The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    O Livro de Oração Commum
The Book of Common Prayer of the Lusitanian Church (1884)

 

LADAINHA OU SUPPLICA GERAL.
 


 

R.Para ser usada depois do Credo na Oração da Manhã, ou da Tarde; ou como Serviço Separado, quando houver celebração da Ceia do Senhor: ou n'outro qualquer tempo determinado pelo Ordinario.

R.Quando a Ladainha fôr usada como Serviço Separado, póde cantar-se um hymno antes e depois d'ella; e então póde lêr-se uma das Lições do dia, ou a Epistola e Evangelho. Porem quando houver celebração da Ceia do Senhor, lêr-se-háo a Epistola e o Evangelho no logar marcado pela rubrica respectiva.

R. Quando alguem pedir as Orações da Congregação. o ministro fará o povo conhecedor d'isto antes de principiara Ladainha.

R. O ministro na estante das Orações, estando todos de joelhos. dirá:

O Senhor seja com vasco.
Resp. E com o vosso Espirita.

OREMOS.

Ó DEUS, Pae do céo, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Ó Deus, Pae do céo, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Deus Filho, Redemptor do mundo, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Deus Filho, Redemptor do mundo, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Deus, Espirita Sancto, que procedes do Pae e do Filho, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Deus, Espirita Sancto, que procedes do Pae e do Filho, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Sancta, bemdita, e gloriosa Trindade, tres Pessoas e um só Deus, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Sancta, bemdita, e gloriosa Trindade, tres Pessoas e um só Deus, tem piedade de nós, miseraveis peccadores.
    Não te lembres, Senhor, das nossas offensas, nem nos castigues pelas dos nossos paes; não te vingues dos nossos peccados; perdôa-nos, bom Senhor, perdôa ao teu povo, que remiste á custa do teu precioso sangue; e não fiques mal comnosco para sempre.
    Perdôa-nos, bom Senhor.
    De todos os males e damnos; do peccado; das insidias e assaltos do demonio; da tua indignação, e da condemnação eterna.
    Livra-nos, bom Senhor.
    De toda a cegueira do coração; do orgulho, vangloria e hypocrisia; da inveja, adio e malicias; de toda a falta de caridade; inquietações desnecessarias e influencia d'este mundo,
    Livra-nos, bom Senhor.
    De todos os peccados contra a castidade, por Pensamentos palavras e obras ou actos; e de todos Os enganos do mundo, da carne e do demonio,
    Livra-nos, bom Senhor.
    Dos raios, tempestade e terremotos; da praga, peste e fome; da guerra, assassinio e morte inesperada,
    Livra-nos, bom Senhor.
    De toda a sedição, conspiração clandestina e rebellião; de toda a falsa doutrina, heresia e schisma; da dureza de coração, e desprezo da tua palavra e mandamentos,
    Livra-nos, bom Senhor.
    Pelo mysterio da tua sancta incarnação; por tua sancta natividade e circumcisão; pelo teu baptismo, jejum, e tentação,
    Livra-nos, bom Senhor.
    Pela tua agonia e suor de sangue; pela tua cruz e paixâo; pela tua morte preciosa e enterramento; pela tua gloriosa resurreição, e ascensão; e pela vinda do Espirita Sancto,
    Livra-nos, bom Senhor.
    Em todo o tempo das nossas tribulações, em lodo o tempo de nossa prosperidade; á hora da morte, e no dia de juizo,
    Livra-nos, bom Senhor.
    Nós peccadores te imploramos que nos ouças, Deus Senhor; e que seja do teu agrado bem reger e governar a tua Sancto Egreja;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes illuminar todos os Bispos, presbyteros, e diacanos da tua Egreja Universal, dando-lhes verdadeira sabedoria, e conhecimento da tua palavra, e adornando-os com todos os dons do teu Divino Espirita;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes abençoar lodos os trabalhos para a implantação do Evangelho sobre a terra, mandar muitos obreiros á tua messe, e fazei-os sabios em ganhar almas para ti;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes abençoar e amparar com a tua graça o primeiro magistrado d'esta nação, dirigir os conselhos dos seus ministros, e dar sabedoria seus membros dos corpos legislativos,
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes fazer-nos obedientes a toda a ordenação humana por teu amor; e de conceder que tenhamos uma vida serena e socegada em toda a piedade e honestidade;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes inspirar rectidão e justiça aos magistrados e juízes, e a todos os constituidos em autoridade; e encher d'um amor e temor sancto todos os que ensinam;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes guiar todos os que dirigem a imprensa publica, inclinando-os a defender a causa da verdade, Justiça, e moralidade;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes reformar o nosso povo, extirpando todo o erro, superstição e incredulidade; e implantando em seu logar o puro Evangelho de Christo;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes fazer prosperar a nossa patria em tudo o que constitue a verdadeira grandeza das nações;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes abençoar e illuminar todo o teu povo antigo, Israel;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes dar a todas as nações unidade, paz, e concordia;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes abençoar esta Congregação, accrescentar o numero dos nossos irmãos, e guardar-nos todos cm unidade do Espirito e vinculo da paz;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes dar-nos um coração que te ame, e tema e zele os teus mandamentos;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes dar a todo o teu povo augmentos de graça, para ouvir docilmente a tua palavra, recebel-a com pura affeição, e produzir os fructos do Espirita;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes trazer ao caminho da verdade os que estão em engano e erro, e ter piedade de todo o genero humano;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes vigorar os que ainda estão em pé, consolar e ajudar os de coração fraco, alevantar os que cahiram, e finalmente submetter Satanaz aos nossos pés;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes defender, e consolar os orphãos, as viuvas, os velhos e quantos correm perigo, necessidade, e tribulação;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes preservar os que viajam por terra ou mar, todas as mulheres gravidas, todos os enfêrmos, (*e em particular aquelles, por quem se pedem as nossas orações), ou crianças; e tambem mostrar piedade a todos os encarcerados e captivos;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.

The Litany

 

*Isto diz-se quando alguem pedir as orações da Congregação.

 
 

    Que te dignes perdoar aos nosso inimigos, perseguidores, e calumniadores; e converter os seus corações;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que brantado te dignes dar e preservar para nosso uso os fructos da terra e os productos do mar, para que os possamos gozar a seu tempo;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Que te dignes dár-nos verdadeiro arrependimento, e perdoar-nos todos os peccados, descuidos e ignorancias; e doar-nos a graça do teu Sancto Espirita, para emendarmos as nossas vidas segundo a tua sancta palavra;
    Ouve os nossos rogos, bom Senhor.
    Filho de Deus, ouve os nossos rogos.
    Filho de Deus, ouve os nossos rogos.
    Cordeiro de Deus, que tira, os peccados do mundo,
    Dá-nos a tua paz.
    Cordeiro de Deus que tiras os peccados do mundo,
    Tem compaixão de nós.
    O Christo, ouve-nos.
    O Christo, ouve-nos.
    Senhor, tem piedade de nós.
    Senhor, tem piedade de nós.
    Christo, tem piedade de nós.
    Christo, tem piedade de nós.
    Senhor, tem piedade de nós.
    Senhor, tem piedade de nós.

Então o ministro, e o povo com elle, dirá a Oração Dominical.
 

 

PAE nosso, que estás nos céos;. Sanctificado seja o teu nome; Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade assim na terra, como no céo; O pão nosso de ceda dia, nos dá hoje; E perdôa-nos as nossas dividas assim como nós tambem perdoamos aos nossos devedores; E não nos deixes cahir em tentação; Mas livra-nos do mal Amen.
    Min. Dos nossos inimigos defende-nos, ó Christo.
    Resp. Olha piedoso para os nossas aflicções.
    Min. Considera misericordioso os pezares dos nossos corações.
    Resp. Perdôa piedoso os peccados do teu povo.
    Min. Ouve as nossas preces com favor e misericordia .
    Resp. Filho de David, tem compaixão de nós.
    Min. Digna-te ouvir-nos agora, e sempre, ó Christo.
    Resp. Escuta-nos, ó Christo, Christo Senhor, escuta-nos com clemencia.
    Min. Ó Senhor, não nos julgues segundo os nossos peccados.
    Resp. Nem nos recompenses segundo as nossas iniquidades.
    Min. Mostra-nos, Senhor, a tua misericordia.
    Resp. Assim como pomos em ti a nossa esperança.

OREMOS.

Ó DEUS e Pae misericordioso, que não desprezas os suspiros de um coração contrito nem os desejos dos. pesarosos; assiste piedoso ás orações, que perante ti fazemos em rodos os trabalhos e adversidades, quando nós opprimem; escuta-nos benigno, para que os males, que nos preparam a malicia e subtileza do demonio ou do homem sejam dissipados pela providencia da tua bondade' e assim já livres de todas as perseguições, possamos nós, teus servos, render-te sempre graças na tua Sancta Egreja; por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

R. Então, o ministro, e o povo com elle dirá o hymno Gloria in Excelsis.

GLORIA a Deus nas alturas, e na terra paz, boa vontade para com os homens. Nós te louvamos te bemdizemos, te adoramos, te glorificamos, e te da-mos graças pela tua grande gloria, Senhor Deus, Rei do céo, Deus Pae Omnipotente.
    Ó Senhor, Unigenito Filho de Deus, Jesus Christo; ó Senhor Deus, Cordeiro de Deus Filho do Pae, que tiras os peccados do mundo tem compaixão de nós. Tu que tiras os peccados do mundo tem misericordia de nós. Tu que tiras os peccado; do mundo, recebe a nossa deprecação. Tu que estas sentado a mão direita do Pae, tem compaixão de nós.
    Porque só tu és sancto, só tu és o Senhor só tu, ó Jesus Christo, com o Sancto Espirito és o Altissimo na gloria de Deus Pae. Amen.

R. Aqui 1êr-se-ha a Collecta do dia, excepto quando se dia serviço da Sancta Communhão depois da Ladainha; n'esse caso dir-se-ha a Collecta do dia, como marca a rubrica respectiva, no seu lagar proprio.

R. Quando se lêr uma ou mais das Collectas do tempo, ler-se-ha aqui.

DEUS Omnipotente, fonte de toda a sabedoria, que conheces as nossas necessidades antes que peçamos, e a nossa ignorancia em pedir; tem compaixão das nossas fraquezas, e digna-te conceder-nos tudo o que pela nossa indignidade não nos atrevemos a supplicar, nem pela nossa cegueira podemos pedir-te. Concede-nos tudo isto pelos merecimentos do teu Filho, Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.

2.a Cor. XIII, 14.

A GRAÇA de nosso Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communicação do Espirito Sancto, seja com todos nós para sempre. Amen.
 


 

Lord's Prayer

PARA O SERVIÇO DA MANHÃ.

R. Nas festas seguintes: Natal, Epiphania, Paschoa, Ascenssão Pentecostes, e Domingo da Trindade, póde ser cantada ou resada pelo ministro, e pelo povo, estando todos em pé, á Oração da Manhá (em lagar do Credo dos Apostolos) a seguinte Confissão de nossa fé christá; confissão vulgarmente chamada Credo de S. Athanazio.

Quicunque vult:

TODO O que se quizer salvar, • deve primeiro que todo ler a Fé Catholica.
    Aquelle, que não a guardar pura e inteira, • de certo perecerá eternamente.
    A Fé Catholica pois, consiste * em adorarmos Uni Deus em Trindade, e a Trindade em Unidade.
    Sem confundir as Pessoas: * ou dividir a substancia.
    Porque uma é a Pessoa do Pae; outra a do Filho: * outra a do Espirito Sancto.
    Mas a Divindade do Pae, do Filho, e do Espirita Sancto e uma só; * a Gloria egual e a Majestade co-eterna.
    Qual é o Pae, tal é o Filho: * e tal o Espirita Sancto.
    O Pae increado, o Filho increado, * e o Espirito Sancto increado.
    O Pae immenso, o Filho immenso, * e o Espirito Sancto immenso.
    O Pae eterno, o Filho eterno * e o Espirito Sancto eterno.
    Todavia não são tres eternos; * mas um eterno.
    Bem como não ha tres immensos, nem tres increados, * mas um increado, e um immenso.
    Semelhantemente o Pae é Omnipotente. o Filho Omnipotente, * e o Espirita Sancto Omnipotente.
    E comtudo não são tres Omnipotentes * mas um Omnipotente.
    Assim tambem o Pae é Deus, o Filho é Deus * e o Espirita Sancto e Deus.
    E comtudo não são tres Deuses * mas um Deus.
    Da mesma sorte o Pae é Senhor, o Filho é Senhor, * e o Espirito Sancto é Senhor.
    E apezar d'isso não são tres Senhores: * mas um Senhor.
Porque como a Verdade Christã· nos obriga a confessar, * que cada uma das Pessoas de per si é Deus e Senhor;
    Assim a Religião Catholica nos prohibe dizer * que ha tres Deuses, ou Ires Senhores.
    O Pae por ninguem foi feito; * nem foi creado, nem gerado.
    O Filho é do Pae sómente; * nem feito, nem creado, mas gerado .
    O Espirita Sancto é do Pae e do Filho; * não creado, nem gerado, mas procedente.
    Ha pois, um Pae, e não tres Paes; um Filho, e não tres Filhos; * um Espirita Sancto, e não tres Espiritos Sanctos.
    E n'esta Trindade não ha primeiro nem ultimo * nem um é maior ou menor do que o outro;
    Mas as tres Pessoas são justamente de uma mesma eternidade * e egualdade.
    De sorte que no todo, (como já se disse), * cumpre adorar a Unidade na Trindade e a Trindade na Unidade.
    Aquelle pois, que quizer salvar-se, * deve assim pensar e crêr na Trindade.
    Além d'isto é necessario, para alcançar a salvação eterna, * crêr fielmente na Incarnação de nosso Senhor Jesus Christo.
    A verdadeira Fé pois, consiste em crermos e confessarmos, * que nosso Senhor Jesus Christo, Filho de Deus, é Deus e Homem:
    Deus, gerado da Substancia do Pae ante todos os seculos; * e Homem da Substancia de sua Mãe, nascido no mundo.
    Deus perfeito, e Homem perfeito: * subsistente de alma racional, e de carne humana:
    Egual ao Pae segundo a sua Divindade, * e inferior ao Pae segundo a sua Humanidade:
    O qual, posto que seja Deus e Homem, * não e dous, mas um Christo.
    Um, não pela conversão da Divindade em carne, * mas pela assumpção da Humanidade em cus;
    Um totalmente, não por confusão de Substancia, * mas por unidade de Pessoa.
    Porque assim como a alma racional e a carne é um homem: * assim Deus e Homem é um Christo.
    O qual padeceu para nos salvar, * desceu nos infernos, (ao hades) ao terceiro dia resurgiu dos mortos.
    Subiu ao céo, e está sentado á mão direita de Deus, Pae Omnipotente; * d'onde ha de vir a julgar os vivos e os mortos.
    A cuja vinda todos os homens resuscitarão com os seus corpos * e darão conta das suas proprias obras,
    E os que tiverem obrado bem, irão para a vida eterna; * e os que mal, para o fogo eterno,
    Esta é a Fé Catholica, * na qual o que não crêr fielmente não poderá ser salvo.
    Gloria ao Pae, ao Filho * e ao Espirito Sancto;
    Como era no principio, agora e sempre; * por todos os seculos, Amen.
 


 

At Morning Prayer
(Athanasian Creed)

ORAÇÕES E ACÇÕES DE GRAÇAS,

EM VARIAS OCCASIÕES,
 



R. Que se hão de dizer antes das duas ultimas orações da Ladainha, do Serviço Abreviado, ou das da Oração da Manhá ou da Tarde.
 

 

ORAÇÃO PELAS CORTES NA OCCASIÃO DE SE ABRIREM.

Ó DEUS Omnipotente, de toda a sabedoria a bondade, por quem reinam os reis, e os legisladores rectamente obram; rogamos-te humildemente, que te dignes inspirar e dirigir os corpos legislativos que vão reunir-se em breve n'este paiz; para que as suas deliberações concorram para o engrandecimento: da tua gloria; e prosperidade da tua Egreja; alentem a esperança, consolidem a tranquilidade, estreitem os laços do amor, o completem o bem estar do teu povo por todas as gerações, para que o gozo dos beneficios da paz e da felicidade temporal, nos faca antevêr e ardentemente desejar a felicidade e a paz eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

 Prayer at the Opening of Parliament

PELA CHUVA.

Ó DEUS, Pae do céo, que por teu Filho Jesus Christo prometteste aos que buscam o teu reino e a sua justiça, todas as cousas necessarias á sustentação do seu corpo; com fervor te rogamos que na presente necessidade nos envies chuva, afim de colhermos os fructos da terra para bem nosso, e honra tua; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Rain

PELO BOM TEMPO.

OMNIPOTENTE e misericordioso Pae, humildemente te pedimos, que suspendas estas chuvas excessivas, com que por nossos peccados nos affliges; e nos concedas tempo favoravel, de modo que a terra produza os seus fructos para nosso uso e beneficio; dando-nos graça para que aprendamos, no castigo que soffremos, a emendar as nossas vidas, e a dar-te louvor e gloria por tua divina clemencia; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

 For Fair Weather

EN TEMPO DE CARESTIA JE DE FOME.

Ó DEUS clementissimo, que attendendo á oração, do teu servo Eliseu, mudaste na Samaria a penuria em abundancia; como a elle, concede-nos, assim t'o supplicamos, que, recebendo da tua bondade egual beneficio, usemos d'elle para allivio dos necessitados, gloria tua e consolação nossa; media Jesus Christo, Nosso Senhor: Amen.
 

 In Time of Dearth & Hunger

EM TEMPO DE GUERRA E TUMULTOS.

Ó DEUS de infinita bondade, humildemente te pedimos. que olhes com misericordia para as nações actualmente em guerra. Tem piedade d'aquelles, que estão expostos a perigos e batalhas, a doenças e morte. Conforta os presos, allivia os soffrimentos dos ferido., tem piedade dos moribundos. Destroe por tua providencia todas as causas, e evita as occasiões de guerra. Abrandece os corações dos que n'ellas. andam, e firma a paz entre as nações mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

In Time of War & Tumults

EM TEMPO DE PESTE OU EPIDEMIA.

DEUS Omnipotente, Senhor da vida e da morte, da doença e da saude; pedimos-te humildemente que attendas ás nossas supplicas; e como, por causa do nosso peccado, nos tens visitado com grande peste e mortandade, lembra-te, ó Senhor, da tua misericordia. Tem piedade de nós, miseraveis peccadores, e livra-nos do terrivel mal, que nos opprime. Faze que esta tua correcção paternal tenha a devida influencia sobre nós, íevando-nos a considerar quão fraca e incerta é a nossa vida; de maneira que appliquemos os nossos corações áquella sabedoria celestial, que no fim nos conduzirá á vida eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

In Time of Fever or Epidemic

POR UM DOENTE.

Ó PAE de todas as misericordias, e Deus de toda a consola cão, nosso unica soccorro em tempo de aperto; olha dos céos, humildemente te supplicamos, visita e allivia o teu servo doente, por quem te imploramos. Consola-o nos seu' padecimentos; livra-o tentações do inimigo; dá-lhe paciencia na sua afflicção; e quando te aprouver, restitue-lhe a saude, e habilita-o a passar o resto da sua vida, no teu temor e para gloria tua; ou dá-lhe graça para que receba a tua visitação, de tal modo que, terminada esta vida penosa, possa estar comtigo na vida eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For the Sick

POR UMA CRIANÇA DOENTE.

DEUS Omnipotente, e Pae misericordioso, a quem unicamente pertencem os successos da vida e da morte humildemente te supplicamos que olhes dos céos para esta creança doente, por quem te imploramos. Livra-a., Senhor, das suas dores, e visita-a com a tua salvação; e se é do teu agrado prolongar-lhe a vida n'este mundo, concede que ella possa viver para ti. e ser um instrumento para tua gloria, servindo-te fielmente, e fazendo bem ao seu proximo; ou recebe-a na mansão celestial, aonde as almas dos que dormem em Jesus, gozam descanço e felicidades sem fim. Concede-nos isto, ó Senhor, por amor do teu Filho, Nosso Salvador Jesus Christo. Amen.
 

For a Sick Child

POR UMA PESSOA OU PESSOAS, QUE EMPREHENDEM UMA VIAGEM.

Ó DEUS eterno, que formaste a extensão dos céos, e governas o tempestuoso mar; encommendámos á tua omnipotente protecção o teu servo, por quem te imploramos. Defende-o dos perigos da sua viagem, livra-o de doença, e de todo o mal, a que estiver exposto. Leva-o em segurança ao seu destino, e dá-lhe a fruição dos seus justos desejos; me-diante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For a Person or Persons Embarking on a Journey

POR UM A PESSOA EM AFFLIÇÃO.

Ó MISERICORDIOSO Deus, e Pae celestial que nos ensinas na tua sancta palavra, que não tens prazer na afflicção; olha com misericordia para a dôr do teu servo, por quem te imploramos. Em tua sabedoria aprouve-te angustial-o; compadece-te d'elle, Senhor, por tua misericordia sanctifica-o com a tua paternal disciplina; dota a sua alma de paciencia na amargura e de resignação á tua vontade; conforta-o com a tua graça; levanta sobre elle a luz do teu rosto, e da-lhe a paz; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For a Person under Afflictoin

PELO CONTENTAMENTO.

Ó DEUS, que nos ensinaste a não nos inquietarmos pelo sustento d'esta vida; pedimos-te, que nos encaminhes a buscar antes o teu reino e a sua justiça, para que todas as coisas salutares nos sejam acrescentadas; mediante Jesus Christo Nosso Salvador. Amen.
 

For Contentment

PELOS QUE ANDAM NO MAR.

Ó ETERNO Deus, que formaste a amplidão do céo, e imperas no procelloso mar; digna-te acolher sob a. tua benigna protecção todos aquelles que descem as grandes aguas; preserva-os de todo o perigo, violencia, ou mal, a que andam expostos para que, chegando ao porto desejado, possam dar-te graças pelas tuas grandes mercês; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Those going to Sea

POR UMA BOA COLHEITA.

Ó DEUS Omnipotente, que fazes nascer o teu sol sobre bons e maus, e descer a tua chuva sobre justos e injustos; olha favoravelmente para o teu povo, que te invoca. Abençoa-nos em todos os nossos trabalho.; e regula as estações de tal sorte, que, contentes com a tua bondade, tenhamos em abundancia os fructos da terra , e os productos do mar, para gloria do teu sancto nome; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For a Fruitful Harvest

NO PRINCIPIO DO ANNO.

Ó DEUS, immutavel e eterno, que nos tens acompanhado com a tua protecção até ao principio d'este anno; humildemente te pedimos o perdão das nossas passadas transgressões, e graça para vivermos o resto dos nossos dias para tua honra e gloria; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

At New Year's

PELAS MISSÓES.

DEUS Omnipotente, que, pelo teu filho Jesus Christo, mandaste a teus Apostolas, que fossem por todo o mundo, e prégassem o Evangelho a toda a creatura; pedimos-te que olhes com misericordia para as nações que te não conhecem, e para as multidões dispersas, como ovelhas sem pastor. Manda, ó Pae celeste, muitos obreiros á tua messe, e habilita-os pela tua graça ao trabalho do teu ministerio. Dá-lhes o espirito de poder, e amor, e sobriedade. Dá-lhes força para soffrerem. Concede que o teu Sancto Espirita faça prosperar a sua obra, e que, tanto na vida como na doutrina, promovam a lua gloria e a salvação dos homens; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Missions

EM TEMPO DE TERREMOTOS.

Ó DEUS Omnipotente e sempiterno, que olhas para a terra, e a fazes tremer; tem misericordia dos que temem; sê propicio ao. que te supplicam, para que, removido o perigo do terremoto, possamos regosijarmo-nos em tua clemencia, e abrigar-nos debaixo da tua protecção; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

In Time of Earthquakes

ORAÇÃO POR AQUELLES QUE HÃO DE SER ADMITTIDOS A ORDENS ECCLESIASTICAS.

R.Para se usar nas semanas antes dos tempos fixados para a Ordenação

DEUS Todo Poderoso, dador de todos os bens, que, pela tua divina providencia, tens estabelecido diversas. ordens na tua Egreja; põe n'ella os olhos da tua. misericordia, e n'este tempo dirige e governa os espiritos dos teus servos, Bispos e Pastores do teu rebanho, para que não imponham as mãos ao acaso e sem discernimento em homem algum, mas, discretos e prudentes, só escolham os dignos de servir no Sagrado Ministerio .da tua Egreja. E aos que assim forem ordenados da. a tua graça e benção celestial; para que, por sua Vida e doutrina, manifestem a tua glona, e adiantem a salvação dos homens; por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Those about to be Admitted into Holy Orders

ORAÇÃO PARA SE USAR NAS REUNIÕES D'UM SYNODO OU OUTRO CORPO ECCLESIASTICO.

OMNIPOTENTE e sempiterno Deus, que pelo teu Sancto Espirito presidiste aos Concilios dos bemaventurados Apostolos, e prometteste, por meio de teu Filho Jesus Christo, estar com a tua Egreja até ao fim do mundo;.pedimos-te que sejas presente ao Synodo agora reunido em teu nome e presença. Livra-nos de todo o engano, ignorancia, orgulho e preconceitos; e, por tua grande misericordia, dirige, sanctifica, e governa-nos em nossa presente obra pelo grande poder do Espirito Sancto, para que o consola-dor Evangelho de Christo seja fielmente prégado, recebido e seguido em todos os logares, para destruir o remo do peccado, de Satanaz e da morte; até que todas as tuas ovelhas desgarradas sejam recolhidas em um só redil, e participem da vida eterna, pelos merecimentos e morte de Jesus Christo Nosso Salvador. Amen.

R.Durante o tempo da sessão de qualquer Synodo Geral ou Diocesano, póde-se usar d'esta oração em qualquer Congregação. mudando-se as clausulas «livra nos», e «governanos em nossa presente obra», para «livra-os» e «governa-os em sua presente obra».

 




Prayer for use at Meetings of Synod or other Ecclesiastical body

ACÇÕES DE GRAÇAS.
 


 

Para se dizer, quando qualquer mulher, estando presente na Congregação. deseja dar graças a Deus Omnipotente depois do parto.
 

Thanksgivings

ACÇÃO DE GRAÇAS DEPOIS DO PARTO.

Ó DEUS Omnipotente, humildes graças te damos, pois te dignaste livrar dos perigos do parto esta tua serva, que deseja agora offerecer-te seus louvores e graças. Concede, t'o rogamos, Pae misericordiosissimo, que pela tua graça possa ella viver fielmente, e caminhar n'esta vida, segundo a tua vontade, ena porvir participar da eterna gloria; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

Thanksgiving after Childbirth

PELA CHUVA.

Ó DEUS, nosso Pae celestial, que pela tua benigna providencia, fazes chover sobre a terra, para que produza os seus fructos; humildes te rendemos graças, porque te dignaste fertilisar com .abundante chuva os nossos campos, para consolação nossa e gloria tua mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Rain

PELO BOM TEMPO.

Ó SENHOR Deus, que justamente nos tens humilhado com aguas e chuvas excessivas e que pela tua misericordia tens alliviado e animado os nosso, corações com esta opportuna e agradavel mudança de tempo; louvamos e glorificamos o teu sancto nome por esta misericordia, e publicaremos sempre de geração em geração a tua bondade; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Fair Weather

PELA ABUNDANCIA.

Ó PAE misericordiosissimo, que por tua bondade ouviste os devotos rogos da tua Egreja, e fizeste com que a nossa carestia .se tornasse em abundancia; damos-te humildes graças por esta lua especial bondade; e te supplicamos, que te dignes continuar a ser clemente para comnosco, a fim que a nossa terra produza os seus fructos com largueza, para tua gloria, e nossa consolação; por meio de Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Plenty

PELA PAZ, E POR HAVERMOS SIDO LIVRES DOS NOSSOS INIMIGOS.

OMNIPOTENTE Deus, torre forte de defeza para os teus servos; damos-te louvores e graças por nos teres preservado dos grandes e manifestos perigos que nos cercavam; e rogamos-te humildemente a continuação da tua misericordia para comnosco, para que lodo o mundo saiba que és o nosso Salvador e poderoso Libertador; mediante Jesus Christo Nosso Senhor. Amen.
 

For Peace, and for Deliverance from Our Enemies

POR HAVER CESSADO A PESTE OU EPIDEMIA

SENHOR Deus, que nos castigaste pelas nossas culpas com a grave e mortífera calamidade passada, e agora, por tua misericordia livraste as nossas almas da morte; submissos nos offerecemos á tua paternal bondade, para que sejamos vivo sacrificio ante os teus olhos, louvando-te sempre, e glorificando as tuas misericordias no meio dos teu. fieis; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For the End of Fever or Epidemic

PELA CONVALESCENÇA D'UMA DOENÇA.

Ó DEUS que dás a vida e a saude, bemdizemos ,o teu nome por haveres livrado da sua enfermidade este teu servo. (ou o filho d'este teu servo) a te vem render graças na presença do teu povo. Tu és clemente, ó Senhor, e cheio e compaixão para com os filhos dos homens. Concede,.que elle, sentindo a tua bondade misericordiosa, dedique o resto dos seus dias a uma vida humilde, sancta, e obediente; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Recovery from an Illness

POR CHEGAR A SALVAMENTO D'UMA VIAGEM.

Ó CLEMENTISSIMO Senhor, cujas misericordias são sobre todas as tuas obras; louvamos o teu sancto nome, por te haveres dignado conduzir em segurança por entre os perigos da sua viagem este teu servo, que vem hoje render-te graças na tua sancta Egreja. Faze que elle sinta a tua misericordiosa providencia e sempre grato confie em ti, e obedeça ás tuas leis; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen.
 

For Safe Return from a Journey

NO FIM DA COLHEITA.

Ó MISERICORDIOSO Pae, que abençoaste os trabalhos do lavrador; de todo o coração te rendemos graças por esta tua bondade que de nenhuma sorte mereciamos, e te pedimos que nol-a continues, fertilisando abundantemente a nossa terra, para gloria tua e nosso bem; mediante Jesus Christo, Nosso Salvador. Amen.

At the End of Harvest

 

Retorne a O Livro de Oração Commum
Return to the Book of Common Prayer of the Lusitanian Church

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld