The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
Oficio
Vespertino
por todo el año Puesta en pie la Congregación, el Ministro dé principio con las palabras siguientes: EN el nombre de nuestro Señor Jesucristo sea
luz y paz. |
Evening Prayer throughout the year |
||
Luego lea el Ministro, o haga que se cante, alguno de los siguientes TEXTOS:
1. EL Señor está en su santo templo: callé delante
de El toda la tierra. ¶ Luego el Ministro diga:
OID el resumen que nuestro divino Maestro ha hecho de los Mandamientos
de Dios: La Congregación diga:
SEÑOR Jesucristo, sin cuyo auxilio nada podemos hacer. Mora en
nosotros y habilítanos con tu gracia, para que, llevando mucho
fruto, podamos glorificar al Padre celestial. Amén. |
Sentences of Scripture |
||
El
Ministro: HERMANOS muy amados: Reconociendo con sinceridad cuán lejos estamos de haber cumplido fielmente la voluntad del Señor, humillémonos en su presencia, y con un corazón contrito confesemos todas nuestras faltas y transgresiones, seguros de que él oirá nuestras súplicas. Todos de rodillas, digan: ¡PADRE omnipotente y misericordioso! Confundidos estamos y avergonzados de levantar nuestro rostro en tu presencia; y con humildad y amargura de corazón confesamos, que nos hemos desviado de tus senderos, y como ovejas perdidas hemos andado descarriados fuera de tus caminos. Hemos seguido desordenadamente los designios y deseos de nuestro propio corazón; hemos quebrantado tus santos mandamientos; no hemos hecho lo que debíamos, antes bien hemos puesto por obra lo que no debíamos hacer; y en nosotros no hay salud. Mas tú, Señor, apiádate de nosotros miserables pecadores. Perdona, oh Dios, a los que confiesan sus culpas; restablece a los que se arrepienten; según tus promesas declaradas al género humano en Jesucristo nuestro Señor. Amén. El Presbítero (o el Obispo, si está presente) levantándose, diga:
EL SEÑOR Jesucristo, que tiene potestad de perdonar pecados sobre
la tierra, y que no desecha al ¶
Todos en pie, canten o lean la LAUDA correspondiente
al tiempo. |
Confession & Absolution | ||
LAUDAS 1. [Durante el Adviento.]
¡HOSANNA! Bendito el que viene en el nombre del Señor. 2. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.]
SALVENOS tu diestra, Señor nuestro Dios; 3. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.]
LAMPARA es a mis pies tu palabra: 4. [Durante la Cuaresma.]
¿POR qué me has desechado? ¿Por qué andaré
abatido por la opresión del enemigo? 5. [Después de Pascua, hasta la Ascensión.]
CANTAD al Señor un cántico nuevo; porque el Señor
obró maravillas. Aleluya. 6. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.]
ALABARE al Señor conforme a su justicia; Después de la Lauda diga el Ministro:
SEÑOR, abre nuestros labios. Y
cántese (o léase alternadamente por el Ministro
y la Congregación) el |
Praise | ||
SALMO
23.
1. JEHOVAH es mi pastor; * nada me faltará. |
Psalm 23 | ||
A continuación léase o cántese una de las PORCIONES de los SALMOS, correspondientes al día del mes.
NUESTRA lección de la Sagrada Escritura se halla en el Libro..., capítulo... Y concluida la lectura, diga: AQUI termina nuestra lección de la Palabra de Dios. La Congregación levantándose, diga:
OH Señor, santifícanos en tu verdad; tu palabra es la verdad.
Amén. |
A portion of the Psalms,
And a reading from Scripture. |
||
Cántese (o léase alternadamente por el Ministro y la Congregación) uno de los CÁNTICOS correspondientes al tiempo, o el CANTICO DE MARIA
1. ENGRANDECE mi alma al Señor, * y mi espíritu se alegró
en Dios mi Salvador. ¶ Terminado el Cántico, diga el Ministro: HERMANOS, confesemos nuestra fe. Todos digan el |
A Canticle or
the Magnificat |
||
SIMBOLO
APOSTOLICO
CREO en Dios, Padre todopoderoso, Criador del cielo y de la tierra.
V. El Señor sea siempre con vosotros. |
Apostles' Creed | ||
¶ Todos de rodillas, el Ministro diga la SUPLICACIÓN correspondiente al tiempo, como sigue: [Durante el Adviento.]
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que se digne propicio justificarnos por
amor de su venida. [Después
de la Epifanía, hasta el Domingo de
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que aumente la fe de su santa Iglesia,
y le dé paz, y por siempre la defienda. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.]
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que [Durante la Cuaresma.]
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que se digne propicio justificarnos por
los méritos de su sagrada pasión. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.]
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que se digne propicio justificarnos por
la gloria de su resurrección. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.]
OREMOS al Redentor del mundo, nuestro Señor Jesucristo, y con toda
suplicación le roguemos que aumente la fe de su Santa Iglesia,
y le dé paz, y por siempre la defienda. Después de la Suplicación, digan todos:
SEÑOR, apiádate de nosotros. |
Prayers of Petition | ||
Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre.
Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así
también en la tierra. El pan nuestro de cada día, dánosle
hoy. Y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación. Mas líbranos
del mal. Amén. El Ministro levantándose, diga:
LIBRANOS del mal y confírmanos en tu temor con toda obra buena,
oh Trinidad, Dios nuestro, que eres bendito y vives y gobiernas todas
las cosas por los siglos de los siglos. El Diácono diga: HERMANOS, inclinaos a la bendición. El Ministro:
EL Señor sea siempre con vosotros. |
Lord's Prayer | ||
¶ Y diga el Ministro la BENDICIÓN correspondiente al tiempo, como sigue: [Durante el Adviento.]
EL Señor Jesucristo, que con su venida se dignó socorrer
al mundo, nos limpie de todo pecado. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.]
EL Señor Jesucristo nos guarde propicio y nos bendiga. —
R. Amén. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.]
LLENENOS el Señor de dones espirituales, y háganos participantes
del reino de los cielos. — R. Amén. [Durante la Cuaresma.]
EL Señor Jesucristo que muriendo venció a la muerte, nos
haga vencedoras de nuestras pasiones. — R. Amén. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.]
LA gracia, con la cual nos gozamos de estar sepultados con Cristo por
la fe, aparte de nosotros todo pensamiento de iniquidad. — R.
Amén. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.]
EL Señor Jesucristo nos guarde propicio y nos bendiga. —
R. Amén. Después de la Bendición diga el Ministro:
LOAD al Señor. Y
todos en pie, cántese o léase la ANTÍFONA
correspondiente al tiempo. |
Blessing | ||
ANTIFONAS
1. [Durante el Adviento.]
VENDRA el Deseado de todas las gentes: 2. [Después de la Epifanía, hasta el Domingo de Septuagésima.]
LIMPIANOS de nuestro pecado, oh Señor; 3. [Desde Septuagésima hasta la Cuaresma.]
TU justicia, oh Dios, es justicia eterna; 4. [Durante la Cuaresma.]
LOS reyes de la tierra se confabulan, y los príncipes consultan
entre sí, contra el Señor y contra su Ungido. 5. [Después de la Pascua, hasta la Ascensión.]
SI habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba; 6. [Después de la Trinidad, hasta el Adviento.]
JUSTO eres tú, oh Señor, y rectos tus juicios.
SEÑOR,
muéstranos tu misericordia. |
Antiphons | ||
¶ El Ministro diga la ORACIÓN propia del día.
R. Amén. |
Collect of the Day | ||
¶ Aquí puede el Ministro añadir las oraciones de SÚPLICA o de ACCIÓN DE GRACIAS (tomadas de este libro) que le parezcan oportunas. Y luego prosiga:
POR la tarde, de mañana, y al medio día: |
Other Collects, Prayers, or Thanksgivings | ||
Todos en pie, puede cantarse un HIMNO o una ANTÍFONA. |
A Hymn or Antiphon may be sung ... | ||
¶ Si termina aquí el Oficio Vespertino, diga el Ministro:
EN el nombre de Jesucristo nuestro Señor, terminemos con paz. |
and then the Office may end. | ||
¶ Si ha de haber SERMÓN, omítase la frase En el nombre de Jesucristo, etc.; y después del Himno, el Ministro que ha de predicar ofrezca una breve ORACIÓN, precediéndola de
OYE, oh Señor, nuestra oración. |
A Sermon may be preached | ||
Terminado
el Sermón puede cantarse un HIMNO.
¶
Después del canto, haga el Ministro las advertencias,
proclamaciones y anuncios necesarios, según las circunstancias. |
After the Sermon may be sung a Hymn, followed by announcements. | ||
Luego, de rodillas la Congregación, diga el Ministro algunos puntos de la ORACIÓN que sigue: DEMOS gracias al Señor. 1. ¡Oh Dios todopoderoso y de infinita misericordia! Gracias te damos por la merced que nos has dispensado de oír y meditar su santa Palabra. Graba en nuestros corazones los saludables consejos que ella nos da y ayúdanos a ponerlos en práctica para nuestra felicidad en este y en el mundo venidero. 2. Protege, te rogamos, a la Iglesia cristiana esparcida por todo el orbe. Bendice de una manera especial a tu Iglesia en España, y en particular a esta Congregación, para que sea sal de la tierra y luz del mundo. 3. Dispensa tu protección a los Obispos y demás Ministros de tu Iglesia, a los que les ayudan en sus trabajos espirituales, y particularmente a tus siervos, a quienes has confiado la dirección de esta grey. Anímalos a todos con tu Espíritu para que trabajen con eficacia en la instrucción y edificación de los santos. 4. ¡ Soberano Dueño del mundo, que riges los destinos de las naciones! Te rogamos por todos los que gobiernan en los pueblos y administran justicia en la tierra, y señaladamente por el supremo Gobernante de este país y por sus consejeros responsables. Da a todos, oh Señor, tu bendición; dirige tú mismo sus empresas para tu gloria y la dicha de nuestra nación, en la cual deseamos ver reinar la pura religión cristiana, la paz y la prosperidad. 5. Bendice también a todas las autoridades de esta población e ilumínalas, para que cuanto dispongan contribuya al bienestar del pueblo que les está encomendado. 6. ¡Dios de toda consolación!, a tu misericordia encomendamos a los pueblos que reprendes y enseñas con la guerra, la peste o el hambre; y también a todas las personas que se encuentran afligidas de enfermedad, de pobreza o de cualquier otro mal, así del cuerpo como del alma. Líbralas de sus males, Señor, y bendice todas sus aflicciones para santificación de sus almas. 7. ¡Padre de las misericordias, que deseas te conozcan todas las criaturas como Dios y Salvador del mundo! Haz que los que todavía no te conocen sean iluminados por la luz del Espíritu Santo y de tu divina Palabra, y vengan al camino de la salvación, que consiste en conocerte, amarte y servirte como solo y único Dios, y a Jesucristo, a quien has enviado al mundo. 8. Concédenos, Señor, tu gracia a los que nos hemos congregado aquí para ofrecerte el homenaje de nuestra adoración, a fin de que, penetrados del sentimiento de nuestras miserias y convencidos de nuestra constante fragilidad, nos unamos firmemente a nuestro Salvador; y esclarecidos por sus instrucciones, conmovidos por su tierno amor, guiados por su ejemplo y animados de su Espíritu, vivamos una vida santa, que nos conduzca a la eterna y bienaventurada que tú nos reservas en los cielos. 9. Oyenos, Padre de la gracia, por los méritos de Jesucristo, a quien contigo y el Santo Espíritu sea todo honor y gloria, por los siglos de los siglos. — R. Amén. Puede
cantarse una DOXOLOGÍA, y luego
el Ministro invoque la bendición divina como en el OFICIO
MATUTINO. Cuando haya COLECTA,
procédase también como en dicho Oficio. |
Prayers which may follow |
Vuelva al Liturgia de la Iglesia Española Reformada Episcopal (1954)
Return to the Prayer Book of the Spanish Reformed Episcopal Church (1954)
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |