The Book of Common Prayer
United States England Scotland Ireland Wales Canada World

    Das Allgemeine Gebetbuch
The Book of Common Prayer in German (1892)

 

Bittgebete und Danksagungen
bei besonderen Gelegenheiten.


¶ Diese Gebete sollen entweder vor der allgemeinen Danksagung gebraucht werden oder — wenn jene nicht gebraucht worden ist — vor den letzten Gebete oder vor dem Segen.
 

 

Ein Gebet für den Congreß.

¶ Zu gebrauchen während der Congreß tagt.

Allgnädiger Gott, wir bitten Dich demüthig wie für das Volk dieser Vereinigten Staaten im Allgemeinen, so insbesondere für dessen Senat und Abgeordnete, im Congreß versammelt; daß es Dir wohlgefallen möge, ihre Berathungen, zu leiten und denselben Gedeihen zu schenken, zur Verherrlichung Deines Namens, zum Besten Deiner Kirche und zur Sicherheit, Ehre und Wohlfahrt Deines Volkes; damit durch ihre Bestrebungen Alles möge auf der besten. und sichersten Grundlage also geordnet und zu Stand und Wesen, gebracht werden, daß Friede und Glück, Wahrheit und Gerechtigkeit, Religion und Gottesfurcht unter uns aufgerichtet werden für Kind und Kindeskind. Dies und Alles, was ihnen und uns und Deiner ganzen Kirche überdies Noth thut, bitten wir demüthiglich im Namen und durch die Fürsprache Jesu Christi unsres hochgelobten Herrn und Heilandes.   Amen.
 

Prayer for Congress

Um Regen.

O Gott, himmlischer Vater, der Du durch Deinen Sohn Jesum Christum verheißen hast, Denjenigen, welche nach Deinem Reiche und seiner Gerechtigkeit trachten, Alles zu geben, was zu ihres Leibes Nahrung und Nothdurft gehört: Wir bitten Dich, siehe an unsre Noth und sende uns milde Regenschauer, daß die Erde ihre Frucht bringe uns zum Trost und Dir zur Ehre; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Rain

Um gutes Wetter.

Allmächtiger und allbarmherziger Vater, wir bitten Dich demüthiglich nach Deiner großen Güte, thu Einhalt den übermäßigen Regengüssen, damit Du uns um unsrer Sünden willen heimgesucht hast. Und wir bitten Dich, sende uns solch gedeihliches Wetter, daß die Erde zu ihrer Zeit ihr Gewächs gebe uns zu Nutz und Wohl. Und gieb uns Gnade, daß wir durch Erkenntniß Deiner Strafen unser Leben bessern und für Deine Güte Dir danken und Dich loben mögen; durch Jesum Christum unserm Herrn.   Amen.
 

For Fair Weather

Bei anhaltender Dürre und Hungersnoth.

O Gott, himmlischer Vater, der Du Regen giebst und machst, daß die Erde ihr Gewächs gebe; wir bitten Dich, siehe in Gnaden an die Bedrängniß Deines Volkes; gieb Gedeihen den Früchten der Erde durch Deinen himmlischen Segen; und laß diese Theurung und dürre Zeit, welche wir für unsre Sünden jetzt mit Recht erleiden, durch Deine Güte gnädiglich in Fülle verwandelt werden; um der Liebe Jesu Christi willen, unsres Herrn, welchem sammt Dir und dem Heiligen Geiste sei alle Ehre und Herrlichkeit nun und immerdar.   Amen.
 

In Time of Dearth & Famine

In Krieg und Aufruhr.

O allmächtiger Gott, erhabener Beherrscher aller Dinge, unter dessen gewaltige Hand alle Kreatur sich beugen muß; der Du die Sünder richtest mit Gerechtigkeit, aber auch Dich erbarmest über die wahrhaft Bußfertigen; wir bitten Dich demüthiglich, bewahre und errette uns von der Hand unsrer Feinde; daß wir unter Deinem Schutz und Trutz hinfort vor aller Gefahr mögen sicher leben und Dich immerdar preisen, der Du allein allenthalben Sieg verleihst; durch das Verdienst Deines Sohnes Jesu Christi unsers Herrn.   Amen.
 

In Time of War & Tumult

Für diejenigen, welche zu einem geistlichen Amte ordinirt werden sollen.

¶ Zu gebrauchen während der Wochen, welche den für Ordinationen festgesetzten Tagen vorangehen.

Allmächtiger Gott, unser himmlischer Vater, der Du Dir selbst eine allgemeine Kirche mit dem theuren Blute Deines geliebten Sohnes erkauft hast: Siehe nun gnädig auf dieselbe herab, und leite und regiere die Herzen Deiner Diener, der Bischöfe und Hirten Deiner Heerde also, daß sie die Hände Niemandem bald auflegen, sondern treulich und weislich tüchtige Männer wählen, zu dienen in dem geweihten Amte Deiner Kirche. Und denen, welche zu solchem heiligem Dienste sollen verordnet werden, gieb Deine Gnade und himmlischen Segen, daß sie durch Wandel und Lehre Deinen Ruhm verkündigen und die Erlösung aller Menschen bezeugen; durch Jesum Christum unsern Herrn. Amen.

¶ Oder dieses:

Allmächtiger Gott, Geber aller guten Gaben, der Du aus göttlicher Fürsehung mancherlei Ämter in Deiner Kirche verordnet hast: Wir bitten Dich demüthiglich, gieb Deine Gnade Allen, die zu einem Amte oder Dienste in derselben berufen werden sollen; und erfülle sie also mit der Wahrheit Deiner Lehre, und schmücke sie mit Reinheit des Lebens, daß sie ihren Dienst treulich vor Deinem Angesicht ausrichten, zur Ehre Deines großen Namens und zum Heil Deiner heiligen Kirche; durch Jesum Christum unsern Herrn. Amen.
 

For those who are to be admitted into Holy Orders
In Zeiten von Seuche und großer Sterblichkeit

O allmächtiger Gott, Herr über Leben und Tod, über Krankheit und Gesundheit: Höre unser Flehen, wir bitten Dich demüthiglich; und dieweil es Dir gefallen hat, uns um unsrer Sünden mit schwerer Krankheit und großer Sterblichkeit heimzusuchen, so gedenke doch, o Herr, munter Deinem Gerichten auch Deiner Barmherzigkeit. Erbarme Dich über uns elende Sünder, und nimm von uns die schwere Krankheit, damit wir geschlagen sind. Möge diese Deine väterliche Züchtigung einen heilsamen Einfluß auf uns haben, daß wir bedenken lernen, wie hinfällig und ungewiß unser Leben ist, und daß Wir unsere Herzen mit allem Fleiß jener himmlischen Weisheit zuwenden, welche uns am Ende in das ewige Leben führt; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

In Time of Sickness & great Mortality
Für einen Kranken.

O Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, unsre einzige Hilfe zur Zeit der Roth: Schaue vom Himmel, wir bitten Dich demüthiglich, siche an und komme zu Hilfe Deinem kranken Knecht, für den unsere Fürbitte begehrt wird. Lasse Dein gnädiges Antlitz über ihn leuchten; tröste ihn mit der Empfindung Deiner Güte; bewahre ihn vor den Anfechtungen des Feindes; gieb ihm Geduld in seiner Trübsal; und wenn Deine Stunde gekommen, so hilf ihm zur vollen Genesung, und mache ihn tüchtig, den Rest seines Lebens in Deiner Furcht und zu Deiner Ehre zu vollbringen. Hast Du es aber anders beschlossen, so verleihe ihm Gnade, Deine Heimsuchung also zum ertragen, daß er nach diesen mühseligen Leben bei Dir das ewige Leben haben möge; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For a Sick Person
Für ein krankes Kind.

Allmächtiger Gott, barmherziger Vater, der Du allein Gewalt hast, beides über Leben und Tod: Wir bitten Dich demüthiglich, blicke in Gnaden herab vom Himmel auf das kranke Kind, für welches unsere Fürbitte begehrt wird. Hilf ihm, o Herr, zu Deiner Zeit von seinen Leibesnöthen und komme mit Deiner Erlösung, daß, wenn es Dein gnädiges Wohlgefallen ist, seine Tage hier auf Erden zu verlängern, es Dir leben möge zu fördern Deine Ehre, in Treue und Gehorsam gegen Dich, und in guten Werken unter seinem Geschlecht. Hast Du es aber anders beschlossen, so nimm es auf in die himmlischen Wohnungen, wo die Seelen derer, die in dem Herrn Jesu entschlafen sind, ewiger Ruhe und Seligkeit genießen. Gieb dies, o Herr, um der Liebe Deines Sohnes unsres Herrn und Heilandes Jesu Christi willen. Amen.
 

For a sick Child
Für Seefahrende.

O ewiger Gott, der Du allein den Himmel ausbreitest, und herrschest über das ungestüme Meer: Deinem allmächtigen Schutze befehlen wir Deinen Knecht für dessen Bewahrung auf der großen Tiefe unsre Fürbitte begehrt wird. Behüte ihn, wir bitten Dich, vor den Gefahren des Meeres, vor Krankheit, vor Gewalt der Feinde und vor jedem Übel, welchem er ausgesetzt ist. Bringe ihn sicher zu Lande, nach seinem Wunsche, und erhalte ihn bei dankbarem Gedächtniß Deiner Gnaden; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For a Person or Persons going to Sea
Für schwer Heimgesuchte.

O barmherziger Gott und himmlischem Vater, der Du uns in Deinem heiligen Worte gelehrt hast, daß Du nicht von Herzen die Menschenkinder plagest und betrübst: Wir bitten Dich, siehe mit Erbarmen nieder auf die Trübsal Deines Knechtes, für den unsere Fürbitte begehrt wird. Du hast es in Deiner Weisheit für heilsam erachtet, ihn mit Roth heimzusuchen, und Herzeleid über ihn zu bringen. Gedenke seiner in Gnaden, o Herr; setze ihm Deine väterliche Züchtigung zu einem Mittel der Heiligung; mache seine Seele geduldig unter dem Kreuze und ergeben in Deinen heiligen Willen; tröste ihn mit der Empfindung Deiner Güte; erhebe Dein Angesicht über ihn und gieb ihm Frieden durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For a Person under Affliction
 
Für Übelthäter nach ihrer Verurtheilung.

¶ Auch kann das Gebet für den Besuch der Gefangenen, beginnend mit den Worten: „Vater aller Gnade,” gebraucht werden.

O allgnädiger und all barmherziger Gott, mir flehen zu Dir mit brünstigem Geiste, Du wollest Erbarmen und Mitleid haben mit jenen Personen, welche unserer Fürbitte empfohlen sind, da sie nun unter dem Urtheil des Gesetzes stehen und die Todesstrafe erleiden sollen. Gewähre ihnen, o Herr, Dein Erbarmen und Dein Heil; zeige ihnen den unglücklichen Zustand in welchen sie durch ihre Sünde und Missethat sich selbst gebracht haben; und laß Deine allmächtige Gnade in ihnen wirken jene göttliche Traurigkeit und rechtschaffene Buße, welche Du mit Wohlgefallen annehmen willst. Verleihe ihnen einen starken und lebendigen Glauben an Deinen Sohn, unsern hochgelobten Heiland, und laß sie durch solchen Glauben das Heil ihrer Seele ergreifen. O Herr, gedenke, wenn Du Gericht übst, auch Deiner Barmherzigkeit; und was sie auch in dieser Welt noch zu erleiden haben, so erlöse sie doch, o Gott, von der bitteren Pein des ewigen Todes. Vergieb ihnen ihre Sünden und errette ihre Seelen, um des Verdienstes Deines lieben Sohnes unseres hochgelobten Heilandes und Erlösers willen. Amen.
 

For Malefactors, after Condemnation
Gebet während der Sitzungen der Convention.

Allmächtiger und ewiger Gott, der Du durch Deinen Heiligen Geist dem Rathe der gebenedeieten Apostel vorgestanden und verheißen hast, durch Deinen Sohn Jesum Christum, bei Deiner Kirche zu sein bis an der Welt Ende: Wir bitten Dich, sei Du im Rathe Deiner Kirche, die sich in Deinem Namen und vor Deinem Angesicht allhier versammelt hat. Bewahre uns vor allem Irrthum, Unwissenheit, Stolz und eigenem Gutdünken; und wir bitten Dich, gewähre durch Deine große Gnade, uns in unsrem Werke durch die mächtige Kraft Deines Heiligen Geistes, also zu leiten, zu heiligen und zu regieren, daß das tröstliche Evangelium von Christo allerorten möge wahrhaftig gepredigt, wahrhaftig angenommen und demselben wahrhaftig nachgelebet werden, damit das Reich der Sünde, des Satans und des Todes zerstört werde; bis am Ende alle Deine zerstreuten Schafe, zu einer Heerde versammelt, des ewigen Lebens theilhaftig werden; durch das Verdienst und den Tod Jesu Christi unsres Heilandes. Amen.

¶ Während oder vor der Sitzung der General-Convention, oder der Convention eines Kirchsprengels kann das obige Gebet von allen Gemeinden dieser Kirche oder des betreffenden Sprengels gebraucht werden. Anstatt der Worte: „Die sich in Deinem Namen und vor Deinem Angesichte allhier versammelt hat” wird dann gesagt: „Die sich . . . jetzt versammelt hat (oder versammeln wird).” Und der Satz „uns in unserm Werke . . . zu regieren” wird geändert in: „sie in ihrem Werke . . . zu regieren.”


 

Prayer to be used at Meetings of Convention

 Danksagungen.

Danksagung für Frauen nach dem Kindbett.

¶ Soll gebraucht werden, wenn eine Frau in der Kirche gegenwärtig ist, welche dem allmächtigen Gott für ihre glückliche Entbindung Dank zu sagen begehrt.

O allmächtiger Gott, wir sagen Dir demüthig Dank, daß es Dein gnädiges Wohlgefallen gewesen ist, durch die Schmerzen und Gefahr der Kindesnöthe diese Frau, Deine Magd, zu erhalten, welche nun begehret, Dir Lob und Dank darzubringen. Wir bitten Dich, allbarmherziger Vater, verleihe, daß sie durch Deinen Beistand getreulich nach Deinem Willen wandle in diesem gegenwärtigen Leben, und auch im zukünftigen Leben der ewigen Herrlichkeit theilhaftig werde; durch Jesum Christum unsern Herrn. Amen.
 

Thanksgivings

Thanksgiving of Women after Childbirth

Für Regen.

O Gott, unser himmlischer Vater, der Du nach Deiner gnädigen Vorsehung Frühregen und Spätregen auf die Erde herabsendest, daß sie ihre Frucht bringe zu Nutz und Frommen des Menschen: Wir danken Dir demüthiglich, daß es Dir gefallen hat, in unserer großen Roth endlich einen erfreulichen Regen über Dein Erbtheil auszugießen, und es zu erquicken nach dürrer Zeit, uns Deinen unwürdigen Knechten zu großem Troste, und zum Preise Deines heiligen Namens; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Rain
Für schönes Wetter.

O Herr und Gott, der Du uns, wie wir's verdient, gedemüthigt hast, und uns heimgesucht mit großen Regengüssen; nun aber wiederum in Gnaden uns ausgeholfen, unsre Seelen getröstet, und dies Wetter in Zeiten uns zum Segen gewendet hast: Wir preisen und rühmen Deinen heiligen Namen für solche Gnade, und wollen Deine Treue und Güte verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Fair Weather
Für fruchtbare Zeiten.

O allbarmherziger Vater, der Du in gnädiger Güte die andächtigen Gebete Deiner Kirche erhört, und unsren Mangel und theure Zeit in Fülle verwandelt hast: Wir sagen Dir demüthiglich Dank für diesen Deinen besonderen Segen; und bitten Dich, laß Dein liebreiches Wohlwollen auch fürder bei uns bleiben, daß unser Land uns möge sein Gewächs gehen, Dir zu Ehren und uns zum Heil; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Plenty
Für Frieden und Errettung von unsern Feinden.

O allmächtiger Gott, der Du bist eine feste Burg und sichrer Schutz Deiner Knechte wider alle ihre Feinde: Wir sagen Dir Preis und Dank für unsre Errettung aus den großen und drohenden Gefahren, die uns umgeben hatten. Wir danken es Deiner großen Güte, daß wir ihnen nicht zum Raube geworden sind; und wir bitten, erweise uns auch ferner Dein Erbarmen, auf daß alle Welt erkenne, daß Du unser Heiland und allmächtiger Helfer bist; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Pease & Deliverance from our Enemies
Für die Wiederherstellung des öffentlichen Friedens im Lande.

O ewiger Gott, unser himmlischer Vater, der Du allein schaffest, daß Menschen einträchtiglich bei einander wohnen, und steuerst der Ungebühr eines gewaltthätigen und zuchtlosen Haufens: Wir benedeien Deinen heiligen Namen, daß es Dir gefallen, die Rotten und den Aufruhr, so sich unter uns erhoben, zu schwichtigen; und bitten Dich demüthiglich, uns Allen Gnade zu verleihen, daß wir hinfort im Gehorsam Deiner heiligen Gebote wandeln, ein stilles und geruhiges Leben führen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit, und für diese Deine Wohlthat Dir beständig Lob und Dank opfern mögen; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Restoring Public Peace at Home
Für Erlösung von Seuche und allgemeiner Sterblichkeit.

O Herr und Gott, der Du in dieser letzten schweren und schrecklichen Heimsuchung uns um unsrer Sünden zerschlagen, und um unsrer Übertretungen willen dahingerafft; und nun in mitten des Gerichtes Deiner Gnade gedacht hast und unsre Seelen aus des Todes Rachen errettet: Deiner väterlichen Güte erbieten wir uns selbst, mit Leib und Seele, die Du erlöset, Dir zu einem lebendigen Opfer, indem wir immerdar Deine Barmherzigkeit preisen und rühmen in Deiner Kirche; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For Deliverance from great Sickness & Mortality
Für Genesung eines Kranken.

O Gott, der Du Leben und Gesundheit giebst und lässest uns sicher wohnen: Wir benedeien Deinen Namen, daß es Dir gefallen hat, von Leibeskrankheit zu erlösen diesen Deinen Knecht, der nun begehret Dir zu danken vor all Deinem Volke. Gnädig bist Du, o Herr, und voll Erbarmen gegen die Menschenkinder. Laß sein Herz voll werden der Empfindung Deiner barmherzigen Güte, und hilf ihm, den Rest seiner Tage in demüthigem, heiligem und gehorsamem Wandel vor Dir zu vollbringen; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.
 

For a Recovery from Sickness
Für glückliche Heimkehr von der See.

Allgnädiger Gott, der Du Dich aller Deiner Werfe erbarmest: Wir preisen Deinen heiligen Namen, daß es Dir gefallen hat, sicher hindurchzuführen durch alle Gefahren der großen Tiefe, diesen Deinen Knecht, der nun begehrt Dir zu danken in Deiner Gemeinde. Laß ihn allezeit, wie sich's gebührt, eingedenk sein Deiner gnädigen Fürsehung über ihn, und einen Dank erzeigen in heiligem Vertrauen auf Dich und in Gehorsam gegen Deine Gebote; durch Jesum Christum unsern Herrn.   Amen.

For a Safe Return from Sea

 

Zurück zum Allgemeine Gebetbuch (1892)

Return to the Book of Common Prayer in German (1892)

Web author: Charles Wohlers U. S. EnglandScotlandIrelandWalesCanadaWorld