'ii gigiingwaxgum ahl t'an xalgaxdim ahl k'ali aks tgunsa, ganhl miinhl xalgaxsgut ahl galts'ap, ganhl wil naa tihlt'alhl

LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin:

GWILK'A NISIM; NAXNAHL GIGIINGWAXGUM.

LITSXGUT: Gwnay ahl . . . . . . . . . dim gigiingwaxt.

LITSXGUT: Nigwoot, amgoohl tk'al wixwilimhlgun an hlaa kwsdaksihl gan didils tgunsa mik'ii ginamhl dimt silga wildithl gasimutkwsit ahl ts'im aygadim anhlo'omsgwin.

LITSXGUT: Miin hli k'ayim goodin:

GWILK'A NISIM: NAXNAHL GIGIINGWAXGUM.

LITSXGUT: Nigwoot, dilimxgun ahl wila gigiingwaxgum, ahl lax ohl hlguuhlgun gadin, Jesus Christ, didilsitgi k'iit silgax'algigasgun ganhl Anhluut'uksim Haykw, k'am k'yoolim Sim'oogit ahl axdii wil saa baxt. AMEN!
 

 

THE INTERCESSIONS

READER:  Father, you have promised to hear the prayers of those who ask in faith. May we be united in your truth, live together in your love, and show your glory in all the world.
Here we pray for DOUGLAS our Bishop and for all other Christians.

READER:       Lord in your mercy.
PEOPLE:        HEAR OUR PRAYER.

READER:  Direct the nations that all may enjoy the blessings of freedom and peace and grant that in our various callings we may serve you and our fellow men. We pray for the Nishga Tribal Council, our Chief Councillor, and the Council and all our societies.

READER:       Lord in your mercy:
PEOPLE:        HEAR OUR PRAYER.

READER:       We ask our elder ............ to pray.

READER:  Remember, Father, your servants who have departed this life and grant them a share with the saints in your eternal kingdom.

READER:       Lord in your mercy:
PEOPLE:        HEAR OUR PRAYER.

READER:  Grant these our prayers, Father, for the sake of your Son, Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God for ever.

PEOPLE:        AMEN!
 

Tgunhl wildim mahlkwhl ligi agohl dim wildii ahl ts'im galts'ap

WII T'ISIM T'OOYAKS

Dim yeetkwhl limx       Gwilk'a makskwsim

Dim yaws diyeetkwhl milgwookwshl gat as gon, Anaax k'ii hli aksihl maay ganhl daala.

GWILK'A NISIM: NIGWOOT, HLA GINAM TGUNHL HLI KSAX GINAMIM AS NUM, ANAAX TGUNSA, NIHL K'II HLI AKSIHL MAAY, GANHL DAALA TGUNSA. NIHL WIL DIP K'ALHOKSANHL LIP NUMSA, GANHL DLI DILDILSDIM, GANHL HAHLAĽSIM. AHL WIL ANAAX GANHL HLI AKSIHL MAAY AN HOXGAHL HLIPHLANT GANHL IHLEE'EHL MIINIM, NIHL K'II NUMSA GANHL GWILK'A NIHL ANHLUXHLUUT'UKSIM GASIMUTKWSITGIHL DIM DIP SA'ALUT'AAHL SIIP'INSGWIN AHL GWILK'A NIHL GAT, K'AM WILT JESUS CHRIST, MIINIMGI DIM GAN WILT. AMEN!

LIBLEET: Dim hukskwhl Miin as nisim!
GWILK'A NISIM: GANHL HUXWDIIT NIN!
LIBLEET: Sim mint'ahlihl gagootsim!
GWILK'A NISIM: HLAA MINT'ALHL DIM AHL AWAHL MIIN!
LIBLEET: Aamhl dim dip ginamhl t'ooyaks!
GWILK'A NISIM: HLAA GINAMIMHL T'OOYAKS AHL MIIN LIP SIM'OOGITGUM!

LIBLEET: K'ap sim simu nihl k'ii hogaxt ahl dim dip ginamhl t'ooyaks ahl txaanitkwshl ligi lip nda, O Miin, anhluut'uksim Nigwoot, txaadaxgatkw ganhl aygadim Sim'oogit, anjapt k'iit habooľhl txaanitkwshl ago. Nihl gan wilhl dim dip saayt hoykhl alimitdim, ganhl gwilk'a nihl hli gatdihl lax hagi ganhl gwilk'a nihl daxgat ahl wil hesit'aatkws ahl axdii saabaam limim ama dalkskw:

GWILK'A NISIM: ANHLUUT'UKS, ANHLUUT'UKS, ANHLUUT'UKS, SIM'OOGITGI AHL WII WILHILGIT, LUU MITKWHL LAX HAGI GANHL HANIIJOK AHL ANHLO'OMSKGWIN, K'AA KSLAHA ANHLO'OMSKGWINIST, O MIIN, K'AM GOYHL WILS NITGI AAYSGWIT AHL HLI TS'IM WANIST, K'AA KSLAHAHL ANHLO'OMSGUT!

LIBLEET: Sim'oogit ansit'aat k'ii Nigwoot, t'ooyaksim nin ahl wil ksax ginama'an ahl lhguuhlgum gadin t Jesus Christgi. Ginamimhl t'ooyaks as nitgi ahl wil sdik'yoolit as num at hooxhl hligan dildilsdimsa. Ginamimhl t'oooyaks ahl wil sdik'yoolim as nitgi a dip hooxhl hligan didilst. Ginamhl loom guun, Nigwoot, at galksi yoxkwhl ksax ginama'a tgunsa hli simum didilst ganhl wil hukskwhl lip Miinimgi. Nihl k'ii wanihl axkwgi wil yaamakkwt, guudethl anaax nihl k'ii hlaa hliskwt ginamhl t'ooyaks, k'iit mitmat'intgi, nihl k'iit ginamhl ahl tk'al wixwilimhlkwtgi ahl hitgi: "GUUHL MI SIM K'II GIPT, NIHLNIT GUNSA HLIPHLANIY GINAMTGUT AS NISIM, WILSIM TGUNA, MI SIM K'II WILAAXKL NIWIL GANIWILA SIL GAWILSIM." Nihl k'ii hligalaanhl wilk txooxkwdit, k'iit guuhl galdim aks, nihl galdim aks, nihl k'ii hlaa hliskwt ginamhl t'ooyaks, k'iit ginamt as dip niditgi ahl hitgi: "SIM AKS GUNA GWILK'A NISIMIST, NIT GUNSA SII MINGA'AA'ESGUM SGAPDIHL SIM'OOGIT GANHL GAT, JAPKW AHL TS'IM IHLEE'EY, WILSIM TGUNA AHL NDAHL GABII MI SIM AKST, MI DIM SIM K'II WILAAXHL NIWIL GANIWILA SIL GAWILSIM." Gan wilt, Nigwoot, amgoodim wil nuws Christgi, ganhl hli wil ginitkwt, ganhl hli wil min daawhlt, ganhl hliwil hitshl Anhluut'uksim Haykw, mihl k'ii gan hisgusgitkws wil luu sbaayt hukskwt ahl ts'im haniijok, sixga'adim dim wil hak'sim huxk aat'ikskwt ahl ts'im anhlo omskw. Miin, guuhl milgwooksim, mi k'ii hitst loom guun ksax ginama'a tgunsa hla'anhluut'uksim haykw ahl siip'inskw ganhl gaks ganhl daxgat. Galski yoxgut Jesus Christ, lip Miinimgi, sil gawilim nitgi ahl ts'im saayt k'ilim goot ahl Anhluut'uksim Haykw, ama dalkdim nin Nigwoodim, ahl ts'im aygat, axdii wil saa baxhl haniijok.

AMEN!

Hlaa ga laanhl wil dilpkwgun, dim k'ii hihl libleet:

Galdim aks hlaa k'am gwiitkwsit hlaa k'am gwiitgum

GWILK'A NISIM: NIHL SAAYT HOOYIM AHL IHLEE'ES CHRIST.
LIBLEET: Anaaxhl hli mitmat'inim:
KWILK'A NISIM: NIHL GAN SAAYT GOODIM AHL HLIPHLANS CHRIST
LIBLEET: Ts'i wii hilt numsa, k'ii k'ap k'am saayt k'yoolims hliphlantgum:
KWILK'A NISIM: AHL WIL GWILK'A NUM ANGIPHL K'AM K'ILIM ANAAX.
LIBLEET: Aamhl dim gigiingwaxgum.

SAAYT HISIM:

NIGWOODIM TS'IM LAX HAGI, HLI WANHL DIM HLO'OTGUT,
DIM AAT'IKSKWHL HLI XALK'AKASGUN,
DIM WILT'INKWHL SAGOOTGUN AHL LAX HANIIJOK TGUNSA
NDAHL WILA WILT AHL TS'IM LAX HAGI.
GINAMHL LOOM SAGUUN AAMITHL GABIIHL WINEEX.
MI K'II SAAFIMGIHL GIIS HLI JABIM, NDA DIP WILA
SAAGIMGIT AS DIP NIDITGI ANJAPHL GIIS LOOM.
GILO MI JI HAGUN DIXDEENTGUM AHL ANSBA'ALT GOOT,
YAAY DILIMOOTGUM AHL HAT'AXKW
AHL WIL NINHL WILT AHL XALK'AKASKW GANHL DAXGAT
GANHL HLO'OMSKW, AXDII WIL SAA BAXT. AMEN!
 

 

THE GREAT THANKSGIVING

A hymn is sung

All stand

An offering of the community is presented in the form of bread and wine and money.

PEOPLE:        FATHER, WE OFFER YOU THESE GIFTS WHICH YOU HAVE GIVEN US, THIS BREAD, THIS WINE, THIS MONEY, WITH THEM WE OFFER OURSELVES, OUR LIVES, OUR WORK. AS THIS BREAD AND WINE BECOME THE BODY AND BLOOD OF THE LORD, SO MAY WE AND ALL YOUR HOLY CHURCH SHOW YOUR LOVE TO ALL PEOPLE; THROUGH JESUS CHRIST OUR LORD. AMEN!

PRIEST:    The Lord be with you!
PEOPLE:   AND WITH YOU ALSO!
PRIEST:     Lift up your hearts!
PEOPLE:    WE LIFT THEM UP TO THE LORD!
PRIEST:     Let us give thanks!
PEOPLE:    WE GIVE THANKS TO THE LORD OUR GOD!

PRIEST:     Truly it is right that we give thanks
to you at all times, and in all places,
 O Lord, Holy Father, Eternal God,
Creator and Preserver of all things.
Therefore, we join our voices with all the company of Heaven and all the powers
of Creation, in the endless song of praise:

PEOPLE:   HOLY, HOLY, HOLY, LORD GOD OF HOSTS, HEAVEN AND EARTH ARE FULL OF YOUR GLORY, THE HIGHEST GLORY IS YOURS, O LORD.
BLESSED IS HE WHO COMES IN YOUR NAME; THE HIGHEST GLORY IS YOURS!

PRIEST:  LORD, God, Creator and Father,
We thank you for the gift of your Son, Jesus Christ.
We give thanks that he has become one of us by sharing our life.
We give thanks that we are becoming one with him sharing his life.
Give us then Father, through this Thanksgiving, the true life and presence of our Lord.
Who in the same night he was betrayed, took bread, and when he had given thanks, He broke it and gave it to his disciples, saying:
“TAKE EAT, THIS IS MY BODY GIVEN FOR YOU,
DO THIS AND KNOW THAT I AM WITH YOU.”
Then after supper, he took the cup and when he had given thanks, he gave it to them saying:
“DRINK THIS, ALL OF YOU; THIS IS THE NEW AGREEMENT BETWEEN GOD AND MAN, MADE IN MY BLOOD. DO THIS, AS OFTEN AS YOU DRINK IT, AND KNOW THAT I AM WITH YOU.’
And so, Father,
We remember Christ’s death, his resurrection, his ascension, his sending of the Holy Spirit;
And rejoicing in his presence in the world,
We look for his coming again in glory.
Accept, Lord, our sacrifice and send on us here and on this Thanksgiving, the Holy Spirit of love and peace and strength; through Jesus Christ our Lord,
By who and with whom,
In the unity of the Holy Spirit, we praise you, our Father,
throughout all ages, world without end. AMEN!

After a short period of silence, the Priest shall say

The Cup of Blessing which we bless;
PEOPLE:    IT IS THE SHARING OF THE BLOOD OF CHRIST
PRIEST:     The Bread which we break:
PEOPLE:    IT IS THE COMMUNION OF THE BODY OF CHRIST.
PRIEST:     We who are many are one body;
PEOPLE:    FOR WE ARE ALL PARTAKERS OF THE ONE BREAD.
PRIEST      Let us pray:

ALL SAY:  OUR FATHER IN HEAVEN YOUR NAME BE HONOURED;
YOUR KINGDOM COME,
YOUR WILL BE DONE ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN,
GIVE US TODAY OUR DAILY BREAD,
AND FORGIVE US THE WRONG WE HAVE DONE,
AS WE FORGIVE THOSE WHO HAVE WRONGED US,
AND DO NOT BRING US TO THE TEST,
BUT SAVE US FROM EVIL,
FOR THE KINGDOM IS YOURS,
THE POWER AND THE GLORY,
FOR EVER. AMEN!
 

LIBLEET: Hagwin aliiskwsim nihl mi sim k'ii guuhl hliphlant ganhl ihlee'ehl lip Miinim Jesus Christgi, hli ginamtgut as nisim.

LIBLEET: Hliphlan Christ GWILK'A NISIM: AMEN!
LIBLEET: Ihlee'es Christ GWILK'A NISIM: AMEN!

dim ligi yeetkwhl limx

Gwilk’a makskwsim

LITSXGUT:   Ama dalgahl Miin
O tk'al wixwilimhlkwhl Miin
Nisimist maksgut ahl ts'im wilphl Miinim
Ama dalgahl Miin ahl wil k'aa aamt.

GWILK'A NISIM: O MIIN, NINIST ANHLO'OMSKW AXDII DIM WIL SAA BAXT. AMEN!

LITSXGUT:   Ama dalgahl Miin
Ahl wil Miinimgihl lip sim'oogitgum
txaadaxgatgutgi k'ii xalk'akaskwt
Aamhl dim luu am'aamhl gagoodim
Aamhl dim hisgagusgitkwsim ahl txaanitkws gagoodim
Aamhl dim dip ginamt as nitgihl anhlo'omskw
Ahl wilt ginamt as num anhluut'uksim wineex ganhl aks
Ganhl aygadim didils at galksi yoxkws Jesushl tk'al wilimhlkwtgi.

GWILK'A NISIM: O MIIN, NINIST ANHLO'OMSKW GANHL DAXGAT NIGI DIM DII SAA BAXT. AMEN!
 

 

THE COMMUNION

PRIEST:   Draw near and receive the Body and Blood of our Lord Jesus Christ which was given for you.
PRIEST:   The Body of Christ.
PEOPLE:   AMEN!
PRIEST:   The Blood of Christ.
PEOPLE:   AMEN!

READER:   Praise the Lord
O servants of the Lord
You that stand in the house of the Lord,
Praise the Lord for He is good.

PEOPLE:  TO YOU, O LORD, BE GLORY FOR EVER.

READER:   Praise the Lord
For the Lord our God, the Almighty is King.
Let us rejoice,
Let us be glad with all our hearts,
Let us give Him the glory
For He has given us Holy Food and Drink
And Eternal Life through Jesus His Servant.

PEOPLE:    TO YOU, O LORD, BE GLORY AND POWER FOR EVER AND EVER. AMEN!
 

WIL SAA BA'ANTKW

LIBLEET: Hlo'osim ahl ts'im gaks, ahl k'am gwiyskwhl Sim'oogitgi,
Nigwoot, Hlguuhlkwt, ganl Anhluut'uksim Haykw.
Sim siip'inhl k'ii tk'al wilsim ahl Miin.
Dim hli ts'aphl Sim'oogitgi nisim ahl ts'im gal ts'abimsa,
ahl ts'im t'inim, ganl lax haniijok. AMEN!
 

 

THE DISMISSAL

PRIEST:   With the blessing of God,
Father, Son and Holy Spirit,
Go in peace, Love and serve the Lord.
Be the people of God in our village,
In our valley and all the world.

PEOPLE:        AMEN!
 

 

 

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld