The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
Orden para la Oración Vespertina Diaria ¶ El Oficiante principiará la Oración Vespertina leyendo uno o más de los siguientes Versículos de las Escrituras, y lo que sigue a ellos; pero puede, a su discreción, pasar de los Versículos al Padre Nuestro. ¶
NÓTESE que, cuando se omiten la Confesión
y la Absolución, el Oficiante puede, después de los Versículos,
pasar a los Responsorios: Oh Señor, abre nuestros labios,
etc.; en cuyo caso, el Padre Nuestro se dirá con las otras
Colectas inmediatamente después de: El Señor sea con
vosotros, etc., y antes de los Versículos y Responsorios que
siguen. |
|||||||||||||||||||||||||||
EL
SEÑOR
está en su santo templo: calle delante de El toda la tierra.
Hab. ii. 20.
Del SEÑOR nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra El nos hemos rebelado; y no obedecimos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar en sus leyes, las cuales puso El delante de nosotros. Dan. ix. 9, 10. Si dijéramos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros, pero si confesamos nuestros pecados, El es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda mal dad. 1 S. Juan i. 8, 9.
Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. Col. iii. i.
El Espíritu y la Esposa dicen: Ven. Y el que oye, diga: Ven. Y el que tiene sed, venga: y el que quiere, tome del agua de la vida de balde. Rey. xxii. 17.
|
Introductory Sentences | ||||||||||||||||||||||||||
CONFESEMOS humildemente nuestros pecados a Dios Todopoderoso. ¶ O lo siguiente. CARISIMOS
hermanos, las Santas Escrituras nos amonestan, en varios lugares, a
que reconozcamos y confesemos nuestros muchos pecados y maldades; y
que no los debemos encubrir o disimular ante Dios Omnipotente, nuestro
Padre Celestial; sino confesarlos con un corazón humilde, sumiso,
contrito y obediente; a fin de obtener el perdón, por su infinita
bondad y misericordia. Y aunque debemos en todo tiempo reconocer humildemente
nuestros pecados delante de Dios, sin embargo, debemos principalmente
hacerlo cuando nos congregamos y unimos para rendirle gracias por los
grandes beneficios recibidos de sus manos, proclamar dignamente sus
alabanzas, escuchar su santa Palabra, y pedirle aquellas cosas requeridas
y necesarias tanto para el cuerpo como para el alma. Por tanto, yo os
pido y suplico a todos los presentes, que con un corazón puro
y voz humilde, me acompañéis ante el trono de la gracia
celestial, diciendo |
Exhortation | ||||||||||||||||||||||||||
Confesión General. ¶ Que toda la Congregación, siguiendo al Oficiante, dirán arrodillados. OMNIPOTENTE
y misericordiosísimo Padre; Hemos errado, y nos hemos extraviado
de tus caminos como ovejas perdidas. Hemos seguido demasiado los designios
deseos de nuestro propio corazón. Hemos faltado a tus Santas
leyes. Hemos dejado de hacer lo que debíamos haber hecho; Y hemos
hecho lo que no debíamos hacer; Y en nosotros no hay salud. Mas
Tú, Oh Señor, compadécete de nosotros, miserables
pecadores. Libra, oh Dios, a los que confiesan sus culpas. Restaura
a los que se arrepienten; Según tus promesas declaradas al género
humano en Jesucristo nuestro Señor. Y concédenos, oh Padre
misericordiosísimo, por su amor; Que de aquí en adelante
vivamos una vida sobria, santa y justa, para gloria de tu Santo Nombre.
Amén. |
General Confession | ||||||||||||||||||||||||||
Declaración de la Absolución o Remisión de Pecados. ¶ Que solo puede hacer el Presbítero, estando de pie, mientras la Congregación permanece de rodillas. EL
Dios Todopoderoso, Padre de nuestro Señor Jesucristo, que no
desea la muerte del pecador, sino que se convierta de sus maldades y
viva; ha dado poder y mandamiento a sus Ministros para declarar y pronunciar
a su pueblo arrepentido, la Absolución y Remisión de sus
pecados. El perdona y absuelve a todos los que verdaderamente se arrepienten,
y sinceramente creen en su santo Evangelio. ¶ O ésta. EL
Señor Omnipotente y Misericordioso os conceda Absolución
y Remisión de todos vuestros pecados, verdadero arrepentimiento,
enmienda' de vida, y la gracia y el consuelo de su Espíritu Santo.
Amén. |
Absolution | ||||||||||||||||||||||||||
¶ El Oficiante se arrodillará y dirá el Padre Nuestro, y el pueblo, aún de rodillas, lo repetirá con él. PADRE nuestro, que estás en los cielos, Santificado sea tu Nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, Así en la tierra como en los cielos. El pan nuestro de cada día, dánosle hoy. Y perdónanos nuestras deudas, Así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos de mal. Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por siempre jamás. Amén. ¶ Entonces dirá,
¶ Poniéndose todos de pie, el Oficiante dirá,
¶
Después seguirá una porción de los Salmos, según
el Uso de esta Iglesia, y al fin de cada Salmo, así como al fin
del Magnificat, Cantate Domino, Bonum est confiteri, Nunc dimittis,
Deus misereatur, Benedic, anima mea, se puede decir o cantar el Gloria
Patri, pero al fin de toda la Porción o Selección de los
Salmos para el día, se debe cantar o decir el Gloria Patri, o
el Gloria in excelsis, como sigue. |
|||||||||||||||||||||||||||
Gloria in excelsis. GLORIA
a Dios en las alturas; y en la tierra paz; a los hombres buena voluntad.
Te alabamos, Te bendecimos, Te adoramos; Te glorificamos; Te damos gracias
por tu grande gloria, Oh Señor Dios, Rey Celestial, Dios Padre
Omnipotente. ¶ Aquí se leerá la Primera Lección según la Tabla o Calendario. ¶ Después de lo cual, se cantará o dirá el Cántico llamado Magnificat, como sigue. ¶
Pero NÓTESE que el Oficiante,
a su discreción, puede omitir una de las lecciones de la Oración
Vespertina, siguiendo a la Lección leída uno de los Cánticos
Vespertinos. |
|||||||||||||||||||||||||||
Magnificat. San Lucas i. 46. ENGRANDECE
mi alma al Señor, * y mi espíritu se alegró en
Dios mi Salvador. ¶ O este Salmo. Cantate
Domino. Sal. xcviii.
CANTAD
al SEÑOR canción nueva; porque
ha hecho maravillas: * su diestra lo ha salvado, y su santo brazo. ¶ O éste. Bonum est confiteri. Sal. xcviii. BUENO
es alabar al SEÑOR, * y cantar salmos
a tu Nombre, oh Altísimo; |
|||||||||||||||||||||||||||
¶ Después se leerá una Lección del Nuevo Testamento, según está señalada. ¶ Y después se cantará o dirá el Cántico llamado Nunc dimittis, como sigue. AHORA
despides, Señor, a tu siervo, * conforme a tu palabra, en paz. ¶ O este Salmo. Deus misereatur. Salmo lxvii. DIOS
tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; * haga resplandecer su
rostro sobre nosotros; ¶ O éste: Benedic, anima mea. Salmo ciii. BENDICE,
alma mía, al SEÑOR; * y bendigan
todas mis entrañas su Santo Nombre. |
|||||||||||||||||||||||||||
¶ Entonces, el Oficiante y el pueblo de pie, dirán el Credo de los Apóstoles. Y en cualquiera Iglesia, las palabras: Descendió a los infiernos, podrán sustituirse por: Y fué a donde están las almas que partieron de esta vida, labras que se considera tienen el mismo sentido en el Credo. CREO en Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra:Y en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor: Que fué concebido por el Espíritu Santo, Nació de la Virgen María: Padeció bajo el poder de Poncio Pilado, Fué crucificado, muerto y sepultado: Descendió a los infiernos; Al tercer día resucitó de entre los muertos: Subió a los cielos, Y está sentado a la diestra de Dios Padre, Todopoderoso: De donde ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo La Santa Iglesia Católica, La Comunión de los Santos: El Perdón de los Pecados: La Resurrección del Cuerpo Y la Vida Perdurable Amen. |
Apostles' Creed |
||||||||||||||||||||||||||
¶ O el Credo comúnmente llamado Niceno. CREO
en un solo Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra,
Y de todas las cosas visibles e invisibles: ¶ Después de esto, estando el pueblo devotamente arrodillado, se dirán las siguientes Oraciones, diciendo primero el Oficiante,
¶ Aquí seguirá el Padre Nuestro, si no se ha dicho antes.
¶
Aqui se dirá la Colecta del Día, y después las
Colectas y Oraciones siguientes. |
|||||||||||||||||||||||||||
Colecta por la Paz. OH
Dios, de quien proceden todos los deseos santos, todos los buenos consejos
y todas las obras justas; Da tus siervos la paz que el mundo no les
puede dar; a fin de que nuestros corazones se inclinen a cumplir tus
mandamientos, y, amparados por ti, contra el temor de nuestros enemigos,
podamos vivir en tranquila paz; por los méritos de Jesucristo
nuestro Señor. Amén. |
Collect for Peace | ||||||||||||||||||||||||||
Colecta por Socorro en Todo Peligro. SUPLICAMOSTE, Oh Señor, disipes nuestras tinieblas; y por tu gran misericordia guárdanos de todos los peligros y riesgos de esta noche; por amor de tu Hijo único nuestro Salvador Jesucristo. Amén. ¶ Puede seguir un Himno o Cántico, en aquellas congregaciones donde sea conveniente. ¶
El Oficiante podrá terminar aquí la Oración
Vespertina con una o más Oraciones tomadas de este Libro, según
crea conveniente. |
Collect for Aid against Perils | ||||||||||||||||||||||||||
Oración por el Presidente y todas las Autoridades Civiles. OH
Dios Omnipotente, cuyo reino es sempiterno, y cuyo poder es infinito;
Ten piedad de esta tierra; y gobierna de tal manera los corazones de
tus siervos, el PRESIDENTE, y todas las demás
autoridades civiles, para que reconociendo de quien son ministros, busquen
sobre todas las cosas tu honra y gloria; y para que nosotros y todo
el pueblo, considerando debidamente de quien son autoridad, los honremos
con fidelidad y obediencia, con forme a tu bendita Palabra y ordenanza;
por medio de Jesucristo nuestro Señor, quien contigo y el Espíritu
Santo es un solo Dios, y vive y reina por los siglos de los siglos.
Amén. |
Prayer for the President, and all in Civil Authority | ||||||||||||||||||||||||||
Oración por el Clero y el Pueblo. OMNIPOTENTE
y Eterno Dios, de quien procede toda buena dádiva y todo don
perfecto; Envía el saludable Espíritu de tu gracia sobre
nuestros Obispos y demás Clero, y sobre las Congregaciones encomendadas
a su cargo. Y para que verdaderamente te agraden, derrama sobre ellos
el continuo rocío de tu bendición. Concede esto, oh Señor,
por el honor de nuestro Mediador y Abogado, Jesucristo. Amén.
|
Prayer for the Clergy and People | ||||||||||||||||||||||||||
Oración por las Personas de todas Condiciones. OH
Dios, Creador y Conservador del género humano, te rogamos humildemente
por los hombres de todas clases y condiciones; suplicándote que
te dignes hacerles conocer tus caminos, y tu salud eterna a todas las
naciones. Y más especialmente te rogamos por tu Santa Iglesia
universal; para que sea dirigida y gobernada por tu Santo Espíritu,
a fin de que todos los que profesan y se llaman Cristianos sean conducidos
por el camino de la verdad, y guarden la fe en unidad de espíritu,
en vínculo de paz y en rectitud de vida. Y, finalmente, encomendamos
a tu bondad paternal a todos los que de cualquiera manera están
afligidos, o angustiados, en mente, cuerpo o haberes;
[* especialmente a aquellos por los cuales se desean nuestras oraciones;]
suplicándote les consueles y alivies, según sus diversas
necesidades; dándoles paciencia en sus sufrimientos, y una feliz
liberación de todas sus aflicciones. Y esto pedimos por amor
de Jesucristo, nuestro Señor. Amén. |
Prayer for all Conditions of Men | ||||||||||||||||||||||||||
Acción de Gracias en General. OMNIPOTENTE Dios, Padre de toda misericordia, nosotros, tus indignos siervos, te damos muy humildes y cordiales gracias por toda tu bondad, benignidad y favor para con nosotros y con todos los hombres; [* particularmente con los que ahora desean ofrecerte sus alabanzas y acciones de gracias por las mercedes que les has concedido.] Te bendecimos por nuestra creación, preservación y todos los bienes de esta vida; mas sobre todo, por tu inestimable amor en la redención del mundo por nuestro Señor Jesucristo; por los medios de gracia, y la esperanza de gloria. Y te suplicamos nos des pleno conocimiento de todas tus misericordias, para que nuestros corazones sean llenos de pura gratitud; y te alabemos, no sólo con nuestros labios, sino también con nuestras vidas, entregándonos enteramente a tu servicio, y caminando ante tus ojos en santidad y justicia todos los días de nuestra vida; por Jesucristo nuestro Señor, a quien, contigo y el Espíritu Santo, sea todo honor y gloria eternamente. Amén. ¶ NOTA. La Acción de Gracias en General puede decirse por la Congregación con el Oficiante
OMNIPOTENTE Dios, que nos has dado gracia para que en la ocasión presente te dirijamos de común acuerdo nuestras súplicas; y has prometido que cuando dos o tres estén congregados en tu Nombre, les concederás sus peticiones; Cumple ahora, oh Señor, los deseos y ruegos de tus siervos, como más les convenga; concediéndonos en este mundo el conocimiento de tu verdad, y en el venidero, la vida eterna. Amén. II Cor. xiii. 13. LA gracia de nuestro Señor Jesucristo, y el amor de Dios, y la comunión del Espíritu Santo, sea con todos nos otros, por siempre jamás. Amén.¶ Aquí termina el Orden de la Oración Vespertina.
|
General Thanksgiving |
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |