The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    O Livro de Oração Commum
The Book of Common Prayer of the Lusitanian Church (1884)

 

RUBRICAS GERAES

    1. No Serviço da Manhã rezar-se-ha a Oração da Manhã, conforme as rubricas respectivas, até ao fim do Credo: e depois o Ministro, á sua discrição, lerá o resto da Oração da Manhã, ou a Ladainha, ou o Serviço Abreviado.
    2. No Serviço da Tarde seguir-se-ha a mesma regra.
    3. A Ladainha será usada, conforme marca a rubrica posta no principio d'ella.
    4. O Officio da Sagrada Communhão poderá usar-se como serviço separado.
    5. Pode haver sermão no fim de qualquer Serviço: porém, quando houver celebração da Eucharistia, o sermão (se o houver) prégar-se-ha no lugar marcado pela rubrica respectiva.
    6. Todos os annuncios, seja qual fôr a sua classe, serão feitos pelo Ministro logo antes do
sermão, ou depois de concluido o Serviço, se não houver sermão: e durante o Serviço Divino coisa nenhuma se proclamará na Egreja, senão pelo Ministro.
    7. O Sermão selá sempre precedido e seguido por uma oração, sendo esta extemporanea ou não,
á discrição do Ministro — o qual então despedirá a Congregação com a Benção Maior.
    8. Quando dois ou mais Serviços ou partes de Serviços se disserem juntos, não será necessario repetir Oração ou Credo, que já se tenha dito n'aquella occasião.
    9: O Ministro, que faz o Serviço, vestirá a sobrepeliz branca, que a Egreja usou em todos os tempos, e a estola preta, posta sobre o hombro esquerdo e recolhida ao lado direito para os Diaconos, e posta sobre os dois hombros para os Presbyteros.
    10. Quando alguem pedir as oraçôes da Congregação, ou deseja render graças especiaes a Deus, o Ministro fará o povo conhecedor d'isto, antes de principiar a oração respectiva.
    11. Quando, durante o Serviço, se fizer um Offertorio para o mantimento da Egreja ou outro qualquer fim religioso ou caritativo, este será feito sempre depois do Sermão. O Ministro voltará á mesa do Senhor, e dirá: «Apresentemos as nossas offertas ao Senhor com reverencia e temor piedoso». Depois, emquanto se cantar um hymno, ou, na occasião da Sagrada Communhão, fôr lida uma ou mais das sentenças dedicadas a esse fim n'aquelle Serviço, os membros da Junta Parochial ou outras pessoas competentes, nomeadas para esse effeito pelo Ministro, receberão as devotas offertas do povo n'uma salva ou sacco decente, ministrado para esse fim pela Congregação, e levarão tudo ao Ministro, o qual o receberá e o porá reverentemente na Mesa Sancta. Então dirá a Collecta do Offertorio, como se segue: — O Deus, Rei de toda a terra; pedimos-te humildemente, que, por tua grande bondade, acceites as offertas do teu povo, as quaes á honra do teu nome, e de livre vontade c coração alegre, te offerecemos; e digna-te conceder, que sendo ellas dedicadas ao teu Serviço, sejam usadas para tua gloria, e para o bem da tua Egreja; mediante Jesus Christo Nosso Senhor. Amen. Então, se não houver celebração do Eucharistia, despedirá o povo com a Benção Maior.
    12 . Nas reuniões especiaes para a Oração Classes Biblicas, Conferencias, etc., não é precíso seguir as rubricas d'este livro: basta que o Ministro principie e termine com alguma ou algumas das orações n'elle contidas, á sua discrição.
    13. Pois que nada pode haver tão claramente estabelecido, que não admitta duvidas no seu uso e practica, fica aqui declarado que, se alguem duvidar ou tomar diversamente qualquer coisa contida n'este livro, recorrerá sempre ao Bispo da Diocese, o qual resolverá as referidas duvidas ou questões; e, se o Bispo da Diocese duvidar tambem, poderá enviar o negocio ao Conselho dos Bispos para ser resolvido.
 


 

General Rubrics

ORAÇÃO DA MANHA

PARA TODOS OS DIAS DO ANNO.

R. No principio da Oração da Manhã, o ministro lerá ao povo em voz alta, uma ou mais das seguintes sentenças da Sagrada Escriptura, estando todos em pé.
 

Morning Prayer

PARA LÊR-SE EM QUALQUER TEMPO DO ANNO.

ADMOESTO antes de tudo, que se façam deprecaçóes, orações, intercessões e acções de graças por todos os homens: pelos reis e por todos os que estão em eminencia, para que tenhamos uma vida serena e socegada, em toda a piedade e honestidade; porque isto é bom, e agradavel diante de Deus, Nosso Salvador, o qual quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade. 1.a Tim. II, 1 a 4.
    Deus é luz, e nenhumas trevas ha n'Elle. Se dissermos que temos communhão com Elle, e andarmos em trevas, mentimos, e não tratamos a verdade; porém se na luz andarmos, como Elle na luz esta, temos communhão uns com os outros; e o sangue de Jesus Christo, seu Filho, nos purifica de todo o peccado. 1.a S. João. 1, 5 a 7.
    Se dissermos que não temos peccado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade em nós não está. Se confessarmos os nossos peccados, Elle é fiel e justo para nos perdoar os peccados, e para nos purificar de toda a iniquidade. 1.a. João. 1, 8, 9.
    Deus e Espirita, e importa que os que o adoram o adorem em espirita e em verdade. S. João. IV, 24
    De tal maneira amou Deus o mundo, que deu o seu Filho Unigenito, para que todo aquelle que n'Elle crêr, não pereça, mas tenha a vida eterna. S. João. III, 16.
    Jesus disse: Se dois de vós se unirem na terra, tudo, quanto pedirem, lhes será concedido por meu Pae, que está nos céos; porque aonde estiverem dois ou tres, reunidos em meu nome, ahi estou eu no meio d'elles. S. Math. XVIII. 19. 20.
    Se com a tua bocea confessares o Senhor Jesus, e em teu coração crêres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo; porque com o coração se crê para a justiça, e com a bocca se faz confissão para a salvação. Rom. X, 9, 10.
    Vinde então, e discutamos, diz o Senhor: Ainda que os vossos peccados sejam como escarlata, elles se tornarão brancos como a neve: Ainda que sejam vermelhos como carmezim, se tornarão como li branca lã. Isa. I, 18.
 

Introductory Sentences for any time

PARA O ADVENTO.

O SENHOR mesmo descerá do céo com clamores, e com voz de archanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Christo resuscitarão primeiro I.a Thess. IV, 15.
Eil-o ahi vem sobre as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram, e todas as tribus da terra se lamentarão á vista d'Elle. Sim. Amen. Apoc. I, 7.
 

For Advent

PARA O NATAL

CHEGADA a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho feito de mulher, feito sujeito à lei; para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filho. Gal. IV, 4, 5.
 

For Christmas

PARA A EPIPHANIA.

O VERBO se fez carne, e habitou entre nós e vimos a sua gloria, gloria como do Unigenito do Pae, cheio de graça e de verdade. S. João. I, 14.
 

For Epiphany

PARA A QUARESMA.

ASSIM diz o Senhor: Convertei-vos a mim com todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro e com pranto; e rasgai o vosso coração, e não os vossos vestidos, e tornai-vos ao Senhor vosso Deus; por que Elle é misericordioso, e é clemente tardio em irar-se, e grande em beneficencia, e arrepende-se do mal. Joel. II. 12. 13.
 

For Lent

PARA A SEXTA-FEIRA SANCTA.

SE alguem peccar, temos por advogado junto do Pae, a Jesus Christo o Justo; e Elle e a propiciação pelos nossos peccados; e não sómente pelos nossos, mas tambem pelos de todo o mundo. I.a S . Joãn, II, I, 2.
 

For Gooid Friday

PARA A QUINTA-FEIRA DE ENDOENÇAS.

JESUS disse: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim, jámais terá fome, e o que crê em mim jámais terá sêde. S . João. VI, 35.
 

For Maundy Thursday

PARA A PASCHOA.

SE em vós habita o Espirito d'Aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus; Aquelle que dos mortos resuscitou o Christo, tambem pelo seu Espirito que em vós habita, resuscitará os vossos corpos mortaes. Rom. VIII, 11.
 

For Easter

PARA O DIA DA ASCENSÃO.

POIS que estamos rodeados de uma tão grande nu. de testemunhas, deixemos toda a carga e o peccado que tão commodamente nos rodeia, e coremos com paciencia a carreira que nos está proposta olhando para Jesus, principe e consummador da fé, o qual pelo gozo que lhe estava proposto, supportou a cruz, desprezando a affronta; e essentou-se á dextra do throno de Deus. Heb. XIII, 1, 2.
 

For Ascension Day

PARA O DOMINGO DE PENTECOSTES.

AQUELLE Consolador, o Espirita Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito. S. João. XIV, 26.
 

For Pentecost (Whitsunday)

PARA O DOMINGO DA TRINDADE.

VÓS, amados, edificai-vos a vós mesmos sobre a vossa sanctissima fé, orando no Espirita Sancto; conservai-vos na caridade de Deus, esperando a misericordia de Nosso Senhor Jesus Christo para a vida eterna. Ephes. II, 20, 21.

R. — Então, o ministro fará a seguinte exortação, estando o povo ainda em pé.

MEUS irmãos muito amados, a Sagrada Escriptura admoesta-nos em muitos logares a que confessemos os nossos peccados ao Deus Omnipotente, com um coração humilde, contrito e obediente, para que, por sua misericordia infinita, nos dê o perdão d'elles. Cheguemo-nos, pois, com fé ao throno da celeste graça, dizendo:

 

For Trinity Sunday

A CONFISSÃO GERAL.

R. Que o povo'deve repelir com o ministro, estando todos de joelhos.

Ó Deus Omnipotente e Pae misericordioso, que de todos tens compaixão, que nada aborreces do que tens feito; que não queres a morte do peccador, mas antes sim que se converta e viva; perdôa, por misericordia, as nossas culpas, acolhe-nos e confortanos a nós, que estamos vexados com o pezo dos nossos peccados. E attributo teu ser sempre misericordioso; o perdoar peccados sómente a ti pertence; perdôa pois, Senhor, perdôa ao teu povo, que remiste; não entres em juizo com os teus servos, que são terra vil, e miseraveis peccadores; desvia a tua indignação de nós, que humildemente reconhecemos a nossa vileza, e verdadeiramente nos arrependemos das nossas faltas; apressa-te pois, a ajudar-nos n'este mundo, para que possamos na vida eterna viver comtigo, por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

Ou esta:

Ó SENHOR Deus! Pae eterno e omnipotente; reconhecemos e confessamos diante da tua sancta magestade, que somos pobres peccadores; concebidos e nascidos em culpa e corrupção; propensos para o mal, incapazes por nós mesmos de praticar o bem. Por causa da nossa maldade transgredimos constantemente as tuas sanctas leis. Por isso trouxemos sobre nós, por tua justa sentença, a condemnação e a morte. Porém, Senhor, nós arrependemo-nos, e com um sincero arrependimento lamentamos as nossas culpas. Nós mesmos nos condemnamos e aos nossos maus caminhos; e com verdadeira contrição te pedimos que a tua graça allivie a nossa angustia, mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R. Entáo, ficando o povo ainda de joelhos, o ministro, em pé, dirá:

O OMNIPOTENTE Deus, Pae de Nosso Senhor Jesus Christo, que vos deu graça para n'este momento, lhe confessardes as vossas transgressões, se compadeça de vós; vos conceda pleno perdão de todos os vossos peccados; e vos encha do seu Espirito Sancto; de modo que n'este tempo presente lhe pesteis um culto verdadeiro e agradavel; para que no futuro o sirvaes e lhe agradeis em novidade de vida, em justiça e sanctidade; e no advento do Nosso Salvador sejaes d'Elle achados em paz, immaculados e irreprehensiveis, mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R.Tanto aqui, como no fim de todas as mais orações, o povo respondera: Amen.

Então o ministro dirá:

Senhor, ensina~nos a orar.
Resposta. E escuta lá dos céos a nossa oração.

R. Então. o ministro ajoelhará e dirá a Oração Dominical; o povo, tambem de joelhos. a repetirá com elle, não só aqui, mas sempre que se disser lia officio divino.
 

Confession & Absolution

PAE nosso, que estás nos céus; Sanctificado seja o teu Nome; Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céo; O pão nosso de cada dia nos dá hoje; E perdôa-nos as nossas dividas, assim como nós tambem perdoamos aos nossos devedores; E não nos deixes cahir em tentação; Mas livra-nos do mal. Amen.

Então, o ministro dirá:

OREMOS.

Ó CLEMENTISSIMO Deus, permitte que a nossa oração chegue de manhã diante de ti; e concede que passemos este dia em gozo e paz, sem tropeço e sem mancha; para que, continuando até á noute sem tentação, te louvemos a ti, ó Rei eterno; por tua misericordia, ó nosso Deus, que és bemdito, e vives, e tudo reges pelos seculos dos seculos. Amen.

Então, estando todos ainda de joelhos, o ministro dirá a supplica correspondente ao tempo, como segue:
 

Lord's Prayer

DURANTE O ADVENTO ATÉ AO DIA DO NATAL, INCLUSIVE.

Ó DEUS, pedimos-te, que, com a tua visitação diaria, purifiques as nossas consciências; para que, quando vier o teu Filho, Nosso Salvador, nos ache promptos e alegres; mediante o mesmo Jesus Christo Nosso Senhor. Amen.
    Ó Deus, ouve misericordiosamente as nossas supplicas; para que, assim como nos alegramos no advento do teu Filho na sua humanidade, assim tambem, guando Elle vier pela segunda vez na sua majestade, recebamos o premio da vida eterna; mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO NATAL ATÉ AO DOMINGO DA SEPTUAGESIMA.

Ó DEUS tão abundante em misericordia para com todos, que fizeste o teu Filho luz das Gentes concede, que todos aquelles, que ainda estão nas trevas e na sombra da morte, selam allumiadospor Elle; e recebam remissão dos seus peccados, e herança entre os teus Sanctos; mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DOMINGO DA SEPTUAGESIMA ATÉ Á QUARESMA.

Ó DEUS, a cuja vista todo o coração estremece, e todas as consciencias temem; pedimos-te que aceites misericordiosamente as nossas supplicas, para que, como nem um só de nós está isento de culpa, nenhum tambem seja excluido do perdão; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DURANTE A QUARESMA ATÉ AO DOMINGO DE RAMOS,

Ó DEUS Omnipotente e misericordioso, que não queres que as almas dos peccadores pereçam, mas sim as suas culpas; afasta de nós o castigo, que merecemos, e inunda-nos da clemencia que supplicamos, para que, por tua misericordia, passemos da tristeza á alegria; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DURANTE A SEMANA SANCTA.

Ó DEUS, pois que a paixão do teu Christo livra d'aquella morte legada a toda a posteridade de Adão, cuja imagem por natureza portamos, concede, Senhor, que a sanctificação pela graça nos approxime e assemelhe a teu Filho bem amado; para que esta imagem do terrestre se revista da imagem do celeste, Jesus, Salvador Nosso, que comtigo e o Espirita Sancto, vive e rema e tudo rege pelos seculos sem fim. Amen.

DO DOMINGO DA PASCHOA ATÉ AO DIA DA ASCENSIO.

Ó DEUS Omnipotente, que do tumulo do Nosso Salvador Jesus Christo fizeste sahir e brilhar sobre o mundo a luz da vida eterna; pedimos-te que, pelo Espirito Sancto, derrames de tal modo o leu amor em nossos coações, que procuremos sempre o que é do céo, aonde Christo se assenta á tua dextra, para que alli moremos eternamente na luz da tua presença; mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DIA DA ASCENSÃO ATÉ AO DOMINGO DE PENTECOSTES.

Ó NOSSO Deus e Salvador, que subiste ao alto levando captivo o captiveiro, dá·nos a liberdade e a paz eterna; e assim como, pela tua ascensão aos céos, te retiraste corporalmente da vista humana, pedimos-te, que, pelo teu Espirita, entres em nossos corações; ó tu, que com o Pae e o mesmo Espirito vives e reinas, sempre um só Deus, pelos seculos sem fim. Amen.

DO DOMINGO DE PENTECOSTES ATÉ AO DOMINGO DA TRINDADE.

Ó DEUS, que, pelo mysterio do Pentecostes, sanctificas em todas as nações a tua Egreja; pedimos-te que derrames por todo o mundo o dom do teu Espirito Sancto, para que a obra começada na primeira pregação do teu Evangelho se estenda a todos os confins d'a terra; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DOMINGO DA TRINDADE ATÉ AO ADVENTO.

Ó SENHOR, nosso Deus, olha para nós e ouve-nos; e, pois que nol-o concedeste, augmenta nosso empenho em te agradar. Assim como foste o iniciador d'esta vontade, completa a tua obra; e permitte que possarnos acabar aquillo, que, pelo impulso divino da tua graça, principiamos; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R. Então, o ministro tambem dirá:

Senhor, obre nosso, labias.
Resp. E a nossa bocca annunciará os teus louvores.
Min. Ó Deus, apressa-te em ajudar-nos.
Resp. Soccorre-nos, Senhor, sem demora.

R. Aqui levantam·se todos, e o ministro dirá:

    Gloria ao Pae, ao Filho e ao Espirita Sancto;
    Resp. Como era no principio, agora, e sempre; por todos os seculos. Amen.
    Min. Derrama o teu amor em nossos corações.
    Resp. Para que cantemos a tua gloria todo o dia.

R. Então, se cantará ou rezará o psalmo seguinte; excepto no Domingo de Paschoa, para o qual vai apontado outro hymno, e nos dias em que elle fôr lido no curso ordinario dos Psalmos.
 

Seasonal Suppications

Venite, exultemus Domino. Psal. XCV.

VINDE, cantemos ao Senhor: * cantemos com jubilo á rocha da nossa salvação.
    Apresentemo-nos ante a sua face com louvor * e celebremol-o com Psalmos.
    Porque ó Senhor é Deus grande, * e Rei grande sobre todos os deuses.
    Porque na Sua mão estão as profundezas da terra * e as alturas dos montes são suas.
    Seu é o mar, e elle o fez, * e as suas mãos formaram a terra sêcca.
    Vinde, adoremos, e prostremo-nos; * ajoelhemo-nos diante do Senhor, que nos creou.
    Porque Elle é o nosso Deus, * e nós povo do seu pasto, e ovelhas da sua mão.
    Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçaes os vossos corações; * assim como em Meriba, e como no dia de Massa, no deserto.
    Quando vossos paes me tentaram * me pro-varam e viram a minha obra.
    Quarenta annos estive desgostoso com esta geração, e disse: * e um povo que erra de cora cão, e não conhece os meus caminhos.
    Assim jurei na minha ira, * que não entrariam no meu repouso.
    Gloria ao Pae, ao Filho * ao Espirito Sancto.
    Como era no principio, agora e sempre; * por todos os seculos. Amen.

Ou o hymno Te-Deum Laudamus, em lingua vulgar.

A TI, ó Deus, louvamos, * por Senhor nosso te confessamos.
  A ti, ó Eterno Pae, * adora toda a terra.
    A ti, os Anjos todos, * a ti os céos e todas as Potestades.
    A li, os Cherubins e os Seraphins * com incessantes vozes proclamam:
    Sancto, Sancto, Sancto, * Senhor Deus dos Exercitos.
    Os céos e a terra estão cheios * da Magestade da tua gloria.
    A ti louva o glorioso côro * dos Apostolos.
    A ti a sancta congregação * dos Prophetas.
    A ti o brilhante exercito * dos Martyres.
    A ti reconhece, por toda a terra, * a Sancta Egreja.
    A ti, Eterno Pae, * Deus de immensa Magestade.
    Ao teu veneravel, verdadeiro * e unico Filho.
    E tambem ao Espirito Sancto, * O Consolador.
    Tu és o rei da Gloria, * Ó Christo.
    Tu és o sempiterno Filho * do Pae.
    Quando tomaste sobre ti o livramento do homem * não duvidaste entrar no ventre da Virgem.
    Tu, vencedor do aguilhão da morte, * abriste aos fieis o reino celeste.
    Estás sentado á mão direita de Deus * na gloria do Pae.
    Crêmos que virás * ser nosso juiz.
    Portanto Senhor supplicamos-te que auxilies • os teus servos, que remiste com o teu precioso sangue.
    Faze que entremos no numero de teus Sanctos * na gloria sempiterna.
    Salva, ó Deus, o teu povo, * e abençõa a tua herança.
    Governa-o * e exalta-o perpetuamente.
    Todos os dias * te louvamos;
    E glorificamos o teu nome, * pelos seculos do. seculos.
    Digna-teo, Senhor * conservar-nos hoje sem peccado.
    Tem compaixão de nós, Senhor; * compadece-te de nós.
    Venha, Senhor, sobre nós a tua misericordia * pois em ti pomos a nossa esperança.
    Eu, Senhor, esperei em ti; * não serei confundido eternamente.

R. Depois diz-se os Psalmos pela mesma ordem em que estão marcados, excepto nos dias que teem Psalmos proprios No fim de cada psalmo. como lambem lia do Benedictus Magnificar e Nunc dimittis, dir-se-ha sempre:

    Gloria ao Pae, no Filho e ao Espirito Sancto;
    Resp. Como era no principio, agora, e sempre; por todos os seculos. Amen.
 

 

R. Entáo, clara, distincta e pausadamente lêr-se-ha a primeira lição tomada do Velho Testamento, como se diz no kalendario, se o dia a não tiver propria. A pessoa que lêr estará em pé, e voltada de modo que melhor possa ser ouvida por todos os que estiverem presentes.

R. Note-se que antes de cada lição o ministro devera dizer: Aqui começa tal ou tal capitulo, ou tal versículo de tal capitulo, ou tal livro. E ao acabar a lição dirá: Aqui acaba a primeira, ou a segunda lição.

R. Uma unica vez em cada semana. a Epistola e o Evangelho do. dia poderáo ser lidos em logar da primeira e se. gunda lição respetivamente; excepto quando houver celebração da Sagrada Communhão. porque entáo a Epistola e o Evangelho deverão ser lidos no seu proprio logar.

R. Depois se dirá ou se cantará o hymno seguinte excepto quando elle fôr lido no capitulo da lição, ou por Evangelho do dia, no dia de S. João Baptista.

Benedictus. S. Luc. I, 68.

BEMDITO seja o Senhor Deus de Israel * porque visitou e remiu o seu povo;
    E nos levantou um Salvador poderoso,. * na casa de seu servo David ;
    Como fallou pela bocca dos seus Sanctos Prophetas, * que viverem nos seculos passados ;
    Que nos livraria dos nossos inimigos, * e das mãos de todos os que nos aborrecem;
    Para fazer misericordia a nossos paes, * e lembrar-se da sua sancta alliança;
    Do juramento, que jurou a Abrahão nosso pae, * em como nos havia de conceder;
    Que, libertados da mão de nossos inimigo, • os serviriamos sem temor,
    Em sanctidade e justiça diante d'Elle, * por to-dos os dias da nossa vida.
    E tu ó menino serás chamado Propheta do Altissimo, * porque irás ante a face do Senhor a preparar os seus caminhos;
    Para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, * pela remissão dos peccados;
    Pela terna misericordia do nosso Deus, * com que lá do alto o Oriente nos visitou;
    Para allumiar os que vivem assentados nas trevas, e na sombra da morte; * para guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirito Sancto ;
    Como era no principio, agora, e sempre; • por todos os seculos. Amen.

Ou o PSALMO C: Jubilate Déo.

CELEBRAI com jubilo o Senhor, todas as terras: * servi o Senhor em alegria, e entrai á sua presença com psalmo;
    Sabei que o Senhor e Deus; foi Elle que nos fez, e não nós mesmos a nós: * somos povo seu, e ovelhas de seu pasto.
    Entrai pelas portas d'Elle com louvor, nos atrios d'Elle com hymno: * louvai-o e bemdizei o seu nome.
    Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericordia, * e a sua verdade permanece de geração em geração.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirito Sancto;
    Como era no principio, agora, e sempre; * por todos os seculos. Amen.

R Entáo, lêr·se-ha do mesmo modo a segunda lição tomada do Novo Testamento.

R.Depois, estando em pé o ministro e o povo. canta-se ou reza-se o Credo dos Apostolos, excepto nos dias em que se diz o Credo de Santo Athanazio.
 

 

ÇREIO em Deus Pae Todo-Poderoso, creador do céo e da terra.
    Creio em Jesus Christo, só seu unico Filho Nosso Senhor; O qual foi concebido por obra do Espirito Sancto; Nasceu de Maria Virgem; Padeceu sob o poder de Poncio Pilatos; Foi crucificado, morto e sepultado; Desceu aos infernos (1) (ao hades); No terceiro dia resurgiu dos mortos Subiu ao céo; E está sentado á mão direita de Deus Pae Todo-Poderoso; D'onde ha de vir a julgar os vivos e os mortos.
    Creio no Espirita Sancto; Na sane ta Egreja Catholica; Na comunhão dos Sanctos: Na remis-são dos peccados; Na resurreição da carne; Na vida eterna. Amen.

R.Aqui pode-se cantar um hymno.

R. Então O ministro, á. sua discrição, lerá ou as orações seguintes, ou a Ladainha, ou o Serviço Abreviado.

R .— Quando se lêrem as orações seguintes, todos se ajoelharão, e o ministro dirá com voz clara:

O Senhor seja comvosco.
Resp. E com o vosso espirita.

    Min.

OREMOS.

DEUS Omnipotente que nos déste o teu Unigenito Filho, para que tomasse a nossa natureza, e nascesse d'uma Virgem pura; concede, que sejamos diariamente renovados pelo teu Sancto Espirito; mediante Jesos Christo, Nosso Senhor. Amen.
    Min. Senhor, mostra-nos a tua misericordia.
    Resp. E concede-nos a toa salvação.
    Min. Senhor, salva o nosso Rei (ou Rainha).
    Resp. E ouve-nos quando te invocamos.
    Min. Enche os teus ministros de virtudes.
    Resp. E de alegria o teu povo escolhido.
    Min. Senhor, defende o teu povo.
    Resp. E abençôa a tua herança.
    Min. Dá-nos a paz em nossos dias, Ó Senhor.
    Resp. Pois só tu combates por nós, ó Deus.
    Min. Ó Deus, purifica os nossos corações.
    Resp. E nunca afastes de nós o teu Sancto Espirito.

R.Lê-se logo a Collecta do dia, e depois as que seguem.
 

Apostles' Creed

 

 

(1) Conservamos no corpo do Credo as palavras «aos infernos» por serem ellas geralmente usadas; mas ao mesmo tempo, vae entre parenthesis a palavra «Hades» que é a propria palavra bíblica; e qualquer Egreja tem a liberdade de servir-se d'um ou outro d'estes termos.

COLLECTA PELA PAZ.

Ó DEUS, que és o auctor da paz e amas a concordia, no conhecimento de quem está posta a nossa vida eterna,e cujo serviço é reinar; defende a nós teus humildes servos, em todos os assaltos de nossos inimigos; para que, seguramente confiados no teu amparo, não tenhamos que receiar a força de nossos adversarias; mediante o poder de Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for Peace

COLLECTA PARA IMPLORAR A DIVINA DIRECÇÃO.

Ó DEUS, que diriges os mansos pelo caminho da rectidão, e por quem aos justos nasce a luz nas trevas; concede· nos, em todas as nossas duvidas e incertezas, a graça de te perguntarmos o que tu queres que façamos; para que o Espirito de sabedoria nos preserve de todas as resoluções erradas, e para que na. tua luz vejamos a luz, e no teu caminho direito não tropecemos; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for Guidance

ORAÇÃO POR TODOS OS CONSTITUIDOS EM AUCTORIDADE.

Ó SENHOR Omnipotente, Governador do Universo, humildemente te pedimos que olhes favoravel para todos os constituidos em auctoridade (* e para as côrtes actualmente em sessão). Enche-os de tal maneira do teu Sancto Espirito, que todas as suas deliberações sejam para exaltação da tua gloria, para o bem da tua Egreja e para a prosperidade do paiz a seu cargo; e concede para sempre á nossa patria as bênçãos da paz, do progresso e da religião; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for those in Authority

 

* Isto diz-se durante as sessões das côrtes.

ORAÇÃO PELO CLERO E POVO.

CLEMENTISSIMO Deus nosso Pae Celestial derrama o teu Espirita Sancto sobre todos os nossos Bispos e outros ministros, e todas as congregações a seu cargo. Enche-os da verdade da tua doutrina, e reveste· os de innocencia da vida, de tal modo, que elles fielmente caminhem diante de ti, á gloria do teu nome, e por fim alcancem a salvação eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor: Amen.

Ou esta:
 

Collect for Clergy & People

ORAÇÃO PELA EGREJA UNIVERSAL.

CLEMENTISSIMO Pae, dirigimos-te humildemente as nossas orações em favor da tua Sancta Egreja Catholica; enche-a de toda a verdade e de toda a paz; purifica-a onde estiver corrompida; dirige-a onde estiver em erro; illumina-a onde estiver em escuridão; sanctifica-a onde fôr supersticiosa; reforma-a onde houver alguma falta; confirma-a e fortifica-a no bem; acode-lhe nas suas tribulações, e une as suas fendas onde estiver desunida; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Prayer for the Church Universal

ORAÇÃO POR TODO O GENERO MUMANO.

Ó DEUS! que não queres a morte do peccador, mas sim que se converta e viva, allumia, assim t'o pedimos, todas as nações com a luz do teu Evangelho, e santifica a tua Egreja Universal. Ensina os ignorantes, excita os indifferentes, converte os incredulos, soccorre os desamparados, dá graça aos arrependidos, tem compaixão dos angustiados em espirito, corpo ou fortuna; (e especialmente d'aquelles que pedem as nossas orações). E, finalmente, abençôa o mundo todo que creaste; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Prayer for All Conditions of Men

ACÇÃO DE GRAÇAS EM GERAL.

Que todo o povo deve repelir com o ministro.

Ó DEUS clemente, nós pobres peccadores, te damos mui sinceras e humildes graças por todas as bondades e favores, que nos fizeste a nós e a todos os homens, (* especialmente áquelles que n'esta occasião, desejam agradecer-te as mercês, que lhes concedeste). Graças te damos Pela nossa creação, preservação, pela redempção, Pelo precioso sangue de Jesus, e pela sanctificação por teu Sancto Espirita. Graças te damos, que nos chamaste ao conhecimento da tua palavra e da fé em, ti Graças te damos pelo soccorro, que nos dispensas em todos os perigos, tanto do corpo como da alma, pela consolação que nos dás na tristeza, e pela paciencia que nos deixa tanto tempo para o , arrependimento. E pois que nos déste .tantas bênçãos dá-nos tambem o teu Sancto Espirito, para que a nossa gratidão cresça diariamente, e possamos por pensamentos, palavras e obras, .glorificar o teu sancto nome; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

General Thanksgiving

 

 

* Isto diz-se quando alguem deseja dar graças por algum favor especial.

ORAÇÃO DE S. JOÃO CHRYSOSTOMO.

DEUS Omnipotente, que nos déste greça para hoje de commum accordo te dirigirmos nossas supplicas, e prometteste que onde fossem junto dous ou tres em teu nome, attenderias as suas petições; cumpre agora, ó Deus, os desejos e rogos de teus servos segundo a estes mais convier, concedendo-lhes n'este mundo conhecimento da tua verdade, e vida eterna no que ha de vir. Amen.

2.a Cor. XIII. 14.

A GRAÇA de Nosso Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communicação do Espirito Sancto, seja com todos n6s para sempre. Amen.

Acaba aqui a Oração da Manhã para lodos os dias do anno.
 


 

Prayer of St. Chrysostom

ORAÇÃO DA TARDE

PARA TODOS OS DIAS DO ANNO.
 



R. No principio da Oração da Tarde, o ministro lerá ao povo em voz alta uma, ou mais das seguintes sentenças da Sagrada Escriptura, estando Iodas em pé.
 

Evening Prayer

QUANDO O impio se apartar da sua impiedade, que commetteu, e obrar conforme a equidade, a a justiça, elle assim dará vida á sua alma. Ezech. XVIIl. 27.
    Conheço a minha iniquidade; e o meu peccado diante de mim está sempre. Psal. LI, 3.
    Aparta o teu rosto dos meus peccados, e apaga todas as minhas maldades. Psal. LI. 9.
    Sacrificio para Deus é o espirito attribulado: o coração contrito e humilhado não o desprezarás, ó Deus. Psal. LI, 17.
    A ti, que és o Senhor nosso Deus, pertence a misericordia e a propiciação, porque nós nos retirámos de ti; e não ou vimos a voz do Senhor nosso Deus, para andarmos na sua lei, que Elle nos poz. Dan. IX, 9. 10.
    Castiga-me, Senhor; porem seja isto segundo o teu juizo; e não no teu furor, para que não succeda que tu me reduzas a nada. Jer. X, 24. Psal. VI, 1.
    Arrependei-vos; porque está proximo o reino dos céos. S. Math. III, 2.
    Levantar-me-hei, e irei buscar a meu pae, e dir-lhe-hei: Pae, pequei contra o céo, e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho. S. Luc. XV, 18. 19.
    Não entres em juizo com o teu servo, ó Senhor; porque não será justificado na tua presença nenhum vivente. Psal. CXLIII, 2.
    Todos peccaram, e destitui dos estão da gloria de Deus; sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus. Rom. III, 23.
    Todos devemos comparecer ante o tribunal de Christo, para que cada um receba segundo o que tiver feito no corpo, ou bem, ou mal. 2.a Cor. VI, 10.
    Jesus disse: Vinde a mim, todos os que estais cançados e opprimidos, e eu vos alliviarei. Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim;,que sou minso e humilde de coração; e encontrarei descanço para as vossas almas; porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve. S. Math. XI. 28. 29. 30.
    De graça sois salvos pela fé; e isto não de vós; é dom de Deus; não das obras, para que ninguem se glorie. Ephes. II, 8, 9.
    Jesus diz: Eis que estou á porta, e bato; se alguem ouvir a minha voz, e abrir a porta, a elle entrarei, com elle cearei, e elle commigo. Ao que vencer, lhe darei que se assente commigo no meu throno; assim como eu venci, e me assentei com meu Pae no seu throno. Apoc. III, 20, 21.
    Ha um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Christo homem; o qual se entregou a si mesmo em preço de redempção por dos. Tim. II, 5, 6.
    Tendo, irmãos, ousadia para entrar no sanctuario pelo sangue de Jesus, pelo recente e vivo caminho que elle nos consagrou, pelo véo, isto é, pela sua carne; e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus; cheguemo-nos com verdadeiro coração, inteira certeza de fé, os corações purificados de ma consciencia, e o corpo lavado em agua limpa. Heb. X. 19 a 22.
    Visto que temos um Summo Pontifice, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céos, retenhamos firmemente esta profissão; porque não temos um Summo Pontifice, que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes um, que, como nós, em tudo foi tentado, sem peccar. Cheguemos pois, com confiança ao throno da graça, para que possamos alcançar misericordia e achar graça para sermos ajudados em tempo opportuno. Heb. IV, 14 a 16.

Então, o ministro farei a seguinte exhortação, estando todos ainda em pé.

IRMÃOS muito amados, o Omnipotente Deus, na sua sancta palavra, admoesta-nos a que, arrependidos lhe imploremos perdão de nossos peccados. Confessamos pois, humildemente as transgressões, para que, lavados pelo sangue de Jesus, possamos agora e sempre servil-o, e magnificar o seu sancto nome dignamente.

OREMOS.

R. Faz-se a seguinte confissão geral, que todo o povo de joelhos deve repelir com o ministro.
 

Introductory Sentances

PAE Omnipotente e misericordioso; temos-nos desvairado, e sahido fôra de tua vereda, como ovelhas desgarradas; de sobejo temos seguido os caprichos e desejos de nossos corações; peccado contra as tuas sanctas leis; deixado de fazer o que deviamos ter feito, e feito o que não deviamos fazer; em fim, nada ha em ,nós que esteja são, mas tu, ó Senhor, compadece-te de nós, miseraveis peccadores. Perdôa, ó Deus, aos que confessam suas culpas; recebe nova-mente na tua graça os arrependidos, segando tuas promessas declaradas ao genero humano em Jesus Christo, Nosso Salvador; e faze, por amor d'Elle, ó Pae de toda a misericordia, que de hoje em diante vivamos vida sobria, perfeita e sancta; para gloria do teu sancto nome. Amen.

Então, ficando o povo ainda de joelhos, o ministro, em pé, dirá:

O OMNIPOTENTE Deus, que promette a todo aquelle, que verdadeiramente se arrepende e crê no Evangelho, a remissão de todos os seus peccados, tenha misericordia de vós, e vos absolva, dando-vos o seu Espirita Sancto, verdadeiro arrependimento, emenda da vida e a gloria eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R. Tanto aqui, como no fim de todas as mais orações o povo responderá — Amen.

Então, o ministro dirá:

Senhor, ensina-nos a orar.
Resp. E escuta lá dos céos a nossa oração.

R.Então. o ministro ajoelhará, e cem voz clara dirá a Oração Dominical; o povo, tambem de joelhos a repetirá com elle, não só aqui, mas sempre que se disser no officio divino.
 

Confession & Absolution

PAE nosso, que estás nos céos; Sanctificado seja o teu nome; Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade, assim na terra, corno no céo; O pão nosso de cada dia nos da hoje; E perdôa-nos as nossas dividas, assim como nos tambem perdoamos aos nos~os devedores; E não nos deixes cahir em tentação; Mas livra-nos do mal. Amen.

Então, lambem dirá:

Ó OMNIPOTENTE Deus vida dos homens luz dos fieis, força dos que trabalham, e dos mortos; graças te damos pois que nos preservaste durante este dia, e pedimos-te que nos concedas urna noute tranquilla; para que, depois de um no somo, nos levantemos com forças renovadas para desempenhar os nossos deveres diarios diante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R.Então, estando todos ainda de joelhos, o ministro dirá a oração correspondente ao tempo, como segue :
 

Lord's Prayer

DURANTE O ADVENTO ATÉ AO DIA DO NATAL, INCLUSIVÉ:.

Ó DEUS Omnipotente, pedimos-te que attendas aos nossos rogos e derrames sobre nós o teu amor para que na angustia em que vivemos por nossos muitos peccados, possa o advento do teu Filho ser-nos consolação e allivio ; mediante o mesmo Senhor Jesus, Redemptor Nosso. Amen.
    O Deus, faze que possamos viver justa, sobria e piedosamente n'este mundo, para que tendo uma fé alegre e urna bemaventurada esperança no segundo advento do teu Filho, andemos de tal modo no caminho da rectidão, que por fim alcancemos a herança eterna; por tua misericordia, ó bemdito Senhor Deus, que na unidade do Filho e do Espirito Sancto, vives e tudo reges pelos seculos dos seculos. Amen.

DO NATAL ATÉ AO DOMINGO DA SEPTUAGESIMA.

Ó DEUS que, vendo o homem caido na abjecção e na morte, resolveste levantal-o e redimil-o pelo advento e manifestação do teu Filho Unigenito, pedimos-te concedas, misericordioso, a participação da sua gloria a todos aquelles que confessam a sua incarnação; mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DOMINGO DA SEPTUAGESIMA ATÉ Á QUARESMA.

SÊ presente, ó Deus, aos que te supplicam, e da tua clemencia protege os que põem toda a sua confiança na tua misericordia; para que, limpos da mancha do peccado, continuem em sanctidade de vida, e, possuindo sufficientes bençãos temporaes, consigam herdar as tuas promessas; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DURANTE A QUARESMA ATÉ AO DOMINGO DE RAMOS.

Ó DEUS, que nunca desamparas os que em ti confiam, livra-nos de desejos terrestres e appetites carnaes; para que, estando vencido em nós o poder do peccado, possamos com corações livres, servir-te a ti, nosso unico Senhor; mediante Jesus Christo, Nosso Salvador. Amen.

DURANTE A SEMANA SANCTA.

Ó SENHOR Jesus Christo, tão amante e tão odiado, tão paciente e tão ultrajado, sempre benigno e sempre misericordioso com teus perseguidores; recebe os rogos do teu povo; salva aquelles que remis-te; dá vida aos que libertaste; e concede que por ti, que morreste por todos, tenhamos n'esta vida a remissão dos nossos peccados, e na vindoura o gozo sempiterno. Amen.

DA PÁSCHOA ATÉ AO DIA DA ASCENSÃO.

Ó DEUS, Pae Omnipotente, se tanto amaste o mundo, que, para sua redempção, destinaste o teu amado e Unigenito Filho a ser crucificado e a resurgir; concede que, pela graça do teu Espirito nos corações, sejamos tam fructuosos em obras de amor, que tenhamos a nossa parte na primeira ressurreição, e não temamos o poder da segunda morte; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DIA DA ASCENSÃO ATÉ Á VIGILIA DE PENTECOSTES.

Ó DEUS e Pae Omnipotente, que nos remiste com o sangue precioso do teu Filho, concede a nós, que confessamos os nossos peccados e o amamos, a admissão á tua presença, por amor d'Elle, sobre quem fizeste tornar as iniquidades de nós todos; para que, assim como fomos curados pelas suas pisaduras, sejamos amparados pela sua continua protecção; que comtigo, ó Pae, e com Espirito Sancto, Vive e rema sempre, um só Deus, pelos seculos dos seculos. Amen.
    Sê presente, ó Deus, ás nossas supplicas; para que, assim como temos fé que o Salvador dos homens está assentado corporalmente comtigo na tua majestade, assim tambem nos alegremos, sabendo que, segundo a sua promessa, Elle permanece espiritualmente comnosco até á consummação dos seculos; mediante o mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DOMINGO DE PENTECOSTES ATÉ AO DOMINGO DA TRINDADE.

Ó DEUS, que te dignaste enviar sobre os teus discipulos o conforto do Espirito Sancto, no fogo ardente do teu amor; concede ao teu povo, que seja fervoroso na unidade da fé; para que, permanecendo elle sempre em ti seja encontrado firme. em crêr e activo em obrar; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

DO DOMINGO DA TRINDADE ATÉ AO ADVENTO.

Ó DEUS, Pae do céo, defende-nos, te supplicamos; ajuda a nossa fraqueza, e lava as nossas manchas terrestres; e, emquanto andamos em trevas n'esta vida mortal, allumia-nos com a tua luz; livra-nos por tua misericordia de todo o mal; e concede que cheguemos finalmente ao summo bem. Amen.
    O Cordeiro de Deus, que tiras o peccado do mundo, olha para n6s e compadece-te. Tu que és ao mesmo tempo, Victima e Sacerdote, premio e Redemptor, guarda de todos os males as almas que remiste, ó Salvador do mundo. Amen.
    Ó Espirito Sancto, que procedes do Pae e do Filho ensina-nos a amar e a praticar a verdade, e liga-nos pelo vinculo do amor ao Pae e ao Filho, de quem procedes ineffavelmente. Amen.
    O Trindade infinita e ineffavel, Pae, Filho e Espirito Sancto, pedimos-te que dirijas a nossa vida em boas obras, e que, depois de termos sahido d'este mundo, te dignes conceder-nos um repouso eterno entre os teus Sanctos. Concede-nos isto, ó Bemdita Trindade, que vives e reinas e tudo reges pelos seculos dos seculos. Amen.

Então, tambem dirá:

Min. Ó Senhor, salva os teus servos.
Resp. Porque em ti pomos a nossa esperança.
Min. Envia-nos soccorro do teu sanctuario.
Resp. E defende-nos para sempre.
Min. Senhor, ouve os nossos rogos.
Resp. E chegue a ti o nosso clamor.

R.Aqui levantam-se todos, e o ministro dirá:

GLORIA ao Pae, ao Filho e ao Espirito Sancto;
  Resp. Como era no principio, agora e sempre; por todos os seculos. Amen.
    Min. Louvai ao Senhor.
    Resp. O nome do Senhor seja louvado.

Depois se rezará ou cantará a Magnificat, (ou o Cantico da Bemaventurada Virgem) em lingua vulgar, como segue:
 

Seasonal Prayers

Magnificat, S. Lucas. I, 46.

A MINHA alma engrandece ao Senhor * e o meu espirito se alegrou em Deus, meu Salvador.
    Por elle ter posto os olhos * na baixeza de sua serva.
    Por isso eis que de hoje em diante * me chamarão bemaventurada todas as gerações.
    Porque o Poderoso me fez a mim grandes cousas, * e sancto é o seu nome.
    E a sua misericordia se estende de geração a geração * sobre os que o temem.
    Elle manifestou o poder do seu braço; * dissipou os soberbos no pensamento dos seus corações.
    Depoz do throno os poderosos, * e elevou os humildes.
    Encheu de bens os que tinham fome, * e despediu vasios; os que eram ricos.
    Protegeu a Israel seu servo, lembrando-se da a misericordia; * assim como o tinha promettido a nossos paes, a Abrahão, e a sua posteridade para sempre.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirito Sancto;
    Como era no principio, agora e sempre, * por todos os seculos. Amen.

Ou este psalmo, excepto quando fôr lido no curso ordinario dos Psalmos.

Cantate Domino. Psal. XCVIII.

CANTAI ao Senhor um novo cantico, • porque Elle fez maravilhas.
    A sua dextra e o seu braço sancto * lhe alcançaram a victoria.
    O Senhor manifestou a sua salvação: * a vista das nações descobriu a sua justiça.
    Lembrou-se da misericordia, e da sua verdade para com a casa de Israel; * todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus.
    Cantai com jubilo ao. Senhor toda a terra; * exultai de prazer e alegrai-vos, e entoai louvores.
    Entoai louvores ao Senhor com a harpa; * com a harpa e com a voz de psalmo.
    Com trombetas, e som de corneta; * exultai ante a face do Senhor, do rei.
    Brama o mar e a sua plenitude; * o mundo e os que n'elle habitam.
    Os rios batam as palmas; * regosijem-se tambem as montanhas perante a face do Senhor, porque Elle vem julgar a terra.
    Com justiça julgará o mundo, * e o povo em equidade.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirito Sancto;
    Como era no principio, agora e sempre; * por todos os seculos. Amen.

Depois rezam-se ou cantam-se os psalmos na ordem, em que estão apontados, se o dia os não tiver proprios; lê-se a lição do Velho Testamento, segundo a ordem do kalendario, se não houver lições proprias do dias e depois reza-se canta-se o Nunc dimittis, ou Cantico de S.Simião, em lingua vulgar, como se segue:

Nunc dimittis. S. Luc. II, 29.

AGORA, Senhor, despedes o teu servo em paz, * segundo a tua palavra.
    Porque já os meus olhos viram.* a tua salvação.
    A qual preparaste * ante a face de todos os povos.
    Luz para allumiar as Gentes * e gloria do teu povo Israel.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirita Sancto;
    Como era no principio, agora e sempre; * por todos os seculos. Amen.

Ou este psalmo, excepto quando for lido no curso ordinario dos Psalmos.

Deus misereatur. Psal. LXVII.

DEUS tenha misericordia de nós e nos abençôe e. faça resplandecer o seu rosto sobre nós.
    Para que seja conhecido na terra o teu caminho; * em todas as Gentes a tua salvação.
    Louvem-te, ó Deus, os povos; * louvem-te os povos todos.
    Alegrem-se e regosijem-se as Gentes; * pois julgarás os povos com equidade, e governarás as nações sobre a terra.
    Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; * louvem-te os povos todos.
    Então a terra dará o seu fructo; * e Deus o nosso Deus, nos abençoará.
    Deus nos abençoará; * e todos os confins da terra o temerão.
    Gloria ao Pae, ao Filho.* e ao Espirita Sancto;
    Como era no principio, agora e sempre; * por todos os seculos. Amen.

R.Depois lêr-se-ha do mesmo modo a segunda lição tomada do Novo Testamento.

R. Então. o ministro e o povo,. em pé, rezarão ou cantarão o Credo Nlceno.
 

 

CREIO em um só Deus, Pae Omnipotente, .Creador do céo e da terra, e de todas as cousas visiveis e invisíveis.
    E em um só Senhor, Jesus Christo, Filho Unigenito de Deus, Gerado de seu Pae ante todos os seculos Deus de Deus Luz de Luz, Verdadeiro Deus de Verdadeiro Deus, Gerado e não feito, Consubstancial ao Pae, Por quem todas as cousas foram feitas: O qual por nós homens, e pela nossa salvação, desceu do céo, E incarnou por .obra do Espirito Sancto, de Maria Virgem, E foi feito homem: Foi tambem crucificado por nós sob o poder de Poncio Pilatos: Padeceu e foi sepultado, E ao terceiro dia resuscitou segundo as Escripturas; Subiu ao céo e está sentado á mão direita de Deus Pae: E virá outra vez com gloria julgar os vivos e os mortos: E o seu reino não terá fim.
    E creio no Espirita Sancto, Senhor, e doador da vida Procedente do Pae e do Filho, O qual, com e Pae e o Filho juntamente é adorado e glorificado, O qual fallou pelos prophetas. E creio n'uma só Egreja Catholica e Apostolica: Confesso um só baptismo para remissão dos peccados: E espero a ressurreição dos mortos e a vida eterna. Amen.

R. Aqui pode-se cantar um hymno. Entáo, o ministro, .á Sua discrição lerá ou as orações seguintes, ou a Ladainha, ou o Serviço Abreviado. Quando. se lêrem as orações seguintes, todos se ajoelharão, e o ministro dirá com voz clara:

O Senhor seja comvosco.
Resp. E com o vosso espirito.

OREMOS.

Min. Senhor, tem compaixão de nós.
Resp. Christo, tem compaixão de nós.
Min. Senhor, tem compaixão de nós.

Ó DEUS, se foi vontade tua que o teu Filho nascesse da bemaventurada Virgem Maria, assumindo a nossa natureza; concede-nos que, crendo na sua incarnação, sejamos soccorridos pela continua intercessão do mesmo Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
    Min.
Senhor, aparta o teu rosto dos nossos peccados.
    Resp. E apaga todas as nossas maldades.
    Min. Cria em nós, Senhor, um coração puro.
    Resp. E renova dentro em nós um espirita recto.
    Min. Dos peccados conscientes guarda os teus servos.
    Resp. E purifica-nos dos que nos são occultos.
    Min. Lembra-te da tua Egreja, Senhor.
    Resp. Que compraste e remiste desde a antiguidade.
    Min. Abençôa, Senhor, todos os nossos irmãos na fé.
    Resp. E allumia as nações com o teu Evangelho.
    Min. M1nda muitos obreiros á tua messe, Senhor.
    Resp. E sejam sabios em ganhar almas para ti.
    Min. Senhor, move os corações de todos os paes.
    Resp. Para educarem os seus filhos na tua lei.
    Min. Abre, Senhor, os nossos olhos.
    Resp. Para que vejamos as maravilhas da tua graça.

Segue-se agora a Collecta do dia, e depois as seguintes orações:
 

Nicene Creed

COLLECTA PELA PAZ.

Ó DEUS misericordioso, de quem procedem to-dos os desejos sanctos, todos os bons conselhos e obras justas; dá aos teus servos a paz que o mundo lhes não póde dar, para que os nossos corações se determinem a cumprir os teus mandamentos, e para que sendo nós por ti amparados contra o temor dos nossos inimigos, possamos, Viver em repouso e tranquillidade; pelos merecimentos de Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for Peace

COLLECTA POR UMA MORTE FELIZ.

Ó DEUS misericordioso, que não tens prazer na morte do peccador, tem piedade de nós. Dá-nos um arrependimento verdadeiro, uma fé alegre, uma esperança firme e uma caridade abundante; para que, quando chegar o derradeiro momento da nossa vida, tenhamos uma morte feliz, amparando-nos em Jesus; e finalmente cheguemos a tua presença na terra da luz, da paz e da gloria, por tua misericordia, ó bem dito Senhor Jesus, que com o Pae e o Espirita Sancto, vives e reinas e tudo governas, sempre um só Deus, pelos seculos dos seculos. Amen.
 

Collect for a Happy Death

ORAÇÃO PELOS QUE ESTÃO CONSTITUIDOS EM AUCTORIDADE.

CLEMENTISSIMO Deus, humildes te supplicamos por todos os governadores, e especialmente por D . . ., nosso Rei, pelos seus conselheiros, (* pelas côrtes); e pelas autoridades constituídas. Dá-lhes todas as celestes graças, de que precisam para o bom desempenho dos seus cargos e dirige os seus conselhos para gloria tua e verdadeira felicidade do teu povo; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for All in Authority

 

* Isto diz-se quando as c6rtes estão em sessão.

ORAÇÃO PELO CLERO E POVO.

OMNIPOTENTE e sempiterno Deus, dador de todos os dons perfeitos; faze descer sobre os nossos Bispos, outros ministros, e todas as Congregações a seu cargo, o salutífero Espirito da tua graça; e para que possam verdadeiramente agradar-te, derrama de continuo sobre elles o orvalho da tua benção: concede-nos isto, Ó Deus, para honra de nosso Advogado e Medianeiro, Jesus Christo. Amen.

Ou esta:
 

Collect for Clergy & People

ORAÇÃO PELA UNIÃO.

Ó DEUS, Pae de nosso Senhor Jesus Christo, nosso unico Salvador e Principe da Paz; dá-nos graça para que séria mente ponderemos em nossos corações os grandes perigos que a tua Egreja corre pelas suas desgraçadas desuniões; afasta de nós todo o odio e prevenção e tudo o que possa estorvar-nos da sancta união e concordia; e pois que existe só um corpo, um espirito, e uma esperança da nossa vocação divina, um unico Senhor, uma fé, um baptismo, um só Deus e Pae de nós todos, permitte que, de hoje em diante, possamos ter um só coração e uma só alma, unidos em sancto laço de verdade, paz, fé e caridade, para que com um s6 entendimento e uma só bocca te glorifiquemos; por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for Unity

ORAÇÃO POR TODO O GENERO HUMANO.

Ó DEUS, Creador e Conservador de todo o genero humano, por todos os homens, de qualquer condição que sejam, humildemente te imploramos que a todos faças conhecer as tuas veredas, e manifestes a todas as nações a salvação eterna; mais especialmente te pedimos pelo bom estado da Egreja Catholica, para que seja guiada e governada pelo teu Sancto Espirito, de tal modo que todos os que se dizem christãos, entrem no caminho da verdade, e guardem a fé em unidade de espirito, vinculo de paz, e perfeição de vida. Finalmente, ao teu amor paternal encommendamos os afflictos ou angustiados espirito, corpo, ou fortuna, (* e particular os que pediram as nossas orações); supplicando-te que os consoles e soccorras segundo as necessidades, dando-lhes paciencia em seus soffrimentos. Assim t'o pedimos por amor de Jesus Christo. Amen.
 

Prayer for All Conditions of Men

 

* Estas palavras dir-se-hão quando alguem pedir as orações da Congregação.

 
 

ACÇÃO DE GRAÇAS EM GERAL.

DEUS Omnipotente Pae de toda a misericordia, nós, indignos servos teus, damos-te de todo o coração muito humildes graças por todas as bondades e favores que .nos tens feito e a todos os homens (* e em particular aos que n'esta occasião desejam offerecer-te os seus louvores e acções de graças pelas mercês que lhes tens concedido). Graças te rendemos pela nossa creação, preservação, e por todos os bens d'esta vida, mas principalmente pela teu inapreciavel amor na redempção do mundo por Nosso Senhor Jesus Christo., e. tambem pelos meios de graça e esperança da gloria. Rogamos-te que nos facas reconhecer as tuas misericordias, para que nossos corações se encham de gratidão, e publiquemos os teus louvores, não só com palavras, mas tambem com obras, entregando-nos inteiramente ao teu serviço, e caminhando diante de ti em. virtude e sanctidade toda a nossa vida; por Jesus Christo, Nosso Senhor, a quem comtigo e com o Espirito Sancto, seja dada honra e gloria por seculos sem fim Amen.
    Deus Omnipotente, que prometteste ouvir as suplicas dos que pedem em nome o teu Filho, humildes te imploramos que misericordioso inclines os teus ouvidos para nós que n'este momento te dirigimos nossos rogos e deprecações; e permitte que o que fielmente pedimos, segundo a tua vontade seja effectivamente alcançado, para allivio das nossas necessidades e manifestação da tua gloria, mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

2.a Cor. XIII. 14.

A GRAÇA. de Nosso Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communicação do Espirita Sancto, seja com todos nós para sempre. Amen.

Acaba aqui a Oração da Tarde para todos os dias do anno.


General Thanksgiving

 

 

* Dir-se-ha isto quando alguem, que foi encommendado a Deus, deseja dar-lhe graças.

SERVIÇO ABREVIADO

R. Para ser usado separadamente, ou como complemento to á Oração da Manhá ou da Tarde, seguidamente ao Credo.

R.Quando este serviço fôr usado separadamente, póde cantar-se um hymno antes e depois d'elle; e, no fim da Intercessão Geral o ministro poderá lêr uma das lições do dia ou a Epistola e o Evangelho: mas, quando houver celebração da Ceia do Senhor, lêr-se-ha a Epistola e o Evangelho no logar marcado pela rubrica respectiva.

O ministro dirá ao povo de joelhos:

OREMOS.

Senhor, tem piedade de nós.
Resp. Christo, tem piedade de nós.
Min. Senhor, tem piedade de nós.
 

Shorter Service

 
"To be used separately or as a complement to Morning or Evening Prayer, up to the Creed."

 

PAE nosso, que estás nos céos; Sanctificado seja o teu nome; Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céo; O pão nosso de cada dia nos dá hoje; E perdôa-nos as nossas dividas, assim como nós tombem perdoamos aos nossos devedores; E não nos deixes cahir em tentação; Mas livra-nos do mal. Amen.

    O Deus Omnipotente, de quem procede toda a boa vontade, e que nos dás a graça de te implorarmos, não permittas que te busquemos com corações frios e pensamentos vagos, para que com espirita firme e affeição viva te adoremos; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

Ou esta:

DÁ-NOS força, ó Senhor, a nós que te buscamos, e infunde continuamente em nossas almas o sancto desejo de cumprir os teus mandamentos; para que nós, que desejamos ver o teu rosto, não cobicemos o prazer pernicioso d'este mundo; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R.E logo o ministro estando todos em pê, diva, com voz clara e distincta, os Dez Mandamentos; e o povo pedirá perdão a Deus no fim de cada Mandamento por tel-o quebrantado, e graça para o guardar no futura.

Ministro
 

Lord's Prayer

OUVI vós os mandamentos, que Deus deu ao seu povo Conforme estão escriptos no capitulo vigesimo do Livro do Exodo:
    Eu sou o Senhor teu Deus: Não terás outros deuses diante de mim.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não farás para ti imagem de esculptura, nem figura alguma de tudo o que ha em cima no céo, e do que ha em baixo na terra, nem de cousa, que haja nas aguas debaixo da terra. Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor teu Deus, o Deus forte e zelozo, que vingo a iniquidade dos paes nos filhos até ti terceira e quarta geração d'aquelles, que me aborrecem; e que faço misericordia até mil gemações aquelles, que me amam e guardam os meus preceitos.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós, e inclina os nossos coações a guardar esta lei.
    Min. Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus; porque o Senhor não terá por innocente aquelle, que tomar o seu nome em vão.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós, e inclina os nossos coações a guardar esta lei.
    Min. Lembra-te de sanctificar o dia de sabbado. Trabalharás seis dias, e farás n'elles tudo o que tens para fazer. O setimo dia porem, é dia de descanço consagrado ao Senhor teu Deus. Não farás n'esse dia obra alguma, nem tu, nem o teu filho nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o peregrino, que vive das tuas portas para dentro. Porque o Senhor fez em seis dias o céo, e a terra, e tudo o que n'elles ha e desconçou ao setimo dia. Por isso o Senhor abençoou o dia setima, e o sanctificou.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Honrarás teu pae e tua mãe para teres uma vida dilatada sobre a terra, que o Senhor teu Deus te ha de dar.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina-os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não matarás.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina-os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não commetterás adulterio.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina-os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não furtarás.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina-os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não dirás falso testemunho contra o teu proximo.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós e inclina-os nossos corações a guardar esta lei.
    Min. Não cobiçarás a casa de teu proximo: não desejarás a sua mulher, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem cousa alguma, que lhe pertença.
    Povo. Senhor, compadece-te de nós, e grava todos estes teu mandamentos em nossos corações, assim t'o supplicamos.

Então, o ministro dirá;

ESCUTAE tambem o que diz Nosso Senhor Jesus Christo:
  Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendi mento. Este é o primeiro e grande mandamento; e o segundo é semelhante a este: amarás o teu proximo como a ti mesmo. D'estes dois mandamentos depende toda a lei e os prophetas. S. Math. XXII, 37 a 40.
    Resp. O Deus, concede que permaneçamos em ti, e as tuas palavras permaneçam em nós, para que todos sejamos um em ti.

Então, O ministro dirá, estando todos de joelhos:
 

Ten Commandments

COLLECTA PELA CARIDADE.

Ó DEUS, que nos ensinaste n guardar todos os teus mandamentos, amando-te a ti e ao nosso proximo; concede-nos o teu Espirito de paz e graça, para que a tua família universal te seja dedicada de todo o seu coração, e unida entre si com uma vontade pura; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

Ou esta:

Ó DEUS, dá-nos graça, para que nos afastemos das coisas terrestes, e amemos as celestes; de sorte que mesmo vivendo entre o que é passageiro, busquemos sempre as coisas duradouras; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Collect for Charity

INTERCESSÃO GERAL.

ROGAMOS-TE ó Deus, pois que não queres que ninguem pereça, senão que todos venham ao conhecimento da verdade, que te dignes olhar misericordioso para todos os povos e nações que creaste.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes trazer ao caminho da verdade todos quantos estejam em ignorancia ou sigam falsa doutrina.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes guiar e fazer prosperar a tua Egreja Universal, e especialmente esta Congregação
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes conceder que os ministros do teu rebanho procurem sempre a tua gloria e a salgação das almas a elles confiadas.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te. dignes conceder que todo o teu povo viva em unidade do Espirito e em vinculo da paz
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes guiar e dirigir todos os constituídos em auctoridade, especialmente n'este paiz.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes conceder, que nós e todos n'este paiz prestemos a devida obediencia á legitima auctoridade civil, e tenhamos vida tranquilla em honestidade e piedade.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes abençoar todas as nações, livrando-as da guerra, peste, fome e de qualquer outra praga,
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes consolar e amparar os que soffrem por causa da verdade, os pobres, os enfermos, as viuvas e os orphãos, os captivos, e todos o que estão em angustia de corpo c alma, dando-lhes paciencia nas suas tribulações, e quando te aprouver, livrando-os das suas afflicções.
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Tudo isto e o que melhor convenha á propaga-cão do teu Evangelho e bem estar da tua Egreja, te Pedimos humildemente em nome, e pelos merecimentos de Jesus Christo, nosso unicomedianeiro e Redemptor. Amen.
 

General Intercession

ACÇÃO DE GRAÇAS EM GERAL.

Ó PAE sempiterno, fonte de toda a bondade, Deus da nossa salvação, damos-te muito sinceras graças por todas as bençãos, tanto temporaes como espirituaes, que sempre nos prodigalisas; pedindo-te que continues a abençoar-nos, e a dar-nos graça para que possamos mostrar a nossa gratidão, não só por palavras, mas tambem por obras, de maneira que finalmente, por tua misericordia immerecida, sejamos recebidos no teu celeste reino; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
    O amantissimo Pae, que nos ensinas a não ter outro receio, senão o de perder-te, e que nos mandas lançar todas as nossas inquietações sobre ti, pois que de nós tens cuidado; preserva-nos de anciedades mundanas e do medo proveniente da falta de fé em ti; e concede que nenhuma nuvem d'esta vida mortal nos occulte a luz d'aquelle amor immortal, que nos manifestaste em Jesus Christo, teu Filho, Nosso Senhor; a quem, ó Pae, comtigo e com o Espirita Sancto, seja dada honra e gloria pelos seculos sem fim. Amen.

R.Aqui lêr-se~ha a Collecta do dia, excepto quando se disser o serviço da Sagrada Communhão: n'esse caso dir-se-ha a Collecta do dia, no seu logar proprio, como marca a rubrica respectiva. Quando se lêrem uma ou mais das Collectas do tempo, ler-se-hão aqui.

Ó DEUS Omnipotente, permitte, assim t'o supplicamos, que as palavras, que ouvimos hoje com os nossos ouvidos, fiquem por tua graça em nossos corações gravadas, de tal modo que n'elles produzam o fructo do bom viver, para honra e louvor do teu nome; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
    A graça de nosso Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communicação do Espirita Sancto, seja com todos vós agora e sempre. Amen.

General Thanksgiving

 

Retorne a O Livro de Oração Commum
Return to the Book of Common Prayer of the Lusitanian Church

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld