Ghana flag The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

 
    Minamato Yamangwanani na Mahuro
Morning and Evening Prayer in Shona (1898)

 

This translation, the first made into Shona, is not listed in David Griffiths’s Bibliography of the Book of Common Prayer 1549-1999; it is, however, discussed in Chapter LIV of William Muss-Arnolt’s The Book of Common Prayer among the Nations of the World. It is likely one of the earlier written texts in that language. This text was succeeded by several BCP translations into Shona, including translations of the South African and current Central African BCP's.

Translator Douglas Raymond Pelly (February 20, 1865-March 14, 1943) was ordained deacon (1895) and priest (1896) by the Bishop of Mashonaland. During his brief ministry in Mashonaland, Pelly was an associate of Bernard Mizeki. After founding what would become the important educational institution of St. Augustine’s College, Penhalonga, Pelly returned to England in 1901.

South African bishops Synod, 1898
South African Bishops in Provincial Synod, 1898.
Bishop Gibson (Coadjutor of Capetown). Bishop Carter (Zululand). Archbishop Jones (Capetown). Bishop Smythe (Lebombo) Bishop Gaul (Mashonaland.)
Bishop Baynes (Natal.) Bishop Bousfield (Pretoria.) Bishop Key (S. John's.) Bishop Hicks (Bloemfontein.)
[The area the Shona people live in was at that time part of the Diocese of Mashonaland.]


 

Thanks are due to Richard Mammana, who transcribed the text, and to Thomas Rae, who provided a copy of the 52-page book.

MINAMATO YAMANGWANANI

NA MAHURO

 

NE SHOMASHOMA WA

IVANGERI NOKO NYORA KWA MARKA
NE
ZWIYIMBO.

 

Matins and Evensong, a portion of St. Mark’s Gospel (Chapters 1-6,)
and Hymns, in Chino, the language of Mashonaland.


 

 

MINAMATO YAMANGWANANI NA MAHURO.

¶ THE ORDER FOR
MORNING AND EVENING PRAYER
DAILY TO BE SAID AND USED THROUGHOUT THE YEAR.

THE Morning and Evening Prayer shall be used in the accustomed place of the Church, Chapel, or Chancel; except it shall be otherwise determined by the Ordinary of the Place. And the Chancels shall remain as they have done in times past.

And here is to be noted, that such Ornaments of the Church, and of the Ministers thereof, at all Times of their Ministration, shall be retained, and be in use, as were in this Church of England, by the Authority of Parliament, in the Second Year of the Reign of King Edward the Sixth.


 

 

THE ORDER FOR
MORNING PRAYER,
DAILY THROUGHOUT THE YEAR.

At the beginning of Morning Prayer the Minister shall read with a loud voice some one or more of these Sentences of the Scriptures that fallow. And then he shall say that which is written after the said Sentences.

Kuti munyangadzi aka pinduka muku nyangadza kwake ewa kayita, akanatsa noku ruramisa, ano ponisa mud imu wake. Ezek. xviii. 27.
    Nda zurbvuma zwitema zwangu, noku tadza kwangu kurimberi kwangu. Ps. li. 3.
    Wiga usu whako mu zwitadzo zwangu, noku fugidza kusa rungama kwangu. Ps. li. 9.
    Kutewurirgwa kwa Mwari mudzimu waka hloka: mgnoyo weshungu noku wotseka, Mwari, awu shore. Ps. li. 17.
    Paruranyi mgnoyo yenyu, musa parure nguwo dzenyu, mupindukire kuna Tenzi Mwari wenyu: zwa ane tsitsi ne ngoni, nadu mbidzi kuzarirgwa, no mgnoyo chena kwazo, wapinduka muku yipa. Joel ii. 13.
    Ngoni noku sunungurgwa kwa Tenzi Mwari wedu, kana tichimu siya: tikasa terera izgwi ra Tenzi Mwari wedu, muku famba nezwi sungo zwake zwo aka misa mberi medu. Dan. ix. 9, 10.
    Tenzi, chi ndi gazira, asi noku paradza; zwisawi zwe hasha, ndi sawe nhando. Jer. x. 24. Ps. vi. 1.
    Pindukanyi: izwo Wumambo hokudenga wasebera. Matt. ii.. 2.
    Ndi cha simuka, ndi chiyenda kuna Baba, ndi kati kunayiye, Baba, nda kanyangadzira ku denga, noku newe, handi cha fanira kunzi murumbgwana wako. Luke xv. 18, 19.
    Usa bvunze munhu wako ne simba, Tenzi, izwo pasina munhu mutswene agere pamberi pako. Ps. cxliii. 2.
    Kuti tichiti hatine zwitema, ta zwi nyengedza, akune idi kune su: asi, ti kazwirewurura zwitema zwedu, ize uneyidi nokururama kuti sunungura zwitema zwedu, achi ti suka iko kwese kusa rurama kwedu. I John i. 8, 9.

    Hama wadikani noku dikangwa, tsamba uno yera iri kuti rayira munzwimbo zhinzhi kuti ti zwibvume noku zwirewurura zwitema ne zwitema noku kanganisa kwedu; nokusa zwinyengedza ti zwiwanze pamberi pake Mwari Anesimba rese Baba wedu wokudenga; asi ti zwirewurure ne mgnoyo woku rereka, ne shungu; noku terera, noku ndzgwa; kuyera kuzowana kusunungurwa kunedzo, noku rurama kukuru ne ngoni yake isinga gumi. Kana ti chi zwirereka nambgwe dzese ti rewurure zwitema zwedu pamberi pake Mwari; asi zwikuru nga ti chiyita izwi, apo tino sangana tese ku tenda ndizwo zwese zwakarurama zwikuru zwo tino gashira mumawhako ake, noku rewa mbiri yake yakafanire iye ega, nokunzgwa Izgwi rake rino yera, noku kumbira kunayiye kwese kwakashayika, kwo muwiri no mudzimu zwe. Ndi zwozwo nda ku namatanyi noku ku tetanyi, wazhinghi muripano, kuti munditewere ne mgnoyo muchena, nezgwi roku zwirereka, ku chi garo cho wumambo che tsitsi dzokudenga, muchiti masure mangu kuti;

A general Confession to be said of the whole Congregation after the Minister, all kneeling.

    Baba anesimba rese ne ngoni yese; Ta kanganisa, tarasikana nenzira dzako se whayi dzaka rasika. Tika tewera kwazwo manu mano no ruchiwa ne mgnoyo yedo. Ta tadza muzwisungu zawko zwino year. Ta rega kuyita izwo tanga tichi yita ti yita izwo; Ti yita izwo tange tisi nga zwi yiti; hapane kurarama panesu. Asi we, Tenzi, chiwa nengoni pensu, ise wanyangadzi wasingafari. Uponise iwawo, Mwari, wano rewurura zwitema zwawo. Dzorera wanu zwishora; Sechi tsidzo chako cho aka tsidza wanku ndichi panayiye Jesu Kristu Tenzi wedu. Utipe ndiye, Baba muridzi wengoni yese, pamsana pake; kuti masure kwezwo ti rarame ne kurarama, kwaka fanire we, noku pengenoka, Koku tunidzgwa kwe Zita rako rino yera. Amen.

The Absolution, or Remission of sins, to be pronounced by the Priest alone, standing; the people still kneeling.

    Mwari Anesimba rese, Baba wa Tenzi wedu Jesu Kristu, usi ngade kufa kwo munyangadzi, asi unoda apinduke muku nyangadza kwake, apone; waka pa chiremera, ne chisungo, ku Mabandazi ako, kuti warewe noku paridze ku wanku wake, wapinduke, Rusununguro noku Rutsekunuro kwe zwitema zwawo: Wasunungura noku tsekunura awo wese wa nopinduka kwazwo, wano dawira idi Ivangeri yino yera. Ndi zwozwo ngatichi teta tipe rupinduka kwaro, no Mudzimu wake uno Yera, kuti izwi ti neyita zwino kudikani; kuti noku famba kwedu mashure kuchenurgwe, kuyere; kuzoti paku guma ti wanike muku fara kwake kusinga gumi; pamsana pa Jesu Kristu Tenzi wedu.

The people shall answer here, and at the end of all other prayers, Amen.

¶ Then the minister shall kneel, and say the Lord’s Prayer with an audible voice; the people also kneeling, and repeating it with him, both here, and wheresoever else it is used in Divine Service.

    Baba wedu, uri kudenga, Zita Rako nga Riwirikidzwe. Umambo Whako uswike. Rudo Rgwako nga ruitkwe pase, So kudenga. Tipe nasi sadza redu remisi yese. Uti sunungure muku tadza kwedu, Se su wo tino sunungura wano titadzira. Usa ti tungamidziri mu ku runzirgwa; Asi u tiponise muku yipa; Izwo wumambo huri whako, Nama simba noku tunhidzgwa, Zwigari zwakadaro. Amen.

Then likewise he shall say,

Tenzi, ti zurure miromo yedu.
Answer. Ne miromo yedu ino wombera pa newe.
Priest. Mwari, kurumidzo kuti ponisa.
Answer. Tenzi, kurumidzo kuti batsira.

Here all standing up, the Priest shall say,

    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Answer. Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.
    Priest. Womberanyi Tenzi.
    Answer. Zita Ratenzi ngari wombergwe.

Then shall be said or sung this Psalm following: except on Easter-Day, upon which another Anthem is appointed; and on the Nineteenth day of every Month it is not to be read here, but in the ordinary Course of the Psalms.
 

 

Venite, exultemus Domino. Ps. XCV.

1 Wuyanyi, ti yimbire Tenzi: ti tendise nezgwi romponisi wedu.
    2 Ti swike pamberi kwake noku tenda kwazwo: tizwi wonise timfarire Nendziyo.
    3 Izwo Tenzi ariyi Mwari mukuru: Mambo mukuru waka kurira wamwari wese.
    4 Ne nhiwi dzapasi dziri mumanja ake: ne simba ramakomo nge rake.
    5 Nenyanza nde ake, rakeyitiwa nayiye: namanja ake aka gadzira pasi kwaka woma.
    6 Wuyanyi, ti namate, ti pfugami pasi: ti pfugami pamberi kwa Tenzi Musiki wedu.
    7 Zwo ariye Tenzi Mwari wedu: tiri wanhu wamafuro ake, ne wayi dza manja ake.
    8 Nasi kunge mu chinzgwa izgwi, musayite mgnoyo yenyu mikukutu: soku zaridza, no musi woku runzirgwa kugwenga;
    9 Wadzi baba wenyu waka ndi runzira: waka ndi wonisa, waka wona mabasa angu.
    10 Makumi mana amakore ndi geri nayidzo ndudzi idzo, dzichiti: Ndiwo awo wanhu wano kanganisa ne mgnoyo yawo, izwo wasinga ziwe ndzira dzangu.
    11 Ndiwo awo ndino pikira noku zarirgwa: kuti awazo ru pinde ruzororo rgwangu.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Then shall follow the Psalms in order as they are appointed. And at the end of every Psalm throughout the Year, and likewise at the end of Benedicite, Benedictus, Magnificat, and Nunc dimittis, shall be repeated,

    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Answer. Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

¶ Then shall be read distinctly with an audible voice the First Lesson, taken out of the Old Testament, as is appointed in the Calendar, except there be proper Lessons appointed for that day: He that readeth so standing and turning himself, as he may best be heard of all such as are presented after that, shall be said or sung, in English, the Hymn called Te Deum Laudamus, daily throughout the Year.

¶ Note, That before every Lesson the minister shall say, Here beginneth such a Chapter, or Verse of such a Chapter, of such a Book: And after every Lesson, Here endeth the First, or the Second Lesson.

Te Deum Laudamus.

    1 Taku wirikidza, Mwari: tidawira kuti iwe ndiwe Tenzi.
    2 Pasi pase panamata iwe: Baba usina magumo.
    3 Nengerosi dzese dzayimbirewe: Denga, Namasimba aro ese.
    4 Nama Kerubi nama Serafi: ayimbirewe kwazwo.
    5 Yera, Yera, Yera: Tenzi Mwari we Hondo.
    6 Denga ne pasi kuzeri Wumanbo: whoku Penya kwako.
    7 Sangano roku penya ra Wapostori: raku tunhidza.
    8 Nawa Profiti wembiri: waku tunhidza.
    9 Ne hondo yawa Matari: waku tunhidza.
    10 Sangano rino Yera rapasi pese: wano kubvuma,
    11 Baba: Wowumambo wusingayenzaniswe
    12 No Murumbgwana wako chete: anembiri yedi.
    13 Nayiye Mudzimu uno Yera: Munyaradzi.
    14 Ndiwe Mambo woku Penya: Kristu.
    15 Ndiwe Murumbgwana usinga gumi: wa Baba.
    16 Noku bvuma kwako kusununguka munhu: awuno kurishora zwaro ro Musikana.
    17 Izwo aka kurira shungu dzo kufa: Wumambo whoku Denga waka zuruka wese kuna wadawire.
    18 Ugare kurudhli rgwa Mwari: muku Penya kwa Baba.
    19 Ta dawira kuti ucha wuya: kuzoti Chekanisa.
    20 Ndizwo isu ta kunamata, nunudza wanhu wako: awo aka tenga na maropa ako anokosa.
    21 Ita wawerengergwe Nawano Yera wako: muku penya kusinga gumi.
    22 Tenzi, ponisa wanhu wako: ukomborere wenhaka yako.
    23 Uwatonge: wakudze kusinga gumi.
    24 Misi yesi: isu takukudza;
    25 Tichi tunidza Zita rake: narini kusinga gumi.
    26 Ita, Tenzi: uti chengete nasi tisawe nechitema,
    27 Tenzi, ite ngoni panesu: ite ngoni panesu.
    28 Tenzi ngoni yako nga ichi gara panesu: soku simba kwedu kunewe.
    29 Tenzi, kunewe nda simbira: ndi safumuke zwe.

Or this Canticle,

Benedicite, Omnia Opera.

1 Imi Mabasa ese a Tenzi, tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    2 Nengerosi dza Tenzi, tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    3 Nemi Denga tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    4 Nemi Mvura pamsoro Padenga tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    5 Namasimba a Tenzi tunhidzanyi Tenzi mutendenyi, mumukudze narini.
    6 Nezuwa, Nemwedzi tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    7 Nenyenyedzi dze Denga tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    8 Nehori, Neshero tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    9 Nemi Mhepo ya Mwari tunhidzanyi Tenzi: amutendenyi, mumukudze narini.
    10 Nemi Moto, noko Dziya tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    11 Nechirimo Nezhizha tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    12 Neshero, Nechando tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    13 Nechando noku Tonhora tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    14 Nechando Nechivuramawhe tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    15 Nowusiku Nemisi tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    16 Noku Veneka Nerima tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    17 Nemi Mheni na Makore tunhidzanyi Tenzi mute denyi, mumukudze narini.
    18 Pasi nga kuchi tunhidza Tenzi: kwazwo kutunidza, kumukudza narini.
    19 Nemi Makomo, Notukomo tunhidzanyi Tenzi muten enyi, mumukudze narini.
    20 Nemi Nhumbi Wunyoro dzese dze Pasi tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    21 Nemi zwisipiti tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    22 Nemi Nyanza, Nemirosi tunhidzanyi Tenzi mutendenyi, mumukudze narini.
    23 Nemimakomo, nayizwo zwino famba izwo Mumvura tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    24 Neshiri dze Denga tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    25 Nemi Mhuka, ne Ngombe tunhidzanyi Tenzi mutendenyi, mumukudze narini.
    26 Nemi Wana wa Wanhu tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    27 Wayisrayiri tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    28 Nemi Waprisiti wa Tenzi tunhidzanyi Tenzi mutendenyi, mumukudze narini.
    29 Nemi Mabandazi a Tenzi tunhidzanyi Tenzi mutenenyi, mumukudze narini.
    30 Nemi Midzimu Nemgnoyo ya Wanatsi tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    31 Nemi Wano Yera noku zwirereka mumgnoyo tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    32 Nemi Ananiya, Nazariya, Namasayeri tunhidzanyi Tenzi: mutendenyi, mumukudze narini.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Then shall be read in like manner the Second Lesson, taken out of the New Testament. And after that, the Hymn following; except when that shall happen to be read in the Chapter for the Day, or for the Gospel on Saint John Baptist’s Day.

Benedictus. Luke i. 68.

1 Ngachi komnorergwa Tenzi Mwari wama Israyiri: zwaka shanyira, noku dzorera wanhu wake;
    2 Zwo aka simudzire isu zwikuru ruponiso rgwake: kumba kwo munhu wake Davidi,
    3 Zwo aka rewa nomuromo kuwa Profeti wake wano Yera: zakange zwiripo kubvira kuwamba kwa pasi;
    4 Kuti ticha poniswa kumhandu dzedu: noku manja ayiwo wese wano tiwenga;
    5 Kuti ayite ngoni yechitsidzo kuna wasekuru wedu: achi cherechedza Chirangano chake chino yera.
    6 Achita chipiko chakapika kuna sekuru Abraham: kuti anotipa;
    7 Kuti ti sunungurgwe m’anja emhandu dzedu: ti munamate noku sadhla:
    8 Noku yera noku rurama pamberi kwake: misi yese yokurarama.
    9 Mwana, anonzi Mprofeti Wedenga: izwo anotungamirera pamberi kwa Tenzi achi gadzira nzira dzake;
    10 Kuziwisa mponiso ku wanhu wake: noku sunungurgwa muzwitema zwawo,
    11 Noku natsa kwe ngoni dza Mwari: noku fambisa ndiwo kwokutswa kwokudenga;
    12 Noku venekwa kwayiwo wagere murima, nom mumvuri wokufa: noku tungamidza tsoka dzedu munzira dzoku nyaradza.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Or this Psalm,

Jubilate Deo. Ps. C.

1 Fariranyi kuna Tenzi, imi nyika dzese: namata Tenzi noku fara, muwuye pamberi kwake ne rgwiyo.
    2 Muziwise kuti Tenzi ndiye Mwari ndiye wakati sika, hati su mbune; isu tiri wanhu wake, ne whayi dzama furo ake.
    3 Endanyi kumasuwo guru noku tenda kwokupa, noku chikonhi kwake noku wirikidza: mutendenyi, murinatsi Zita rake.
    4 Izwo Tenzi anetsitsi, ngoni yake ayi gumi: idi rake kunayidzo dzese ndudzi.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Then shall be sung or said the Apostles’ Creed by the Minister and the people, standing: except only such days as the Creed of Saint Athanasius is appointed to be read.
 

 

    Nda dawira kuna Mwari Baba Anesimba rese, Musiki we denga ne pasi:
    Nokuna Jesu Kristu Murumbgwana Wake chete Tenzi wedu, Waka wonekwa no Mudzimu wuno Yera, Achi bargwa no Musikana Maria, Achi tambudzgwa na Pontiu Pilatu, Waka rowergwa pa mchindjiko, achi fa, achi wigwa, Waka dzika hades; Ratatu waka muka zwe mu kufa, Waka kwiro kudenga, Agere kuru djgi rgwa Mwari Baba Anesimba rese; Acha wuya kuzo cheka wagere nawaka fa.
    Nda dawira kuno Mudzimu uno Yera; Sangano rino yera Katoleke; Noku Wadzana kwa wano Yera; Noku Sunungurgwa mu zwitadzo; Noku Muka kwo muwiri, Nowu penyu whusinga gumi. Amen.

And after that, these Prayers following, all devoutly kneeling, the Minister first pronouncing with a loud voice,

Tenzi, ngachi wa nemi.
Answer. No mudzimu wakowo.
Minister. Ngatichi namata.
Tenzi, chiwa nengoni panesu.
Kristu, chiwa nengoni panesu.
Tenzi, chiwa nengoni panesu.

Then the Minister, Clerks, and people, shall say the Lord’s Prayer with a loud voice.

    Baba wedu, uri kudenga, Zita Rako nga Riwirikidzwe. Umambo Whako uswike. Rudo Rgwako nga ruitkwe pase, So kudenga. Tipe nasi sadza redu remisi yese. Uti sunungure muku tadza kwedu, Se su wo tino sunungura wano titadzira. Usa ti tungamidziri mu ku runzirgwa; Asi u tiponise muku yipa. Amen.

¶  Then the Priest standing up shall say,

Tenzi wonise ngoni yako pamsoro pedu.
Answer. U tipe Ruponiso rgwako.
Priest. Tenzi, chengeta Mambu.
Answer. U tinzgwe ne ngoni kunge tichi chemerewe.
Priest. Wafuke nokururama Wanamati wako.
Answer. Wapembedzi wanhu wako waka sarudzgwa.
Priest. Tenzi, chengeta wanhu wako.
Answer. U gadze nhaka yako
Priest. U tipe kurarama pangua yedu, Tenzi.
Answer. Zwa pasina ano tirgwira, ndiwe wega, Mwari.
Priest. Mwari, nga wuyite michena mgnoyo yedu.
Answer. U sati torere Mudzimu wako uno yera.

¶ Then shall follow three Collects; the first of the Day, which shall be the same that is appointed at the Communion; the second for Peace; the third for Grace to live well. And the two last Collects shall never alter, but daily be said at Morning Prayer throughout all the year, as followeth; all kneeling.

THE SECOND COLLECT, FOR PEACE.

    Mwari, ndiwe munyaradzi mudi noku bvumirana, kuziwa kwako kuno gara kwaka daro, nama basa ako aka sununguka kwazwo; Ti dziwirire isu wanhu wako waka zwirereka noku mhandu dzedu dzese; kuti isu, ti simbire kunewe, ti singadhle simba re mhandu dzedu; ne chiremera cha Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

THE THIRD COLLECT, FOR GRACE.

    Tenzi, Baba wedu woku denga, Mwari Anesimba rese no au sa guma, wakati taririra akati switsa mukuwamba kwo musi wa nasi; Ti dziwirire zwe nayiro simba rako; ita nasi ti singawire mu zwitema, ti rege kuti yisira muku kuwara; asi zwese zwo tineta zwese zwitungamirirgwe noku tonga kwako, tiyite zwese zwitsene pamberi kwako; pamsana ndi Jesu Kristu Tenzi edu. Amen.

¶  In Quires and Places where they sing, here followeth the Anthem.

Then these five Prayers following are to be read here, except when he Litany is read; and then only the two last are to be read, as they are there placed.

A PRAYER FOR THE QUEEN’S MAJESTY.

    Tenzi Baba wedu wokudenga, mukuru ne simba, Mambo wawa Mambo, Tenzi wawa Tenzi, ndiwe wega Mutongi wa machinda, uno wona wese pasi pano uri pachigaro chako chowu mambo; ta teta noku teta ne mgnoyo yedu kuti uringise nengoni Mutongi wedu we mgnoyo chena, Victoria; muzadzi nengoni yako yo Mudzimu uno Yera, kuti azwi rereke zwe murudo rgwako, afambe nenzira yako: Umpamidzire zwikuru nezwipo zwako zwokudenga; mpe kufamba kukuru noku rurama noku pfuma; musimbise akunde dzese mhandu dzake; kuzoti, mashure moruno rugare, awane kufamba kuno fadzisa kusinga gumi, pamusana pa Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

A PRAYER FOR THE ROYAL FAMILY.

    Mwari anesimba rese, tsime rokunaka kwese, ta teta tichi zwirereka kunewe ukomborere Albert Edward Muchinda we Wales, nawa Zwari we Wales, nowo Kumba Huru wese: Uwa pe Mudzimu wako uno yera; Uwa pfumise ngoni yako yokudenga; Uwa yite kafare kwese; Uwa wuyise ku womambo wusinga gumi; pamusana pa Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

A PRAYER FOR THE CLERGY AND PEOPLE.

    Mwari Anesimba rese asinga gumi, ndiwe wega uneyita zwinaniso zwikuru; Nga uchi tumira kuwa Bishopi wedu, na Mabandazi, ne Zwita zese zwaka isirgwa iwo, Mudzimu uno ponisa wengoni yako; nokuti wakudisi kwazwo, uwadire ne dowa noku komborergwa kwako kwakadaro. Nga wuchitipa izwi, Tenzi, nembiri Yom rewereri Nom nunudzi wedu, Jesu Kristu. Amen.

A PRAYER OF ST. CHRYSOSTOM.

    Mwari anesimba rese, waka tipa tsitsi nguwa yino kuti tite minamato yedu tese nemgnoyo wungwe kunewe; waka tsidza, kuti wawiri na watatu waka sangana Muzita rako unowa itira zwi kumbiro zwawo; Zadzisa zwino, Tenzi, iri ruchiwa ne minamato ya wanhu wako, kwaka fanira iwo; utipe pasi pano kuziwa kwedi rako, nokuti pasi pano wuya noku rarama kusinga gumi. Amen.

2 Cor. xiii.

    Tsitsi dza Tenzi wedu Jesu Kristu, no rudo rgwa Mwari, no kuwadzana kwo Mudzimu uno Yera, wuwe nesu tese zwaka daro. Amen.

Here endeth the Order of Morning Prayer throughout the Year.


 

 

THE ORDER FOR
EVENING PRAYER,
DAILY THROUGHOUT THE YEAR.

Kuti munyangadzi aka pinduka muku nyangadza kwake ewa kayita, akanatsa noku ruramisa, ano ponisa mud imu wake. Ezek. xviii. 27.
    Nda zurbvuma zwitema zwangu, noku tadza kwangu kurimberi kwangu. Ps. li. 3.
    Wiga usu whako mu zwitadzo zwangu, noku fugidza kusa rungama kwangu. Ps. li. 9.
    Kutewurirgwa kwa Mwari mudzimu waka hloka: mgnoyo weshungu noku wotseka, Mwari, awu shore. Ps. li. 17.
    Paruranyi mgnoyo yenyu, musa parure nguwo dzenyu, mupindukire kuna Tenzi Mwari wenyu: zwa ane tsitsi ne ngoni, nadu mbidzi kuzarirgwa, no mgnoyo chena kwazo, wapinduka muku yipa. Joel ii. 13.
    Ngoni noku sunungurgwa kwa Tenzi Mwari wedu, kana tichimu siya: tikasa terera izgwi ra Tenzi Mwari wedu, muku famba nezwi sungo zwake zwo aka misa mberi medu. Dan. ix. 9, 10.
    Tenzi, chi ndi gazira, asi noku paradza; zwisawi zwe hasha, ndi sawe nhando. Jer. x. 24. Ps. vi. 1.
    Pindukanyi: izwo Wumambo hokudenga wasebera. Matt. ii. 2.
    Ndi cha simuka, ndi chiyenda kuna Baba, ndi kati kunayiye, Baba, nda kanyangadzira ku denga, noku newe, handi cha fanira kunzi murumbgwana wako. Luke xv. 18, 19.
    Usa bvunze munhu wako ne simba, Tenzi, izwo pasina munhu mutswene agere pamberi pako. Ps. cxliii. 2.
    Kuti tichiti hatine zwitema, ta zwi nyengedza, akune idi kune su: asi, ti kazwirewurura zwitema zwedu, ize uneyidi nokururama kuti sunungura zwitema zwedu, achi ti suka iko kwese kusa rurama kwedu. I John i. 8, 9.

    Hama wadikani noku dikangwa, tsamba uno yera iri kuti rayira munzwimbo zhinzhi kuti ti zwibvume noku zwirewurura zwitema ne zwitema noku kanganisa kwedu; nokusa zwinyengedza ti zwiwanze pamberi pake Mwari Anesimba rese Baba wedu wokudenga; asi ti zwirewurure ne mgnoyo woku rereka, ne shungu; noku terera, noku ndzgwa; kuyera kuzowana kusunungurwa kunedzo, noku rurama kukuru ne ngoni yake isinga gumi. Kana ti chi zwirereka nambgwe dzese ti rewurure zwitema zwedu pamberi pake Mwari; asi zwikuru nga ti chiyita izwi, apo tino sangana tese ku tenda ndizwo zwese zwakarurama zwikuru zwo tino gashira mumawhako ake, noku rewa mbiri yake yakafanire iye ega, nokunzgwa Izgwi rake rino yera, noku kumbira kunayiye kwese kwakashayika, kwo muwiri no mudzimu zwe. Ndi zwozwo nda ku namatanyi noku ku tetanyi, wazhinghi muripano, kuti munditewere ne mgnoyo muchena, nezgwi roku zwirereka, ku chi garo cho wumambo che tsitsi dzokudenga, muchiti masure mangu uti;

A general Confession to be said of the whole Congregation after the Minister, all kneeling.

    Baba anesimba rese ne ngoni yese; Ta kanganisa, tarasikana nenzira dzako se whayi dzaka rasika. Tika tewera kwazwo manu mano no ruchiwa ne mgnoyo yedo. Ta tadza muzwisungu zawko zwino year. Ta rega kuyita izwo tanga tichi yita ti yita izwo; Ti yita izwo tange tisi nga zwi yiti; hapane kurarama panesu. Asi we, Tenzi, chiwa nengoni pensu, ise wanyangadzi wasingafari. Uponise iwawo, Mwari, wano rewurura zwitema zwawo. Dzorera wanu zwishora; Sechi tsidzo chako cho aka tsidza wanku ndichi panayiye Jesu Kristu Tenzi wedu. Utipe ndiye, Baba muridzi wengoni yese, pamsana pake; kuti masure kwezwo ti rarame ne kurarama, kwaka fanire we, noku pengenoka, Koku tunidzgwa kwe Zita rako rino yera. Amen.

The Absolution, or Remission of sins, ta be pronounced by the Priest alone, standing; the people still kneeling.

    Mwari Anesimba rese, Baba wa Tenzi wedu Jesu Kristu, usi ngade kufa kwo munyangadzi, asi unoda apinduke muku nyangadza kwake, apone; waka pa chiremera, ne chisungo, ku Mabandazi ako, kuti warewe noku paridze ku wanku wake, wapinduke, Rusununguro noku Rutsekunuro kwe zwitema zwawo: Wasunungura noku tsekunura awo wese wa nopinduka kwazwo, wano dawira idi Ivangeri yino yera. Ndi zwozwo ngatichi teta tipe rupinduka kwaro, no Mudzimu wake uno Yera, kuti izwi ti neyita zwino kudikani; kuti noku famba kwedu mashure kuchenurgwe, kuyere; kuzoti paku guma ti wanike muku fara kwake kusinga gumi; pamsana pa Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

Then the Minister shall kneel, and say the Lord’s Prayer; the people also kneeling, and repeating it with him.

    Baba wedu, uri kudenga, Zita Rako nga Riwirikidzwe. Umambo Whako uswike. Rudo Rgwako nga ruitkwe pase, So kudenga. Tipe nasi sadza redu remisi yese. Uti sunungure muku tadza kwedu, Se su wo tino sunungura wano titadzira. Usa ti tungamidziri mu ku runzirgwa; Asi u tiponise muku yipa; Izwo wumambo huri whako, Nama simba noku tunhidzgwa, Zwigari zwakadaro. Amen.

Then likewise he shall say,

Tenzi, ti zurure miromo yedu.
Answer. Ne miromo yedu ino wombera pa newe.
Priest. Mwari, kurumidzo kuti ponisa.
Answer. Tenzi, kurumidzo kuti batsira.

Here all standing up, the Priest shall say,

    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Answer. Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.
    Priest. Womberanyi Tenzi.
    Answer. Zita Ratenzi ngari wombergwe.

Then shall be said or sung the Psalms in order as they are appointed. Then a Lesson of the Old Testament, as is appointed. And after that, Magnificat (or the Song of the blessed Virgin Mary) in English, as followeth.
 

 

Magnificat. Luke i.

1 Mgnoyo wangu uno mukudza Tenzi: no mudzimu wangu uno fara kuna Mwari Mponisi wangu.
    2 Zwa aka wona: rurereko rgwebandakadzi rake.
    3 Ndizwo, nguwa dzino: dzese ndudzi dzichati ndakomborergwa.
    4 Izwo muridzi wesimba wa ndiyitira zwikuru: Zita rake rino yera.
    5 Ngoni yake kunayiwo wano zeza: kunayidzo dzese ndudzi.
    6 Ano wonisa simba rake na mawoko ake: waka paradza wano dada nezwi fananidzo zwepfungwa dze mgnoyo yawo.
    7 Waka buritsa wakuru ku zwigaro zwawo: aka kudza wano zwirereka noku pfawa.
    8 Waka gutsa wano ziya ne zwakanaka: wapfumi achi wa dzinga wasina.
    9 Acha yiziwa ngoni yake yoku batsira bandazi rake Israyiri: soku tsidza kwa akayita kuna wasekuru wedu, Abraham ne wana wake, narini.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kaderi. Amen.

Or else this Psalm; except it be on the Nineteenth Day of the Month, when it is read in the ordinary Course of the Psalms.

Cantate Domino. Ps. xcviii.

1 Imbiranyi Tenzi rgwiyo rutswa: zwo akayita zwinaniso.
    2 Nechanza chake chorudhli, no ruwoko rgwake runo yera: wa zwikurira noku kurira.
    3 Tenzi waka wonisa ruponiso rgwake: kururamisa kwake waku burisa pachena mberi mendudzi.
    4 Wayewuka imba ya Israyiri ne ngoni nedi rake: migano yese ya pasi yawona ruponiso rgwa Mwari wedu.
    5 Zwi ratidzenyi kunayiye Tenzi mutende imu nyika dzese: imbanyi, fadzanyi, tendanyi.
    6 Tendanyi Tenzi noku ridza njari: muwimbe nayo naro riyo roku tenda.
    7 Mumhanzi ne tsuri: mu zira tidzire mutende mberi ma Tenzi Mambu.
    8 Nga yichi popota nyanza nazwo zwese zwirimo: ne pasi pakatendereka, nawo wese warimo.
    9 Nomurowe manja, namakomo atende kamwe mberi ma Tenzi: iawo achazwo cheka pasi.
    10 Noku rurama ano cheka pasi: na wano nedi.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Year;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Then a Lesson of the New Testament, as it is appointed. And after that Nunc dimittis (or the Song of Symeon) in English, as followeth.

Nunc dimittis. Luke ii. 29.

1 Tenzi, chiyendiso munhu wako zwino nokunatsa: sezwo adaro.
    2 Izwo maziso angu aworna: ruponiso rgwako.
    3 Rgwagadzirire mberi: kwa wanhu wese;
    4 Ruveneko rgwokuvenekera wanhu: ne mbiri kunawo Wayisrayiri.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Year;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino daro zwiwe zwi gari zwa kadero. Amen.

Or else this Psalm; except it be on the Twelfth Day of the Month.

Deus Misereatur. Ps. lxvii.

I Mwari tibati nengoni, uti komborere: uti wonise kupenya kwowusu whake, ati bate nengoni:
    2 Kuzoti nzira yake iziwikane pasi: noku ponisa kwake kundudzi dzese.
    3 Wanhu waku tende iwe, Mwari: hungu, wanhu wese waku tende.
    4 Ndudzi dzifarire dzitende: izwo uno chekisa wanhu noku rurama, uwa tonge nendudze pase.
    5 Wanhu waku tende iwe, Mwari: hungu, wanhu wese waku tende.
    6 Kuzoti pase kunodira noku wanza kwapo: Mwari, kana nayiye Mwari wedu, ano tipa rukomborero.
    7 Mwari anoti komborera: yese migano ye pasi yino mudhla.
    Mbiri kuna Baba, no Murumbgwana: no Mudzimu uno Yera;
    Sezwo zwakange zwakadaro paku tanga, nazwino zwichikudaro: zwino darozwiwezwlgarizwakadero. Amen.

Then shall be said or sung the Apostles’ Creed by the Minister and the people, standing:
 

 

Nda dawira kuna Mwari Baba Anesimba rese, Musiki we denga ne pasi:
    Nokuna Jesu Kristu Murumbgwana Wake chete Tenzi wedu, Waka wonekwa no Mudzimu wuno Yera, Achi bargwa no Musikana Maria, Achi tambudzgwa na Pontiu Pilatu, Waka rowergwa pa mchindjiko, achi fa, achi wigwa, Waka dzika hades; Ratatu waka muka zwe mu kufa, Waka kwiro kudenga, Agere kuru djgi rgwa Mwari Baba Anesimba rese; Acha wuya kuzo cheka wagere nawaka fa.
    Nda dawira kuno Mudzimu uno Yera; Sangano rino yera Katoleke; Noku Wadzana kwa wano Yera; Noku Sunungurgwa mu zwitadzo; Noku Muka kwo muwiri, Nowu penyu whusinga gumi. Amen.

And after that, these Prayers following, all devoutly kneeling; the Minister first pronouncing with a loud voice,

Tenzi, ngachi wa nemi.
Answer. No mudzimu wakowo.
Minister. Ngatichi namata.
Tenzi, chiwa nengoni panesu.
Kristu, chiwa nengoni panesu.
Tenzi, chiwa nengoni panesu.

Then the Minister, Clerks, and people, shall say the Lord’s Prayer with a loud voice.

    Baba wedu, uri kudenga, Zita Rako nga Riwirikidzwe. Umambo Whako uswike. Rudo Rgwako nga ruit we pase, So kudenga. Tipe nasi sadza redu remisi y se. Uti sunungure muku tadza kwedu, Se su wo ti o sunungura wano titadzira. Usa ti tungamidziri mu ku runzirgwa; Asi u tiponise muku yipa. Amen.

Then the Priest standing up shall say,

Tenzi wonise ngoni yako pamsoro pedu.
Answer. U tipe Ruponiso rgwako.
Priest. Tenzi, chengeta Mambu.
Answer. U tinzgwe ne ngoni kunge tichi chemerewe.
Priest. Wafuke nokururama Wanamati wako.
Answer. Wapembedzi wanhu wako waka sarudzgwa.
Priest. Tenzi, chengeta wanhu wako.
Answer. U gadze nhaka yako.
Priest. U tipe kurarama pangua yedu, Tenzi.
Answer. Zwa pasina ano tirgwira, ndiwe wega, Mwari.
Priest. Mwari, nga wuyite michena mgnoyo yedu.
Answer. U sati torere Mudzimu wako uno yera.

Then shall follow three Collects; the first of the Day; the second for Peace; the third for Aid against all Perils, as hereafter followeth: which two last Collects shall be daily said at Evening Prayer without alteration.

THE SECOND COLLECT AT EVENING PRAYER.

    Mwari, kunewe kwese kuchiwa kuno yera, na mazano ese akanaka, na mabasa ese aka rurama ano wuya; Wape wano wako izwo ti singapiwe ne pasi; kuzoti mgnoyo yedu isimbire kuterera zwisungo zwako, nokuti tidziwirirgwe ndiwe mukudhla mandu dzedu ti fambe zwe noku zorora noku rurama; sezwo zwakayita Jesu Kristu Mponisi wedu. Amen.

THE THIRD COLLECT, FOR AID AGAINST ALL PERILS.

    Tiveneke rima redu, Taku teta, Tenzi: uchiti ne ngoni yako huru uti dziwirire mokukuwara kwese ne nhamu yo usiku wuno; no rodo ro Murumbgwana wako chete, Mponisi wedu, Jesu Kristu. Amen.

¶ In Quires and Places where they sing, here followeth the Anthem.

A PRAYER FOR THE QUEEN’S MAJESTY.

    Tenzi Baba wedu wokudenga, mukuru ne simba, Mambo wawa Mambo, Tenzi wawa Tenzi, ndiwe wega Mutongi wa machinda, uno wona wese pasi pano uri pachigaro chako chowu mambo; ta teta noku teta ne mgnoyo yedu kuti uringise nengoni Mutongi wedu we mgnoyo chena, Victoria; muzadzi nengoni yako yo Mudzimu uno Yera, kuti azwi rereke zwe murudo rgwako, afambe nenzira yako: Umpamidzire zwikuru nezwipo zwako zwokudenga; mpe kufamba kukuru noku rurama noku pfuma; musimbise akunde dzese mhandu dzake; kuzoti, mashure moruno rugare, awane kufamba kuno fadzisa kusinga gumi, pamusana pa Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

A PRAYER FOR THE ROYAL FAMILY.

    Mwari anesimba rese, tsime rokunaka kwese, ta teta tichi zwirereka kunewe ukomborere Albert Edward Muchinda we Wales, nawa Zwari we Wales, nowo Kumba Huru wese: Uwa pe Mudzimu wako uno yera; Uwa pfumise ngoni yako yokudenga; Uwa yite kafare kwese; Uwa wuyise ku womambo wusinga gumi; pamusana pa Jesu Kristu Tenzi wedu. Amen.

A PRAYER FOR THE CLERGY AND PEOPLE.

    Mwari Anesimba rese asinga gumi, ndiwe wega uneyita zwinaniso zwikuru; Nga uchi tumira kuwa Bishopi wedu, na Mabandazi, ne Zwita zese zwaka isirgwa iwo, Mudzimu uno ponisa wengoni yako; nokuti wakudisi kwazwo, uwadire ne dowa noku komborergwa kwako kwakadaro. Nga wuchitipa izwi, Tenzi, nembiri Yom rewereri Nom nunudzi wedu, Jesu Kristu. Amen.

A PRAYER OF ST. CHRYSOSTOM.

    Mwari anesimba rese, waka tipa tsitsi nguwa yino kuti tite minamato yedu tese nemgnoyo wungwe kunewe; waka tsidza, kuti wawiri na watatu waka sangana Muzita rako unowa itira zwi kumbiro zwawo; Zadzisa zwino, Tenzi, iri ruchiwa ne minamato ya wanhu wako, kwaka fanira iwo; utipe pasi pano kuziwa kwedi rako, nokuti pasi pano wuya noku rarama kusinga gumi. Amen.

2 Cor. xiii.

    Tsitsi dza Tenzi wedu Jesu Kristu, no rudo rgwa Mwari, no kuwadzana kwo Mudzimu uno Yera, wuwe nesu tese zwaka daro. Amen.

Here endeth the Order of Evening Prayer throughout the Year.

[Mark chapters 1-6, pp. 30-46]

[Hymns, pp. 47-51]

 


Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld