The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
I-LITANI. ¶ Kulandel' apa i-LITANI, engumtandazo wokutandazela izimo zonke, eti iculwe, okunye itetwe, emva kom-Tandazo wa-Kusasa ngemihla ye-Cawa, ngolwesi-Tatu, nangolwesi-Hlanu, nangamanye amaxesha kwakutshiwo ngu-Bishop. TIXO Yise, wasezulwini: yiba netaru kuti boni balusizi.Tixo Yise, wasezulwini: yiba netaru kuti boni balusizi. Tixo Nyana, Mkùluli wabantu: yiba netaru kuti boni balusizi. Tixo Nyana, Mkùluli wabantu: yiba netaru kuti boni balusizi. Tixo Moya Oyingcwele, opuma ku-Yise naku-Nyana: yiba netaru kuti boni balusizi. Tixo Moya Oyingcwele, opuma ku-Yise naku-Nyana: yiba netaru kuti boni balusizi. Mtriniti Oyingcwele, Oncomekayo, Odumileyo, Ommilo zintatu zingu-Tixo omnye: yiba netaru kuti boni balusizi. Mtriniti Oyingcwele, Oncomekayo, Odumileyo, Ommilo zintatu zingu-Tixo omnye: yiba netaru kuti boni balusizi. Ungazikumbuli, Nkosi, izono zetu nezono zobawo; ungazipindezeleli: sinyamezele, Nkosi elungileyo, banyamezele abantu bako obakùluleyo ngegazi lako elinqabileyo, ungasiqumbeli ngonapakade. Sinyamezele, Nkosi elungileyo.
Kwinkohlakalo nobubi bonke; kwisono, kumaqinga nokulwa
kuka-Satana; kumsindo wako, nokugwetywa okungunapakade,Sisindise, Nkosi.
Kubumfama bentliziyo; kwiratshi, uqàyiso, nohanahaniso;
kumona, intiyo, nenzondo, nakulo lonke ulunya,Sisindise, Nkosi.
Kubureletyo, naso sonke esinye isono esibulalayo;
nakuzo zonke inkohliso zomhlaba, ezomzimba, nezika-Satana, Sisindise, Nkosi.
|
The Litany |
Kumbane noqwìtela; kwizibeto, nezifo
ezisulelayo, nendlala; [kwinkumbi, isifo sempahla, nokubalela kwelanga;]
kwimfazwe nokubulalana, nokufa ngebàqo, Sisindise, Nkosi.
Kuko konke ukunceteza, nokuvukelana nenkosi zetu, kwimfundiso
zobuxoki, nokuzikètela kwezokòlo, noqèkeko; kubulukuni
bentliziyo, nokudela i-Lizwi nemi-Teto yako, Sisindise, Nkosi.
Ngokwenziwa kwako ube ngumntu okuyimfihlakalo; ngoku-Zalwa
kwako okungcwele, nokw-Aluswa kwako; ngoku-Baptizwa kwako, ngoku-Zila noku-Hendwa
kwako, Sisindise, Nkosi.
Ngazo i-Ntlungu zako noku-Bilakwako igazi; ngo-Mnqamlezo
wako, noku-Va kwako ubunzima; ngoku-Fa noku-Ncwàtywa kwako; ngoku-Vuka
kwako, noku-Nyuka kwako; nangokuhla ko-Moya Oyingcwele, Sisindise, Nkosi.
Ngalo lonke ixesha lokubandezelwa kwetu; ngalo lonke
ixesha lempumelelo; ngelixa lokufa, nangomhla womgwebo, Sisindise, Nkosi.
Tina boni siyakukùnga ukuba usive, Nkosi Tixo;
nokuba uyipàte
uyilaule i-Kerike yako engcwele eyi-Katolika, ukuze ihambe ngendlela
eyiyo; Unga ungasiva, Nkosi.
Ugcine umntu wako u-GEORGE, u-Kumkani wetu, umomeleze
ekukonzeni wena, ahlale ngentlalo engcwele; Unga ungasiva, Nkosi.
Ulaule intliziyo yake enkolweni yako, ekukoyikeni,
nasekukutandeni, ahlale etembela kuwe, ezamela ukuba kudunyiswe wena; Unga ungasiva, Nkosi.
Umlondoloze umkùsele, aze azoyise zonke intshaba
zake ; Unga ungasiva, Nkosi.
Umsikelele ugcine u-Kumkanikazi wetu u-Elizabeth,
u-Mary u-Nina wo-Kumkani, in Kosazana u-Elizabeth; Unga ungasiva, Nkosi.
|
The section in brackets appears to be an addition to the text in this translation. |
[Usikelele ugcine umntu wako i-Ruluneli
yelilizwe, umkokele ngobulumko bako basezulwini;
Unga ungasiva, Nkosi.]
Bakanyisele bonke o-Bishop, naba-Priste, nama-Dikoni,
balazi baliqonde i-Lizwi lako; bati ngentshumayelo nangentlalo yabo balivakalise
balibonakalise; Unga ungasiva, Nkosi.
Wambese onke amapakati nezikulu ngobubele, ngobulumko,
nangengqondo; Unga ungasiva, Nkosi.
Ubasikelele ubagcine bonke abatet' amatyala, ukuze
balungise ukugweba, bayimele inyaniso; Unga ungasiva, Nkosi.
Ubasikelele ubagcine bonke abantu bako; Unga ungasiva, Nkosi.
Yenza intlanga zonke zibe nokumanyana, noxolo, nokutandana;
Unga ungasiva, Nkosi.
Sipè intliziyo eyakukutanda ikoyike, size
sinonelele ukuhamba ngemiteto yako; Unga ungasiva, Nkosi.
Yongezelela kubantu bako ufefe lwako, balive ilizwi
lako, balamkele ngokulitanda, bavelise iziqàmo zo-Moya wako; Unga ungasiva, Nkosi.
Ngenisa endleleni yenyaniso ama-Islam, nabangakòlwayo
belilizwe, nabo bonke abapambukileyo nabalahlekisiweyo; Unga ungasiva, Nkosi.
Bomeleze abemiyo, ubatutuzele ubasize abandiziyo
zibutataka; ubapakamise abawileyo; uti ukugqibela umkàhlele pantsi
kwenyawo zetu u-Satana; Unga ungasiva, Nkosi.
Bavelele, ubasize, ubatutuzele bemke abasengozini,
nabasweleyo, nababandezelweyo; Unga ungasiva, Nkosi.
Bagcine bonke abahamba emhlabeni naselwandle, bonke
abafazi abafikelwa yinimba yokuzala, abagulayo, nabantwana abancinane;
ubavele bonke ababanjwa nabatinjiweyo. Unga ungasiva, Nkosi.
Zicòle inkedama, nabahlolokazi, uzincede intsizana
nababandezelweyo; Unga ungasiva, Nkosi.
Yiba netaru kubantu bonke; Unga ungasiva, Nkosi.
Zixolele intshaba zetu, nabasitshutshisayo, nabasihlebayo,
ubaguqule intliziyo; Unga ungasiva, Nkosi.
Sipè usigcinele iziqàmo zomhlaba, size
sizamkele ngexesha, lazo; Unga ungasiva, Nkosi.
Sipè uguquko oluyinene, usixolele zonke izono
zetu, ukuyekelela nokungazi kwetu; usambese ngofefe lo-Moya wako Oyingcwele
size silungise ukuhlala kwetu ngokwelizwi lako; Unga ungasiva, Nkosi.
Nyana ka-Tixo: unga ungasiva. Siye, Kristu. |
The section in brackets is an addition to the text unique to this translation. |
¶ Kwandul' ukutetwa um-Tandazo we-Nkosi ngum-Priste nabantu. BAWO wetu osezulwini, Malingcwaliswe i-Gama lako. Ubukumkani bako mabufike.
Intando yako mayenziwe emhlabeni, Njengokuba isenziwa ezulwini. Sipè namhla-nje
isonka setu semihla ngemihla. Usixolele izono zetu, Njengokuba nati sibaxolela
abasonayo. Ungasingenisi ekuhendweni; Usisindise enkohlakalweni. Amen. Masitandaze. TIXO, Bawo Onetaru, ongakudeliyo ukugula kwentliziyo ehlabekileyo, nezicelo
zabanosizi; Yincedise imitandazo yetu esiyibèkisa kuwe sakuhlelwa
zinkatazo nengxaikeko; usive ngobubele bako, buti, ngokulondoloza kwako,
obobubi esenzelwa bona ngamaqinga nobulumko buka-Satana nobabantu butshatyalaliswe
nguwe, wena Liso libonayo; size siti tina bantu bako, singenziwanga nto
zezontshutshiso, sihlale sibulela kuwe e-Kerikeni yako engcwele; ngaYe
u-Yesu Kristu i-Nkosi yetu. Masitandaze. SIYAKUTANDAZA, Bawo, ngolulamo, ukuba ubukangele ngetaru ubulwelwe betu:
uti ngenxa yodumo lwe-Gama lako ubunqande kuti bonke ububi esimelwe ukuviswa
bona; usincede ukuba siti ezinkatazweni zonke, sibeke lonke itemba letu
kulo itaru lako, sihlale sikukonza simsulwa singcwele, ukuze kuhlonelwe
kudunyiswe wena; ngenxa yo-Mlamleli no-Mteteleli wetu emnye, u-Yesu Kristu
i-Nkosi yetu. Amen. |
Lord's Prayer |
Umtandazo ka-Krisostome.
TIXO Somandla, osipìleyo ufefe ukuba siti ngantliziyonye siyisingisele kuwe imitandazo yetu; nositembisayo ukuba woti, kwakubutana babini, batatu, e-Gameni lako, ubenzele izicelo zabo; Zenze kaloku, Nkosi, izicelo zezicaka zako, njengoko kulungele zona; usipe kwelilizwe ukuyazi inyaniso yako, nakwelizayo ubomi obungunapakade. Amen. 2 Kwabase-Korinte xiii. UFEFE lwe-Nkosi yetu u-Yesu Kristu, notando luka-Tixo, nobudlelane bo-Moya Oyingcwele, malube nati sonke ngonapakade. Amen. Ipèla apa i-Litani. |
Prayer of St. Chrysostom |
Return to the 1662 Book of Common Prayer in Xhosa
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |