The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
Oficio Matutino
por todo el año En pie la Congregación, el Ministro dé principio con las palabras siguientes: SEA nuestro auxilio en el nombre del Señor,
que ha hecho los cielos y la tierra. El Ministro: |
Morning Prayer throughout the year |
||
Luego lea el Ministro, o haga que se cante, alguno de los siguientes TEXTOS:
1. EL SEÑOR está en su santo templo: calle delante de El
toda la tierra. |
Sentences of Scripture |
||
¶
Luego el Ministro diga:
OID los Mandamientos que Jehováh Dios ha dado a su pueblo: La Congregación diga:
HAZ, oh Dios, este bien a tus siervos: que meditemos tus mandamientos,
que guardemos tu ley siempre, por siglo de siglo. Amén. |
Decalogue | ||
El Ministro: HERMANOS muy amados: Al recordar que cada día y repetidas veces quebrantamos estos santos preceptos, humillémonos en la presencia del Señor, y desde lo más íntimo de nuestras almas confesémosle todos nuestros pecados con sincero y arrepentido corazón. Todos de rodillas digan: ¡SEÑOR Dios, Padre eterno y todopoderoso! Reconocemos y confesamos delante de tu santa majestad que somos miserables pecadores, concebidos y nacidos en pecado, inclinados al mal e incapaces por nosotros mismos de practicar el bien. Diariamente y de mil maneras quebrantamos tus santos mandamientos, de tal modo que atraemos sobre nosotros, por tu justa sentencia, la condenación y la muerte. Mas sentimos un vivo dolor de haberte ofendido, nos condenamos a nosotros mismos con un verdadero arrepentimiento, recurriendo humildemente a tu gracia y suplicándote que nos socorras en nuestra miseria. Ten piedad de nosotros, oh Dios, Padre de las misericordias, y perdónanos todos nuestros pecados, por amor a tu Hijo amado, Jesucristo nuestro Señor. Amén. El Presbítero (o el Obispo, si está presente), levantándose, diga:
DIOS todopoderoso, Padre de nuestro Señor Jesucristo, que no desea
la muerte del pecador, sino ¶
Todos en pie, canten o lean la LAUDA correspondiente
al tiempo. |
Confession & Absolution | ||
LAUDAS
1. [Durante el Adviento.]
¡HOSANNA! Bendito el que viene en el nombre del Señor. 2. [Después
de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.] 3. [Desde
Septuagésima hasta la Cuaresma.] 4. [Durante la
Cuaresma.] 5. [Después
de Pascua, hasta la Ascensión.] 6. [Después
de la Trinidad, hasta el Adviento.] Después de la Lauda diga el Ministro:
SEÑOR, abre nuestros labios. Y
cántese (o léase alternadamente por el Ministro y la Congregación)
el |
Praise | ||
SALMO
95
1. VENID, celebremos alegremente al Señor;
* cantemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación. A continuación léase o cántese
una de las PORCIONES de los SALMOS,
correspondientes al día del mes. |
Psalm 95 | ||
NUESTRA primera lección de la Palabra de Dios se halla en el Libro... capítulo... Y concluída la lectura, diga: AQUI termina nuestra primera lección de la Sagrada Escritura. Todos
en pie, cántese (o léase alternadamente por el Ministro
y la Congregación) el TE DEUM,
o en su lugar uno de los SALMOS 100 y 148. |
Old Testament Reading | ||
TE
DEUM
1. A TI, oh Dios alabamos. * a ti por Señor
te confesamos. SALMO 100 1. CANTAD con júbilo al Señor, * moradores
todos de la tierra. SALMO 148 1. ALABAD al Señor desde los cielos; * alabadle
en las alturas. |
|||
¶ Terminado el Te Deum o el Salmo, y sentade la Congregación, el Ministro leerá en pie una parte del NUEVO TESTAMENTO; y empiece diciendo: NUESTRA segunda lección de la Sagrada Escritura se halla en el Libro... capítulo... Y concluída la lectura, diga: AQUI termina nuestra segunda lección de la Palabra de Dios. La Congregación, levantándose, diga: OH Señor, santifícanos en tu verdad; tu palabra es la verdad. Amén. Cántese
(o léase alternadamente por el Ministro y la Congregación)
uno de los CÁNTICOS correspondientes
al tiempo, o el |
New Testament reading | ||
CANTICO
DE ZACARIAS
1. BENDITO el Señor Dios de Israel, * que
ha visitado y hecho redención a su pueblo. ¶ Terminado el Cántico, diga el Ministro: HERMANOS, confesemos nuestra fe. Todos digan el |
Song of Zachariah | ||
SIMBOLO
APOSTOLICO
CREO en Dios, Padre todopoderoso, Criador del cielo
y de la tierra. |
Apostles' Creed | ||
¶ Todos de rodillas, el Ministro diga la SUPLICACIÓN correspondiente al tiempo, como sigue: [Durante el Adviento.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que se digne propicio
justificarnos por amor de su venida. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que aumente la fe
de su Santa Iglesia, y le dé paz, y por siempre la defienda. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que nos dé
propicio la salud del alma y del cuerpo el perdón de los pecados
y perpetua paz. [Durante la Cuaresma.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que se digne propicio
justificarnos por los méritos de su sagrada pasión. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que se digne propicio
justificarnos por la gloria de su resurrección. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.] OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor
Jesucristo, y con toda suplicación le roguemos que aumente la fe
de su santa Iglesia, y le dé paz, y por siempre la defienda. Después de la Suplicación, digan todos: SEÑOR, apiádate de nosotros. |
Petitions | ||
Padre
nuestro, que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre. Venga
tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también
en la tierra. El pan nuestro de cada día, dánosle hoy. Y perdónanos
nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer en la tentación. Mas líbranos del mal.
Amén.
El Ministro levantándose, diga: LIBRADOS del mal y confirmados siempre en el bien,
haz que podamos servirte, oh Dios y Señor nuestro. Pon fin a nuestros
pecados; da alegría a los tristes; envía redención
a los cautivos; concede salud a los enfermos. Otórganos paz y seguridad
en todos los días nuestros; quebranta la audacia de nuestros enemigos;
oye, oh Dios, las súplicas de todos tus siervos los fieles cristianos,
en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo
tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo,
un solo Dios, siempre por todos los siglos. El Diácono diga: |
Lord's Prayer | ||
HERMANOS, inclinaos a la bendición.
El Ministro: EL Señor sea siempre con vosotros. ¶ Y diga el Ministro la BENDICIÓN correspondiente al tiempo, como sigue: [Durante el Adviento.] EL Señor Jesucristo, que con su venida se
dignó socorrer al mundo, nos limpie de todo pecado. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.] EL Señor Jesucristo nos guarde propicio y
nos bendiga. — R. Amén. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.] LLENENOS el Señor de dones espirituales, y
háganos participantes del reino de los cielos.— R.
Amén. [Durante la Cuaresma.] EL Señor Jesucristo que muriendo venció
a la muerte, nos haga vencedores de nuestras pasiones. — R.
Amén. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.] LA gracia, con la cual nos gozamos de estar sepultados
con Cristo por la fe, aparte de nosotros todo pensamiento de iniquidad.
— R. Amén. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.] EL Señor Jesucristo nos guarde propicio y
nos bendiga. — R. Amén. Después de la Bendición diga el Ministro: LOAD al Señor. ¶ Y todos en pie, cántese o léase la ANTÍFONA correspondiente al tiempo.
|
Blessing | ||
ANTIFONAS
1. [Durante el Adviento.] VENDRA el Deseado de todas las gentes: 2. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.] LIMPIANOS de nuestro pecado, oh Señor; Y líbranos
de todo mal. 3. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.] TU justicia, oh Dios, es justicia eterna; 4. [Durante la Cuaresma.] LOS reyes de la tierra se confabulan, y los príncipes
consultan entre sí, contra el Señor y contra su Ungido. 5. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.] SI habéis resucitado con Cristo, buscad las
cosas (le arriba; 6. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.] JUSTO eres tú, oh Señor, y rectos tus
juicios. De tu misericordia está llena la tierra.
SEÑOR, muéstranos tu misericordia. |
Antiphons | ||
¶ El Ministro diga la ORACIÓN propia del día.
R. Amén. |
Collect of the Day | ||
¶ Aquí puede el Ministro añadir las oraciones de SÜPLICA o de ACCIÓN DE GRACIAS (tomadas de este libro) que le parezcan oportunas. Y luego prosiga: JUSTO es anunciar de mañana tu misericordia,
oh Señor. |
Other Collects, Prayers, or Thanksgivings | ||
3. Todos en pie, puede cantarse un HIMNO
o una ANTÍFONA. |
A Hymn or Antiphon may be sung ... | ||
¶ Si termina aquí el Oficio Matutino,
diga el EN el nombre de Jesucristo nuestro Señor,
terminemos con paz. |
and then the Office may end. | ||
¶ Si ha de haber SERMÓN, omítase la frase En el nombre de Jesucristo, etc.; y después del Himno, el Ministro que ha de predicar ofrezca una breve ORACIÓN, precediéndola de OYE, oh Señor, nuestra oración. R. Y llegue a ti nuestro clamor. |
A Sermon may be preached | ||
Terminado
el Sermón puede cantarse un HIMNO.
¶ Después del canto, haga el Ministro las
advertencias, proclamaciones y anuncios necesarios, según
las circunstancias. |
After the Sermon may be sung a Hymn, followed by announcements. | ||
Luego, de rodillas la Congregación, diga el Ministro algunos puntos de la ORACIÓN que sigue: DEMOS gracias al Señor. ¡Omnipotente Dios y Padre celestial! Nosotros te ofrecemos por medio de Jesús el sacrificio de alabanzas, fruto de nuestros labios que dan gracias a tu nombre; recordando tu gran bondad hacia nosotros, manifestada en la muchedumbre de tus miseraciones que duran para siempre. 1. ¡Cuán bueno eres, Señor! Tú nos has dado el sér, y nos conservas en tu providencia; tú nos ciñes de fortaleza y nos colmas de beneficios; tú bendices la obra de nuestras manos, y nuestros hogares proteges. Pero aún hay más, Señor; tú nos has llenado de toda bendición espiritual en Cristo, salvándonos, no por obras de justicia que hubiésemos hecho, sino según tu misericordia y haciendo nuestros cuerpos templos tuyos, y nuestras almas morada de tu Santo Espíritu. Te damos, pues, gracias, oh Señor, por todas tus mercedes. 2. Ahora, Señor, dígnate aceptar este culto, como espiritual sacrificio que te ofrecemos por medio de Jesús; y perdónanos todos los defectos que en él hemos cometido. Haz que permanezca arraigada en nuestros corazones la enseñanza que en la meditación de hoy hemos recibido. [Aquí pueden añadirse algunas peticiones referentes al tema del Sermón.] 3. Señor, mientras peregrinamos en este mundo, haznos sabios y mejores de día en día; vela por nuestros hogares y protege a nuestras familias; consuélanos en las tribulaciones y ármanos contra toda tentación que nos asalte, para que siempre y en todo te bendigamos y glorifiquemos. Y pedimos esto para todos nuestros hermanos en la fe, en cualquiera parte del mundo en que se hallen. 4. Bendice a tu Iglesia por la extensión del orbe. Que tu Palabra circule con libertad por todas partes y sea glorificada. Que el pueblo sentado en tinieblas vea gran luz; y a los que moran en sombras de muerte, luz les amanezca. Que de oriente a ocaso, y del austro al aquilón, se ofrezcan a tu nombre sacrificios espirituales y el incienso de corazones puros. Que todos los términos de la tierra vean tu salvación. 5. Bendice a los Obispos y demás Ministros de tu Palabra; hazlos antorchas resplandecientes, fieles a la misión que de ti han recibido; únelos con todos ¡os santos en la verdad y en el mutuo amor: derrama sobre ellos espíritu de caridad, paciencia, mansedumbre, abnegación y celo santo; dales gracia y sabiduría para que promuevan los intereses de su Señor y Maestro y la salvación de las preciosas almas. 6. Bendice la porción de tu Iglesia Universal a que pertenecemos. Suspiramos, oh Señor, por tus cuidados paternales. Danos más fe, más sólidas virtudes, para que sin obstáculo alguno podamos publicar las glorias de tu nombre. He aquí, la mies es mucha y los obreros pocos. Suscita varones de fe y piedad, de sabiduría y potencia, que vengan con nosotros a trabajar en tu viña, de modo que te rinda ópimos frutos. Dirige tú mismo nuestras escuelas dominicales; pon en los labios de los instructores palabras de sabiduría, y llena los corazones ‘de los alumnos de piedad y santa reverencia. 7. Tú eres el Dueño y Regulador de las naciones. ¿Quién no te temerá, oh Rey de las gentes? En tu trono te sientas juzgando justicia; ¡oh!, juzga al mundo con justicia; juzga a los pueblos con rectitud. Apresura el tiempo en que has de hacer cesar las guerras hasta los fines del orbe; y haz que en adelante los que gobiernan sobre las naciones sean ayos y padres para el Israel de Dios. 8. Tú nos has dado por patria en este mundo una región agradable y fértil; y te damos gracias por ello. Mas te suplicamos, oh Salvador de Israel, que no seas extranjero en nuestra tierra, ni pases como peregrino que reposa una noche y se va; sino más bien quédate siempre con nosotros: aunque nuestros pecados te repelan, ¡oh!, quédate por amor de tu nombre y sálvanos. Haz que abunde aquí aquella justicia que enaltece a una nación, y que desaparezca el pecado, que es ‘afrenta para todo pueblo. 9. Bendice, te rogamos, al supremo Gobernante de nuestro país y a sus Ministros; inspírales sabiduría y temor santo, para que en todo obren teniendo por norma tu divina voluntad.—Bendice a los magistrados y jueces, y habla por su boca verdad y justicia.—Prospera las Universidades, Institutos y Colegios, e implanta en ellos tu temor, que es el principio y fuente de la verdadera sabiduría. 10. Bendice a todos nuestros compatricios para que aspiren a ser ciudadanos de una patria más noble y eterna.—Bendice a los ricos, para que no confíen en las riquezas perecederas, sino que den de ellas para ti y para los pobres, acumulando tesoros en los cielos, donde no hay polilla que consuma, ni ladrones que roben.—Bendice a los pobres, y hazlos ricos en fe y herederos del reino. 11. Bendice a las viudas y a los huérfanos; a los que viajan por tierra o por mar; a los encarcelados y a los afligidos de cualquier tribulación; a los enfermos, y en especial a los que se aproximan al valle de la muerte; dales a todos y a cada uno conforme a sus necesidades y según las abundantes riquezas de tu misericordia. 12. Bendice a nuestros enemigos, y a todos los que nos aborrecen; concédeles arrepentimiento y perdón de sus pecados.—Y a las personas que nos han mostrado amor, enriquécelas de tus dones, y concédeles la salud del cuerpo y del alma, para eterna bienaventuranza.
13. Tú, oh Dios, eres el Padre de las luces, de quien procede toda
buena dádiva y todo don perfecto. Escucha, pues, nuestras súplicas’,
concede lo que te pedimos y llénanos de esperanza, gozo y paz,
por amor de Jesucristo, nuestro bendito Maestro y Salvador, que contigo
y el Espíritu Santo vive y reina por los siglos de los siglos.
— R. Amén. |
Prayers which may follow | ||
Puede cantarse una DOXOLOGÍA, y luego el Ministro invoque la bendición divina con alguno de los textos siguientes: 1. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea
con todos vosotros. Amén. |
A Doxology may follow the blessing | ||
Cuando haya COLECTA al fin del culto, el Ministro irá a la Mesa del Señor antes de que se cante la DOXOLOGÍA, y diga: HERMANOS, presentemos al Señor nuestras ofrendas con reverencia y temor santo. Y mientras se recogen las Ofrendas, el Ministro puede leer las SENTENCIAS que para este objeto se ponen en el Oficio de la Santa Comunión; o en lugar de ellas pueden cantarse las siguientes palabras:
BENDITO seas tú, Señor Dios, nuestro Padre, de uno a otro
siglo. Luego el Ministro colocará las Ofrendas sobre la Mesa, y diga: ¡OH Dios, que eres el Rey de toda la tierra! Suplicámoste humildemente que por tu grande bondad aceptes las ofrendas de tu pueblo, que con un corazón alegre te presentamos para honra de tu santo nombre. Y dígnate concedernos que, siendo dedicadas a tu servicio, se empleen a gloria tuya y para bien de tu Iglesia; por Jesucristo nuestro Señor.— R. Amén. Luego se cantará la DOXOLOGÍA, y el Ministro, para terminar, invocará la BENDICIÓN. |
Offertory |
Vuelva al Liturgia de la Iglesia Española Reformada Episcopal (1954)
Return to the Prayer Book of the Spanish Reformed Episcopal Church (1954)
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |