The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
LADAINHA OU SUPPLICA GERAL.
R. — Para ser usada depois do Credo na Oração da Manhã, ou da Tarde; ou como Serviço Separado, quando houver celebração da Ceia do Senhor: ou n'outro qualquer tempo determinado pelo Ordinario. R. — Quando a Ladainha fôr usada como Serviço Separado, póde cantar-se um hymno antes e depois d'ella; e então póde lêr-se uma das Lições do dia, ou a Epistola e Evangelho. Porem quando houver celebração da Ceia do Senhor, lêr-se-háo a Epistola e o Evangelho no logar marcado pela rubrica respectiva. R. — Quando alguem pedir as Orações da Congregação. o ministro fará o povo conhecedor d'isto antes de principiara Ladainha. R. — O ministro na estante das Orações, estando todos de joelhos. dirá: O Senhor seja com vasco. OREMOS. Ó DEUS, Pae do céo, tem piedade de nós, miseraveis peccadores. |
The Litany
|
*Isto diz-se quando alguem pedir as orações da Congregação. |
|
Que te dignes perdoar aos nosso inimigos, perseguidores, e calumniadores; e converter os seus corações; Então o ministro, e o povo com elle, dirá a Oração Dominical. |
|
PAE nosso, que estás nos céos;. Sanctificado seja o teu nome; Venha o teu reino; Seja feita a tua vontade assim na terra, como no céo; O pão nosso de ceda dia, nos dá hoje; E perdôa-nos as nossas dividas assim como nós tambem perdoamos aos nossos devedores; E não nos deixes cahir em tentação; Mas livra-nos do mal Amen. OREMOS. Ó DEUS e Pae misericordioso, que não desprezas os suspiros de um coração contrito nem os desejos dos. pesarosos; assiste piedoso ás orações, que perante ti fazemos em rodos os trabalhos e adversidades, quando nós opprimem; escuta-nos benigno, para que os males, que nos preparam a malicia e subtileza do demonio ou do homem sejam dissipados pela providencia da tua bondade' e assim já livres de todas as perseguições, possamos nós, teus servos, render-te sempre graças na tua Sancta Egreja; por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. R. — Então, o ministro, e o povo com elle dirá o hymno Gloria in Excelsis. GLORIA a Deus nas alturas, e na terra paz, boa vontade para com os homens. Nós te louvamos te bemdizemos, te adoramos, te glorificamos, e te da-mos graças pela tua grande gloria, Senhor Deus, Rei do céo, Deus Pae Omnipotente. R. — Aqui 1êr-se-ha a Collecta do dia, excepto quando se dia serviço da Sancta Communhão depois da Ladainha; n'esse caso dir-se-ha a Collecta do dia, como marca a rubrica respectiva, no seu lagar proprio. R. — Quando se lêr uma ou mais das Collectas do tempo, ler-se-ha aqui. DEUS Omnipotente, fonte de toda a sabedoria, que conheces as nossas necessidades antes que peçamos, e a nossa ignorancia em pedir; tem compaixão das nossas fraquezas, e digna-te conceder-nos tudo o que pela nossa indignidade não nos atrevemos a supplicar, nem pela nossa cegueira podemos pedir-te. Concede-nos tudo isto pelos merecimentos do teu Filho, Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. 2.a Cor. XIII, 14. A GRAÇA de nosso Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communicação do Espirito Sancto, seja com todos nós para sempre. Amen. |
Lord's Prayer |
PARA O SERVIÇO DA MANHÃ. R. — Nas festas seguintes: Natal, Epiphania, Paschoa, Ascenssão Pentecostes, e Domingo da Trindade, póde ser cantada ou resada pelo ministro, e pelo povo, estando todos em pé, á Oração da Manhá (em lagar do Credo dos Apostolos) a seguinte Confissão de nossa fé christá; confissão vulgarmente chamada Credo de S. Athanazio. Quicunque vult: TODO O que se quizer salvar, • deve primeiro que todo ler a Fé Catholica. |
At Morning Prayer (Athanasian Creed) |
ORAÇÕES E ACÇÕES DE GRAÇAS, EM VARIAS OCCASIÕES, R. — Que se hão de dizer antes das duas ultimas orações da Ladainha, do Serviço Abreviado, ou das da Oração da Manhá ou da Tarde. |
|
ORAÇÃO PELAS CORTES NA OCCASIÃO DE SE ABRIREM. Ó DEUS Omnipotente, de toda a sabedoria a bondade, por quem reinam os reis, e os legisladores rectamente obram; rogamos-te humildemente, que te dignes inspirar e dirigir os corpos legislativos que vão reunir-se em breve n'este paiz; para que as suas deliberações concorram para o engrandecimento: da tua gloria; e prosperidade da tua Egreja; alentem a esperança, consolidem a tranquilidade, estreitem os laços do amor, o completem o bem estar do teu povo por todas as gerações, para que o gozo dos beneficios da paz e da felicidade temporal, nos faca antevêr e ardentemente desejar a felicidade e a paz eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
Prayer at the Opening of Parliament |
PELA CHUVA. Ó DEUS, Pae do céo, que por teu Filho Jesus Christo prometteste aos que buscam o teu reino e a sua justiça, todas as cousas necessarias á sustentação do seu corpo; com fervor te rogamos que na presente necessidade nos envies chuva, afim de colhermos os fructos da terra para bem nosso, e honra tua; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Rain |
PELO BOM TEMPO. OMNIPOTENTE e misericordioso Pae, humildemente te pedimos, que suspendas estas chuvas excessivas, com que por nossos peccados nos affliges; e nos concedas tempo favoravel, de modo que a terra produza os seus fructos para nosso uso e beneficio; dando-nos graça para que aprendamos, no castigo que soffremos, a emendar as nossas vidas, e a dar-te louvor e gloria por tua divina clemencia; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Fair Weather |
EN TEMPO DE CARESTIA JE DE FOME. Ó DEUS clementissimo, que attendendo á oração, do teu servo Eliseu, mudaste na Samaria a penuria em abundancia; como a elle, concede-nos, assim t'o supplicamos, que, recebendo da tua bondade egual beneficio, usemos d'elle para allivio dos necessitados, gloria tua e consolação nossa; media Jesus Christo, Nosso Senhor: Amen. |
In Time of Dearth & Hunger |
EM TEMPO DE GUERRA E TUMULTOS. Ó DEUS de infinita bondade, humildemente te pedimos. que olhes com misericordia para as nações actualmente em guerra. Tem piedade d'aquelles, que estão expostos a perigos e batalhas, a doenças e morte. Conforta os presos, allivia os soffrimentos dos ferido., tem piedade dos moribundos. Destroe por tua providencia todas as causas, e evita as occasiões de guerra. Abrandece os corações dos que n'ellas. andam, e firma a paz entre as nações mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
In Time of War & Tumults |
EM TEMPO DE PESTE OU EPIDEMIA. DEUS Omnipotente, Senhor da vida e da morte, da doença e da saude; pedimos-te humildemente que attendas ás nossas supplicas; e como, por causa do nosso peccado, nos tens visitado com grande peste e mortandade, lembra-te, ó Senhor, da tua misericordia. Tem piedade de nós, miseraveis peccadores, e livra-nos do terrivel mal, que nos opprime. Faze que esta tua correcção paternal tenha a devida influencia sobre nós, íevando-nos a considerar quão fraca e incerta é a nossa vida; de maneira que
appliquemos os nossos corações áquella sabedoria celestial, que no fim nos conduzirá á vida eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
In Time of Fever or Epidemic |
POR UM DOENTE. Ó PAE de todas as misericordias, e Deus de toda a consola cão, nosso unica soccorro em tempo de aperto; olha dos céos, humildemente te supplicamos, visita e allivia o teu servo doente, por quem te imploramos. Consola-o nos seu' padecimentos; livra-o tentações do inimigo; dá-lhe paciencia na sua afflicção; e quando te aprouver, restitue-lhe a saude, e habilita-o a passar o resto da sua vida, no teu temor e para gloria tua; ou dá-lhe graça para que receba a tua visitação, de tal modo que, terminada esta vida penosa, possa estar comtigo na vida eterna; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For the Sick |
POR UMA CRIANÇA DOENTE. DEUS Omnipotente, e Pae misericordioso, a quem unicamente pertencem os successos da vida e da morte humildemente te supplicamos que olhes dos céos para esta creança doente, por quem te imploramos. Livra-a., Senhor, das suas dores, e visita-a com a tua salvação; e se é do teu agrado prolongar-lhe a vida n'este mundo, concede que ella possa viver para ti. e ser um instrumento para tua gloria, servindo-te fielmente, e fazendo bem ao seu proximo; ou recebe-a na mansão celestial, aonde as
almas dos que dormem em Jesus, gozam descanço e felicidades sem fim. Concede-nos isto, ó Senhor, por amor do teu Filho, Nosso Salvador Jesus Christo. Amen. |
For a Sick Child |
POR UMA PESSOA OU PESSOAS, QUE EMPREHENDEM UMA VIAGEM. Ó DEUS eterno, que formaste a extensão dos céos, e governas o tempestuoso mar; encommendámos á tua omnipotente protecção o teu servo, por quem te imploramos. Defende-o dos perigos da sua viagem, livra-o de doença, e de todo o mal, a que estiver exposto. Leva-o em segurança ao seu destino, e dá-lhe a fruição dos seus justos desejos; me-diante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For a Person or Persons Embarking on a Journey |
POR UM A PESSOA EM AFFLIÇÃO. Ó MISERICORDIOSO Deus, e Pae celestial que nos ensinas na tua sancta palavra, que não tens prazer na afflicção; olha com misericordia para a dôr do teu servo, por quem te imploramos. Em tua sabedoria aprouve-te angustial-o; compadece-te d'elle, Senhor, por tua misericordia sanctifica-o com a tua paternal disciplina; dota a sua alma de paciencia na amargura e de resignação á tua vontade; conforta-o com a tua graça; levanta sobre elle a luz do teu rosto, e da-lhe a paz; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For a Person under Afflictoin |
PELO CONTENTAMENTO. Ó DEUS, que nos ensinaste a não nos inquietarmos pelo sustento d'esta vida; pedimos-te, que nos encaminhes a buscar antes o teu reino e a sua justiça, para que todas as coisas salutares nos sejam acrescentadas; mediante Jesus Christo Nosso Salvador. Amen. |
For Contentment |
PELOS QUE ANDAM NO MAR. Ó ETERNO Deus, que formaste a amplidão do céo, e imperas no procelloso mar; digna-te acolher sob a. tua benigna protecção todos aquelles que descem as grandes aguas; preserva-os de todo o perigo, violencia, ou mal, a que andam expostos para que, chegando ao porto desejado, possam dar-te graças pelas tuas grandes mercês; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Those going to Sea |
POR UMA BOA COLHEITA. Ó DEUS Omnipotente, que fazes nascer o teu sol sobre bons e maus, e descer a tua chuva sobre justos e injustos; olha favoravelmente para o teu povo, que te invoca. Abençoa-nos em todos os nossos trabalho.; e regula as estações de tal sorte, que, contentes com a tua bondade, tenhamos em abundancia os fructos da terra , e os productos do mar, para gloria do teu sancto nome; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For a Fruitful Harvest |
NO PRINCIPIO DO ANNO. Ó DEUS, immutavel e eterno, que nos tens acompanhado com a tua protecção até ao principio d'este anno; humildemente te pedimos o perdão das nossas passadas transgressões, e graça para vivermos o resto dos nossos dias para tua honra e gloria; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
At New Year's |
PELAS MISSÓES. DEUS Omnipotente, que, pelo teu filho Jesus Christo, mandaste a teus Apostolas, que fossem por todo o mundo, e prégassem o Evangelho a toda a creatura; pedimos-te que olhes com misericordia para as nações que te não conhecem, e para as multidões dispersas, como ovelhas sem pastor. Manda, ó Pae celeste, muitos obreiros á tua messe, e habilita-os pela tua graça ao trabalho do teu ministerio. Dá-lhes o espirito de poder, e amor, e sobriedade. Dá-lhes força para soffrerem. Concede que o teu Sancto Espirita faça prosperar a sua obra, e que, tanto na vida como na doutrina, promovam a lua gloria e a salvação dos homens; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Missions |
EM TEMPO DE TERREMOTOS. Ó DEUS Omnipotente e sempiterno, que olhas para a terra, e a fazes tremer; tem misericordia dos que temem; sê propicio ao. que te supplicam, para que, removido o perigo do terremoto, possamos regosijarmo-nos em tua clemencia, e abrigar-nos debaixo da tua protecção; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
In Time of Earthquakes |
ORAÇÃO POR AQUELLES QUE HÃO DE SER ADMITTIDOS A ORDENS ECCLESIASTICAS. R. — Para se usar nas semanas antes dos tempos fixados para a Ordenação DEUS Todo Poderoso, dador de todos os bens, que, pela tua divina providencia, tens estabelecido diversas. ordens na tua Egreja; põe n'ella os olhos da tua. misericordia, e n'este tempo dirige e governa os espiritos dos teus servos, Bispos e Pastores do teu rebanho, para que não imponham as mãos ao acaso e sem discernimento em homem algum, mas, discretos e prudentes, só escolham os dignos de servir no Sagrado Ministerio .da tua Egreja. E aos que assim forem ordenados da. a tua graça e benção celestial; para que, por sua Vida e doutrina, manifestem a tua glona, e adiantem a salvação dos homens; por Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Those about to be Admitted into Holy Orders |
ORAÇÃO PARA SE USAR NAS REUNIÕES D'UM SYNODO OU OUTRO CORPO ECCLESIASTICO. OMNIPOTENTE e sempiterno Deus, que pelo teu Sancto Espirito presidiste aos Concilios dos bemaventurados Apostolos, e prometteste, por meio de teu Filho Jesus Christo, estar com a tua Egreja até ao fim do mundo;.pedimos-te que sejas presente ao Synodo agora reunido em teu nome e presença. Livra-nos de todo o engano, ignorancia, orgulho e preconceitos; e, por tua grande misericordia, dirige, sanctifica, e governa-nos em nossa presente obra pelo grande poder do Espirito Sancto, para que o consola-dor Evangelho de Christo seja fielmente prégado, recebido e seguido em todos os logares, para destruir o remo do peccado, de Satanaz e da morte; até que todas as tuas ovelhas desgarradas sejam recolhidas em um só redil, e participem da vida eterna, pelos merecimentos e morte de Jesus Christo Nosso Salvador. Amen. R. — Durante o tempo da sessão de qualquer Synodo Geral ou Diocesano, póde-se usar d'esta oração em qualquer Congregação. mudando-se as clausulas «livra nos», e «governanos em nossa presente obra», para «livra-os» e «governa-os em sua presente obra».
|
Prayer for use at Meetings of Synod or other Ecclesiastical body |
ACÇÕES DE GRAÇAS.
Para se dizer, quando qualquer mulher, estando presente na Congregação. deseja dar graças a Deus Omnipotente depois do parto. |
Thanksgivings |
ACÇÃO DE GRAÇAS DEPOIS DO PARTO. Ó DEUS Omnipotente, humildes graças te damos, pois te dignaste livrar dos perigos do parto esta tua serva, que deseja agora offerecer-te seus louvores e graças. Concede, t'o rogamos, Pae misericordiosissimo, que pela tua graça possa ella viver fielmente, e caminhar n'esta vida, segundo a tua vontade, ena porvir participar da eterna gloria; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
Thanksgiving after Childbirth |
PELA CHUVA. Ó DEUS, nosso Pae celestial, que pela tua benigna providencia, fazes chover sobre a terra, para que
produza os seus fructos; humildes te rendemos graças, porque te dignaste fertilisar com .abundante chuva os nossos campos, para consolação nossa e gloria tua mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Rain |
PELO BOM TEMPO. Ó SENHOR Deus, que justamente nos tens humilhado com aguas e chuvas excessivas e que pela tua misericordia tens alliviado e animado os nosso, corações com esta opportuna e agradavel mudança de tempo; louvamos e glorificamos o teu sancto nome por esta misericordia, e publicaremos sempre de geração em geração a tua bondade; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Fair Weather |
PELA ABUNDANCIA. Ó PAE misericordiosissimo, que por tua bondade ouviste os devotos rogos da tua Egreja, e fizeste com que a nossa carestia .se tornasse em abundancia; damos-te humildes graças por esta lua especial bondade; e te supplicamos, que te dignes continuar a ser clemente para comnosco, a fim que a nossa terra produza os seus fructos com largueza, para tua gloria, e nossa consolação; por meio de Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Plenty |
PELA PAZ, E POR HAVERMOS SIDO LIVRES DOS NOSSOS INIMIGOS. OMNIPOTENTE Deus, torre forte de defeza para os teus servos; damos-te louvores e graças por nos teres preservado dos grandes e manifestos perigos que nos cercavam; e rogamos-te humildemente a continuação da tua misericordia para comnosco, para que lodo o mundo saiba que és o nosso Salvador e poderoso Libertador; mediante Jesus Christo Nosso Senhor. Amen. |
For Peace, and for Deliverance from Our Enemies |
POR HAVER CESSADO A PESTE OU EPIDEMIA SENHOR Deus, que nos castigaste pelas nossas culpas com a grave e mortífera calamidade passada, e agora, por tua misericordia livraste as nossas almas da morte; submissos nos offerecemos á tua paternal bondade, para que sejamos vivo sacrificio ante os teus olhos, louvando-te sempre, e glorificando as tuas misericordias no meio dos teu. fieis; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For the End of Fever or Epidemic |
PELA CONVALESCENÇA D'UMA DOENÇA. Ó DEUS que dás a vida e a saude, bemdizemos ,o teu nome por haveres livrado da sua enfermidade este teu servo. (ou o filho d'este teu servo) a te vem render graças na presença do teu povo. Tu és clemente, ó Senhor, e cheio e compaixão para com os filhos dos homens. Concede,.que elle, sentindo a tua bondade misericordiosa, dedique o resto dos seus dias a uma vida humilde, sancta, e obediente; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Recovery from an Illness |
POR CHEGAR A SALVAMENTO D'UMA VIAGEM. Ó CLEMENTISSIMO Senhor, cujas misericordias são sobre todas as tuas obras; louvamos o teu sancto nome, por te haveres dignado conduzir em segurança por entre os perigos da sua viagem este teu servo, que vem hoje render-te graças na tua sancta Egreja. Faze que elle sinta a tua misericordiosa providencia e sempre grato confie em ti, e obedeça ás tuas leis; mediante Jesus Christo, Nosso Senhor. Amen. |
For Safe Return from a Journey |
NO FIM DA COLHEITA. Ó MISERICORDIOSO Pae, que abençoaste os trabalhos do lavrador; de todo o coração te rendemos graças por esta tua bondade que de nenhuma sorte mereciamos, e te pedimos que nol-a continues, fertilisando abundantemente a nossa terra, para gloria tua e nosso bem; mediante Jesus Christo, Nosso Salvador. Amen. |
At the End of Harvest |
Retorne a O Livro de Oração Commum
Return to the Book of Common Prayer of the Lusitanian Church
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |