The Book of Common Prayer | |||||||
|
|
PORTION OF THE BOOK OF COMMON PRAYER,AFTER THE USE OF THE CHURCH OF ENGLAND, IN THE LANGUAGE OF TAVETA, EASTERN
|
|
KITAMO CHA KUOMBAKWA WANDU WOSE (HENA FWANA LA KANISA LA KIENGEREZA).
LONDON: |
|
MITONGIE YA KUOMBA KWA HEYAWO ¶ Kuwoka kwa Kuomba kwa Heyawo, Mwindi asome na ighonda ibaha kimwe kana viingi vya vifungu vya Matamo viraterane. Kutera kwavyo atete vitamiwe myuma ya vifungu ivi. Mundu mbiwi ekigharuka ghati ya uwiwi wakwe euarehe, emaareha meokie medi na ma ngalo, enekukija ngoma yakwe na moo. Ezek. xviii, 27. Wandwetu wakundwa, Matamo metuwondja handu hengi hengi tujighambe na tujitaghanywe ng’oki jetu nyingi na mbiwi; nete tusijiwise kana tusijifinikire wushoni ha Izuwa mwenye zinya, Apa wetu wa wanga; kake tujighambe hena ngoro ya kinyenya, isina lung’endo, ichwa muti, na ya kuinga isikio; nesa tuwone kushigiwa naye hena uwedi na lusario lwakwe lusina kutarika. Na uswi ikioka yatuwe magheri mose hujighamba ng’oki jetu msongorana wakwe Izuwa, yatuwe wanga ya vyose tukiwunganyika na tukitorana tumwinge haika hena vyedi vihaha tuviuhie hena mikono yakwe, tung’ole luisiso lwakwe lumbeiye muno, tukisikia kiteto chakwe kishenete, na tuviombe vila vikundiwe na virewewe ni muri na ngoma. Hena lwa iyo namuomba, namusemba wose muwaha, muraterane nami hena ngoro izerire na ighonda la kinyenya mtano handu ha mvono wa wanga, mukiteta kutera mi; ¶ Lughambo lwa wose, lutetwe na matorano mose, kutera kwa Mwindi, wekidung’uta wose. |
Morning Prayer |
Ee Apa mwenye zinya na lusario; Twatekwa ghati ya nzia jako sa maghonji metekie. Twamaratera muno makusaro na malangwa ma ngoro jetu. Twavibaa viteto vyako vishenete. Twavishiga vila vit uwe kuareha; Twaviareha vila visiwe kuareha; Nete zinya totuna. Fake we, Ee Mzuri, utusarie wakiwa wenye ng’oki. Uwashigie, Ee Izuwa, wala wejighamba ng’oki jawo. Uwahunduiye wala wechwa muti; Hena lutemiano lwako uwang’olia waana Adamu Lena Masiya Isa Mzuri wetu. Na hena lwakwe, Ee Apa wa lusario, Utughenje vila tuviareha too yoo vioke vyedi, na vya ngalo, na vya mng’ana, Izina lako lishenete lirume. Esai. ¶ Luterio, kana Luwushijio lwa ng’oki, lutetwe na Kasisi anwenye ekiimuka, wandu wekidung’uta. Izuwa mwenye zinya, Wawee wakwe Mzuri wetu Isa Masiya, esikundie mwenye ng’oki afwe, nde amashige matekwa makwe awone kukia; awaingie Waindi wakwe zinya na luaghanyo, watete hena waudu wakwe wechwa muti luwushijio na luterio lwa ng’oki jawo; Ye awashigia wose wechwa muti hena kididi, na weitikija liana ngoro Sumu yakwe ishenete. Amu iyo tumwombe, atuinge kuchwa muti kwa kididi na Ngoma yakwe Mshenete, vindu tuviareha ingeriaha vimwizibire, na misi yetu ineshigajika ioke izerire na ishenete, tufike kuidiwika ghati ya kuizihirwa kwakwe kwa ndarasi; hena Isa Masiya Mzuri wetu. ¶ Wandu watatwe aha, na kuidiwika kwa maluomzbo mose, Esai. ¶ Ekiidiwa Mwindi adung’ute, atete Luombo lwa Mzuri hena ighonda la kusikiwa, wandu wekiluteta kimzwe naye, aha na handu hose lunehiriwa ghati ya kuomaba kwa Izuwa. |
Confession & Absolution |
Apa wetu uoho wanga, Izina lako lirume. Ufumwa wako uze. Wundu ukundie kiketike masangeni, sandu kiketika wanga. Utuinge yoo kidjo chetu hena musi. Utushigie matekwa metu, Sandu uswi tuwashigia wetutekwia. Usitugere kugheshwa; Kake utukije kiwiwini. Amu ufumwa, na zinya, na kirumi ni chako tendarasi. ¶ Ekiidiwa atetewa, Ee Mzuri, ujughue miomo yetu. ¶ Aha wose wekiimuka, Kasisi atete, Kirumi kioke hena Apa, na hena Mwana, na hena Ngoma Mshenete. ¶ Ekiidiwa lutetwe kana luvinwe Lumbu ulu luraterane, usioke Musi wa Pasaka, Lumbo lungi lukiaghanywa; na musi wose wa ikumi na kenda wa mweji tolusomwa aha, nde hena mitongie ga Malumbo. VENITE, EXULTEMUS DOMINO. Lumbo xcv. Izoni tumbinie Yahuwa: tumwizihirie zinya lukijo lwetu. ¶ Wekiidiwa maratere malumbo hena mitongie sandu iaghanywe; hena kuidiwika Iowa malumbo mose, miaka yose, nawa kuidiwika kwa Benedicite, Benedictus, Magnificat, na Nunc Dimittis, itetwe, Kirumi kioke hena Apa, na hena Mwana: na hena Ngoma Mshenete. ¶ Wekiidiwa lisomwe na raa hena ighonda la kusikiwa isomo la kuwoka, liultiwe ghati ya Aghano la Kae, sandu iaghanyiwe ghati ya Kalendari, mesiokie masomo ma musi tiki, sandu iaghanywe musi ula; ula esoma aimuke ekigharuka awone kusikiwa nezo na wandu weohoho. Kutera kitetwe kana kiwinwe Kiwino kiitangwa Te Daum Laudamus, saisi yose miaka yose. ¶ Yoa, kuwoka kwa Isomo lose Mwindi atete, Liwoka aka Ifungu isiku kana Kifungu cha Ifungu isiku, la Kitamo kisiku. Na kutera kwa Isomo lose, Aha Isomo la kuwoka (kana la keri) laidivika. TE DEUM LAUDAMUS. We Izuwa, twakuisisa: we Mzuri, twakuitikija. ¶ Kana Kivino iki. |
Lord's Prayer |
BENEDICITE, OMNIA OPERA. Unywi Mihiro yose ya Mzuri, mtasieni Mzuri: mwisiseni, mrumisheni tendarasi. ¶ Wekiidiwa lisomwe huwo Isomo la Keri, liuhiwe ghati ya Aghano Isha. Ikuade kivino kiraterane isioke kisomwa ghati ya Ifungu la musi, kana hena Sumu Yedi, musi wa Yohana Mbatizaji. BENEDICTUS. Luka i. 68. Etasiwe Mzuri Izuwa wa Israeli: amu awaghenja awakombola wandu wakwe. ¶ Kana Lumbu ulu. JUBILATE DEO. Malumbo c. Mng’arieni Mzuri, unywi masanga mose: mtumikieni Mzuri na luizihiro, na izoni msongorana wakwe na kuwina. ¶ Wekiidiwa luvinwe, kana lutetwe Luitikijo lwa Waondo na Mwindi na wandu, wekiimuka: isioke misi ila tiki, Luitikijo lwa Athanasio luaghanyiwe lusomwe. |
|
Naitikija hena Izuwa Apa mwenye zinya, Mlunga wanga na si; ¶ Ikuade maluombo ama maraterane, wose wekidung’uta hena kuomba; Mwindi ekiteta hena ighonda ibaha, Mzuri aikae na unywi. ¶ Wekiidiwa Mwindi, Wavini, na wandu watete Luombo lwa Mzuri hena ighonda ibaha. |
Apostles' Creed |
Apa wetu uoho wanga, Izina lako lirume. Ufumwa wako uze. Wundu ukundie kiketike masangeni, sandu kiketika wanga. Utuinge yoo kidjo chetu hena musi. Utushigie matekwa metu, Sandu uswi tuwashigia wetutekwia. Usitugere kugheshwa; Kake utukije kiwiwini. Esai. ¶ Ekiidiwa Kasisi ekiimuka atete, Utuwondje, Ee Mzuri, lusario lwako. ¶ Wekiidiwa maratere maluombo matatu; lwa kuwoka, lwa musi, nilu lula luaghanyiwe hena Ulungano; lwakeri, lwa luworo; lwa katatu, lwa mkono wa kukia nezo. Nete maluombo meri ma kuidiwika masishigwe hose, nde matetwe misi yose ghati ya luombo lwa heyawo mwaka wose, sandu maraterane; wose wekidung’uta. |
Lord's Prayer |
Luombo lwa keri, lwa Luworo. Ee Izuwa, mwareha na mkunda luworo, kukutisiwa we ni moo, na kukuhiria ni kuitoria; Uturinde uswi tuoho tukuomba ghati ya mabighano mose, mtano tukikwitikija kurinda kwako, tusiituke nareta ja maring’a mose: hena zinya jakwe Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. |
2nd Collect, for Peace |
Luombo lwa katatu, lwa Mvono. Ee Mzuri Mshenete, Apa mwenye zinya, Izuwa wa tendarasi, utuetie mtano kuwoka kwa musi uu; Uturinde yoo hena zinya jako, utughenje yoo tusigwe ng’okini, nete tusiingie ndengeni, kake vyose tuviareha misi yose uvirongeshe ghati ya nzia ya ngalo, hena Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. ¶ Wekioka wavini, na ha Kuwina, iratere aha Antifona. ¶ Wekiidiwa, Maluombo ama masano marateranze masomwe aha, isisomwe Litania; niho mesomwa males meri ma kuidiwa tiki, sandu mewikiwe uko. |
3rd Collect, for Grace |
Luombo hena Mfumwa. Ee Mzuri, Apa wetu wa wanga, mbaha na mwenye zinya, Mfumwa wa wafumwa, Mzuri wa wazuri, uitoria we mwenye wabaha, uyoa ghati ya handu hako wose weikee masangeni; twakusemba na ngoro umyoe hena mvono Mfumwa wa kiche wetu mwenye mvono Queen Victoria; umwizuje na mvono wa Ngoma yako Mshenete, awone misi yose kukunda lukundo lwako na kutonga ghati ya nzia yako; Umnetijie hena wiingi wuzuri wa wanga; Umwinge ghati ya kuduwa na lumazo kushesha misi wiingi; Umdindije awone kuwalela na kuwaikayia maring’a makwe mose; na kuidiwika, kutera kwa kukia uku, afikie luizihirwo na mahoo ma tendarasi, hena Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. |
Prayer for the Queen's Majesty |
Luombo hena Mbare ya Kifumwa. Izuwa mwenye zinya, Luchoro lwa uwedi wose, twakusemba hena kinyenya umtasie Albert Edward Prince of Wales, the Princess of Wales, na Mbare yose ya Kifumwa: Uwadokije Ngoma yako Mshenete; uwanetijie mvono wako wa wanga; Uwaweye na luizihiro lwose; na uwaete mtano ufumwa wako wa tendarasi, hena Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. |
Prayer for the Royal Family |
Luombo lwa Krusostomo. Ee Izuwa mwenye zinya, utuingie mvono ingeriaha tukiwunganyika kukuomba na ngoro mwe; utemiane ti weri kana watatu wekiwunganyika hena izina lako, unesikia kuomba kwawo; Utufishie ingeriaha, Ee Mzuri, vindu twavikunda na twaviomba sandu vituwe; tuwone masangeni ama kutisiwa kididi yako, na masangeni ma akenya moo wa tendarasi. Esai. 2 Kor. xiii. Mvono wakwe Mzuri wetu Isa Masiya, na lukundo lwa Izuwa, na Ulungano lwa Ngoma Mshenete, hamwe na uswi wose tendarasi. Esai. Kuidiwika kwa Mitongie ya Kuomba kwa Heyawo mwaka wose. |
Prayer of St. Chrysostom |
MITONGIE YA KUOMBA KWA CHAMAGHERI MISI YOSE MIAKA YOSE. ¶ Kuwoka kwa Kuomba kwa Heyawo, Mwindi asome na ighonda ibaha kimwe kana viingi vya vifungu vya Matamo viraterane. Kutera kwavyo atete vitamiwe myuma ya vifungu ivi. Mundu mbiwi ekigharuka ghati ya uwiwi wakwe euarehe, emaareha meokie medi na ma ngalo, enekukija ngoma yakwe na moo. Ezek. xviii, 27. Wandwetu wakundwa, Matamo metuwondja handu hengi hengi tujighambe na tujitaghanywe ng’oki jetu nyingi na mbiwi; nete tusijiwise kana tusijifinikire wushoni ha Izuwa mwenye zinya, Apa wetu wa wanga; kake tujighambe hena ngoro ya kinyenya, isina lung’endo, ichwa muti, na ya kuinga isikio; nesa tuwone kushigiwa naye hena uwedi na lusario lwakwe lusina kutarika. Na uswi ikioka yatuwe magheri mose hujighamba ng’oki jetu msongorana wakwe Izuwa, yatuwe wanga ya vyose tukiwunganyika na tukitorana tumwinge haika hena vyedi vihaha tuviuhie hena mikono yakwe, tung’ole luisiso lwakwe lumbeiye muno, tukisikia kiteto chakwe kishenete, na tuviombe vila vikundiwe na virewewe ni muri na ngoma. Hena lwa iyo namuomba, namusemba wose muwaha, muraterane nami hena ngoro izerire na ighonda la kinyenya mtano handu ha mvono wa wanga, mukiteta kutera mi; ¶ Lughambo lwa wose, lutetwe na matorano mose, kutera kwa Mwindi, wekidung’uta wose. |
Evening Prayer |
Ee Apa mwenye zinya na lusario; Twatekwa ghati ya nzia jako sa maghonji metekie. Twamaratera muno makusaro na malangwa ma ngoro jetu. Twavibaa viteto vyako vishenete. Twavishiga vila vit uwe kuareha; Twaviareha vila visiwe kuareha; Nete zinya totuna. Fake we, Ee Mzuri, utusarie wakiwa wenye ng’oki. Uwashigie, Ee Izuwa, wala wejighamba ng’oki jawo. Uwahunduiye wala wechwa muti; Hena lutemiano lwako uwang’olia waana Adamu Lena Masiya Isa Mzuri wetu. Na hena lwakwe, Ee Apa wa lusario, Utughenje vila tuviareha too yoo vioke vyedi, na vya ngalo, na vya mng’ana, Izina lako lishenete lirume. Esai. ¶ Luterio, kana Luwushijio lwa ng’oki, lutetwe na Kasisi anwenye ekiimuka, wandu wekidung’uta. Izuwa mwenye zinya, Wawee wakwe Mzuri wetu Isa Masiya, esikundie mwenye ng’oki afwe, nde amashige matekwa makwe awone kukia; awaingie Waindi wakwe zinya na luaghanyo, watete hena waudu wakwe wechwa muti luwushijio na luterio lwa ng’oki jawo; Ye awashigia wose wechwa muti hena kididi, na weitikija liana ngoro Sumu yakwe ishenete. Amu iyo tumwombe, atuinge kuchwa muti kwa kididi na Ngoma yakwe Mshenete, vindu tuviareha ingeriaha vimwizibire, na misi yetu ineshigajika ioke izerire na ishenete, tufike kuidiwika ghati ya kuizihirwa kwakwe kwa ndarasi; hena Isa Masiya Mzuri wetu. ¶ Wandu watatwe aha, na kuidiwika kwa maluomzbo mose, Esai. ¶ Ekiidiwa Mwindi adung’ute, atete Luombo lwa Mzuri hena ighonda la kusikiwa, wandu wekiluteta kimzwe naye, aha na handu hose lunehiriwa ghati ya kuomaba kwa Izuwa. |
Confession & Absolution |
Apa wetu uoho wanga, Izina lako lirume. Ufumwa wako uze. Wundu ukundie kiketike masangeni, sandu kiketika wanga. Utuinge yoo kidjo chetu hena musi. Utushigie matekwa metu, Sandu uswi tuwashigia wetutekwia. Usitugere kugheshwa; Kake utukije kiwiwini. Amu ufumwa, na zinya, na kirumi ni chako tendarasi. ¶ Ekiidiwa atetewa, Ee Mzuri, ujughue miomo yetu. ¶ Aha wose wekiimuka, Kasisi atete, Kirumi kioke hena Apa, na hena Mwana, na hena Ngoma Mshenete. ¶ Wekiidiwa matetwe kana mavinwe Malumbo hena mitongie sandu maaghanyiwe. Wekiidiwa Isonzo la ghati ya Aghano la Kae sandu iaghanyiwe. Kut era kwakwe Magnificat (kana Kivino chakwe Isiri mtasiwa Maryamu) sandu kiraterane. MAGNIFICAT. Luka 1. Ngoro yangu imwisisa Mzuri: na ngoma yangu yaizihirwa hena Izuwa Mukija wangu. ¶ Kana Lumbo ulu; usioke Musi wa ikumi kenda wa Mweji, niho lusomwa ghati ya mitongie Malumbo. CANTATE DOMINO. Malumbo xcviii. Mbinieni Mzuri kivino kisha, amu earehe vindu vibaha: mkono wakwe wa kuume, mkono wakwe mshenete umwarehia lukio. ¶ Wekiidiwa Isomo la ghati ya Aghano Isha, sandu iaghanyiwe. Na kutera kwakwe, Nunc Dimittis (kana Kivino chakwe Simeon,) sandu kiraterane. NUNC DIMITTIS. Luka ii. 29. Ingeriaha umshige muzoro wako, Mzuri, sandu ughambie: nitonge na kiboha. ¶ Kana Lumbo ulu; usioke Musi wa ikumi na miri wa Mweji. DEUS MISEREATUR. Malumbo lxvii. Izuwa atusarie, atutasie: atuwaijie wusho wakwe. ¶ Wekiidiwa lutetwe, kana luvinwe Luitikijo lwa Waondo na Mwindi na wandu, wekiimuka. |
Lord's Prayer |
Naitikija hena Izuwa Apa mwenye zinya, Mlunga wanga na si; ¶ Ikuade malumbo ama maraterane, wose wekidung’uta hena kuomba; Mwindi ekiteta hena ighonda ibaha, Mzuri aikae na unywi. ¶ Wekiidiwa Mwindi, Wavini, na wandu watete Luombo lwa Mzuri hena ighonda ibaha. |
Apostles' Creed |
Apa wetu uoho wanga, Izina lako lirume. Ufumwa wako uze. Wundu ukundie kiketike masangeni, sandu kiketika wanga. Utuinge yoo kidjo chetu hena musi. Utushigie matekwa metu, Sandu uswi tuwashigia wetutekwia. Usitugere kugheshwa; Kake utukije kiwiwini. Esai. ¶ Wekiidiwa Kasisi ekiimuka atete, Utuwondje, Ee Mzuri, lusario lwako. ¶ Wekiidiwa maratere maluombo matatu; lwa kuwoka, lwa Musi; lwa keri, lwa Luworo; lwa katatu lwa Lughenjo ghati ya Ndenga jose, sandu maraterane aha namo Maluombo meri ma kuidiwika matetwe misi yose ghati ya Kuomba kwa Chamagheri, |
Lord's Prayer |
Luombo lwa keri, ghati ya Kuomba kwa Chamagheri. Ee Izuwa, mwenye kung’ola kukunda kwedi, na makusaro ma kucha, na mihiro ya ngalo; Utuinge uswi wazoro wako luworo lula masanga masiidime kutuinga; nesa na ngoro jetu jikunde kugura viteto vyako, na tukirindwa ni we ghati ya foie yose tuikae misi yose ghati ya luworo na mahoo; hena lwakwe Isa Masiya Mukija wetu. Esai. |
2nd Collect at Evening Prayer |
Luombo lwa katatu, hena lughenjo ghati ya ndenga jose. Utugere kiangaji, twakuomba, Mzuri Izuwa, ghati ya kija chetu, na hena lusario lwako utukinyie ndenga jose ja kio iki; hena lukundo lwa Mwana wako mjenye, Mukija wetu, Isa Masiya. Esai. ¶ Wekioka wavini, na ha Kuwina, iratere aha Antifona. ¶ Wekiidiwa Maluombo ama masano maraterane masomwe aha, isisomwe Litania; niho mesomwa mala meri ma kuidiwa tiki, sandu mewikiwe uko. |
3rd Collect, for Aid Against All Perils |
Luombo hena Mfumwa. Ee Mzuri, Apa wetu wa wanga, mbaha na mwenye zinya, Mfumwa wa wafumwa, Mzuri wa wazuri, uitoria we mwenye wabaha, uyoa ghati ya handu hako wose weikee masangeni; twakusemba na ngoro umyce hena mvono Mfumwa wa kiche wetu mwenye mvono Queen Victoria; umwizuje na mvono wa Ngoma yako Mshenete, awone misi yose kukunda lukundo lwako na kutonga ghati ya nzia yako; Umnetijie hena wiingi wuzuri wa wanga; Umwinge ghati ya kuduwa na lumazo kushesha misi miingi; Umdindije awone kuwalela na kuwaikayia maring’a makwe mose; na kuidiwika, kutera kwa kukia uku, afikie luizihirwo na, mahoo ma tendarasi, hena Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. |
Prayer for the Queen's Majesty |
Luombo hena Mbare ya Kifumwa. Izuwa mwenye zinya, Luchoro lwa uwedi wose, twakusemba hena kinyenya umtasie Albert Edward Prince of Wales, the Princess of Wales, na Mbare yose ya Kifumwa: Uwadokije Ngoma yako Mashenete; uwanetijie mvono wako wa wanga; Uwaweye na luizihirwo lwose; na uwaete mtano ufumwa wako wa tendarasi, hena Isa Masiya Mzuri wetu. Esai. |
Prayer for the Royal Family |
Luombo hena Waindi na Wandu. Ee Izuwa mwenye zinya, wa tendarasi, uarehe mwenye vindu vibaha, uwaetie Askofu wetu na Warisha, na matorano mose merindwa nawo, Ngoma yako ya mvono na moo; uwamizie kime cha kutasiwa kwako misi yose, nesa wakuizihire kididi. Utuinge ivi, twakuomba, hena nganyi yakwe Mtusembia na Mkanya wetu Isa Masiya. Esai. |
Prayer for Clergy & People |
Luombo lwa Krusostomo. Ee Izuwa mwenye zinya, utuingie mvono ingeriaha tukiwunganyika kukuomba na ngoro mwe; utemiane ti weri kana watatu wekiwunganyika hena izina laka, unesikia kuomba kwawo; Utufishie ingeriaha, Ee Mzuri, vindu twavikunda na twaviomba sandu vituwe; tuwone masangeni ama kutisiwa kididi yako, na masangeni ma akenya moo wa tendarasi. Esai. 2 Kor. xiii. Mvono wakwe Mzuri wetu Isa Masiya, na lukundo lwa Izuwa, na Ulungano lwa Ngoma Mshenete, hamwe na uswi wose tendarasi. Esai. Kuidiwika kwa Mitongie ya Kuomba kwa Chamagheri mwaka wose. |
Prayer of St. Chrysostom |
Return to the 1662 Book of Common Prayer in Taveta
Web author: Charles Wohlers | U. S. England Scotland Ireland Wales Canada World |