|  | The Book of Common Prayer | ||||||
| 
 | 
| 
 | 
| THE NIOBRARA CATECHISM. An Instruction to be learned by those who are to be Confirmed. I. CHRISTIAN COVENANT 1. What 
        is your Baptismal Name?  | NIOBRARA WIWICIWANGAPI KIN. Tona Wicayusutapi ecawicakiconpi kte cin on Woonspe kin heca. I. CHRIST ETANHAN WICOTAKUYE. 1. Baptisma 
        eciyatanhan token eniciyapi he.  | |
| 2. 
        What were you made in Baptism?  | 2. 
        Baptisma Wakan niçupi kin en taku nicagapi he.  | |
| 3. 
        What promises were made when you were baptized?  | 3. 
        Baptisma nicupi qonhan niye on taku iwahoniciyapi he.  | |
| 4. 
        Why must you keep these promises?  | 4. 
        Tokaca woiwahoye kin dena ecen duha kta iyececa he.  | |
| 5. 
        Is there anyone whose duty it is to see that you keep these promises? 
         | 5. 
        Woiwahoye kin dena duha kta e tuwe en etonwanpi kta iyowajapi he.  | |
| 6. 
        When do you renew these promises?  | 6. 
        Tohan Woiwahoye kin dena duteca he. | |
| II. CHRISTIAIN FAITH 7. Tell 
        in the words of the Apostles' Creed what you promised to believe.  | II. CHRIST ETANHAN WOWACINYE. 7. Taku 
        wicayada kta iwahoyaye cin on Wahośiye Wakan Tuwowicada woeye kin oknayan 
        oyaka ye. | |
| 8. 
        What does the Creed teach you?  | 8. 
        Wowicada kin taku onspeniciyapi he.  | |
| III. CHRISTIAN DUTY 9. Repeat 
        the Ten Commandments of God, which you promised to keep.  | III. CHRIST ETANHAN WOECON. 9. Wakantanka 
        Tawoahope Wikcemna ecen duha kta iwahoyaye çon hena eya ye. | |
| 10. 
        In what words did our Lord Jesus sum up these Commandments?  | 10. 
        Woahope kin dena taku wicoie on Itancan unyanpi Jesus yuwitaya he.  | |
| 11. 
        If you have broken any Commandment, what must you do?  | 11. 
        Woahope wanji kiyakaksa hecinhan taku ecanon kta he.  | |
| IV. CHRISTIAN PRAYER 12. 
        How do you receive God's help to keep these promises?  | IV. CHRIST ETANHAN WOCEKIYE. 12. 
        Woiwahoye kin dena ecen duha kta e Wakantanka wowawokiye tawa token iyacu 
        he.  | |
| 13. 
        What is prayer?  | 13. 
        Wocekiye he taku he.  | |
| 14. 
        What is the prayer which our Lord Jesus taught us?  | 14. 
        Jesus Itancan unyanpi wocekiye onspeunkiyapi kin he taku he.  | |
| 15. 
        When should a Christian pray?  | 15. 
        Christ etanhan wanji watohan wacekiyin kta iyececa he.  | |
| V. CHRISTIAN SACRAMENTS 16. 
        What are the two great Sacraments of the Church?  | V. CHRIST ETANHAN WAKICONZAPI WAKAN. 16. 
        Okodakiciye Wakan kin en Wakiconzapi Wakan nom iyotan kin hena taku he. 
         | |
| 17. 
        What is a Sacrament?  | 17. 
        Wakiconzapi Wakan wan he taku he.  | |
| 18. 
        What is the sign in Baptism?  | 18. 
        Baptisma en wowapetokeca kin he taku he.  | |
| 19. 
        What is the Gift of Life in Baptism?  | 19. 
        Baptisma en Wiconi Wawicaqupi kin he taku he. | |
| 20. 
        What is the sign in the Holy Communion?  | 20. 
        Wotapi Wakan kin en wowapetokeca kin he taku he.  | |
| 21. 
        What is the Gift of Life in the Holy Communion?  | 21. 
        Wotapi Wakan kin en Wiconi Wawicaqupi he taku he.  | |
| 22. 
        How must you prepare for the Holy Communion?  | 22. 
        Wotapi Wakan kin on token nikduwiyeya kta he.  | |
| 23. 
        What Sacrament leads from Holy Baptism to the Holy Communion?  | 23. 
        Baptisma Wakan etanhan Wotapi Wakan etkiya tukte Wakiconzapi yusawicaya 
        he.  | |
| 24. 
        What is the sign in Confirmation?  | 24. 
        Wicayusutapi en wowapetokeca kin he taku he. | |
| 25. 
        What is the Gift of Life in Confirmation?  | 25. 
        Wicayusutapi en Wiconi Wawicaqupi kin he taku he. | |
| VI. 
      THE CHRISTIAN CHURCH 26. 
        What is the Church?  | VI. 
      CHRIST TAOKODAKICIYE WAKAN 
      KIN. 26. Okodakiciye Wakan kin he taku he. | |
| 27. 
        Who founded the Church?  | 27. 
        Tuwe Okodakiciye Wakan kin kaga he.  | |
| 28. 
        How do we know that Christ founded the Church?  | 28. 
        Christ Okodakiciye Wakan kin kage cin he tokiyatanhan sdonunyanpi he. 
         | |
| 29. 
        What is "this rock" upon which our Lord built His Church?  | 29. 
        Itancan unyanpi Okodakiciye Wakan Tawa kin "Inyan kin de" akan 
        kage cin. "Inyan kin de" he taku ka he. | |
| 30. 
        What command did our Lord give to the Church which He founded?  | 30. 
        Itancan unyanpi Okodakiciye Wakan kin kage cin taku econśi he. | |
| 31. 
        When were you made a member of the Church?  | 31. 
        Okodakiciye Wakan kin tohinni openiyanpi he. | |
| 32. 
        What is your duty as a member of the Church? | 32. 
        Okodakiciye Wakan kin oyape cin on woecon nitawa kin he taku he. | |
| 33. 
        Who were the first Ministers of Christ's Church? | 33. 
        Christ Taokodakiciye Wakan kin en Wicaśa Wakan tokaheya unpi kin hena 
        tuwepi he. | |
| 34. 
        Who are the Ministers of Christ's Church today? | 34. 
        Dehan Christ Taokodakiciye Wakan kin en Wicaśa Wakan unpi kin hena tuwepi 
        he. | |
| 35. 
        What is the work of a Deacon? | 35. 
        Deacon tawowaśi kin he taku he. | |
| 36. 
        What is the work of a Priest? | 36. 
        Priest tawowaśi kin he taku he. | |
| 37. 
        What is the work of a Bishop? | 37. 
        Bishop tawowaśi kin he taku he. 
 | |
| CONFIRMATION. 
         An exhortation 
        to be read in each congregation during the months of special preparation 
        for Confirmation. | WIGAYUSUTAPI. 
         Wicayusutapi 
        econpi kta itokab wi tona ed ikduwiyeyapi kin icunhan wowiyopaśtake kin 
        de wacekiyapi can ed wicakiyawapi kta. | |
| In 
      order that Confirmation may mean more and be of greater help to those who 
      are to be confirmed, the Church requires that all children who are to receive 
      this Sacrament must first learn the Creed, the Lord's Prayer, the Ten Commandments, 
      and the Catechism. This is necessary in order that they may learn about 
      the Church, of which they are members, and that they may know Christ Whom 
      they promise to follow as their Lord and Saviour. | Wicayusutapi 
      woecon kin he tona wicayusutapi opapi kte cin hena sanpa tanyan okaĥnigapi 
      qa iwaśakapi kta on Okodakiciye Wakan kin wakanheja tona Wakiconzapi Wakan 
      kin de icupi kte cin hen a Wowicada, Itancan Tawocekiye, Woahope Wikcemna, 
      qa Wiwiciwangapi kin hena tokaheya onspeiçiciyapi kta e econwicaśi. De Okodskiciye 
      Wakan en opapi kin tantanhan waonspepi kta on qa Christ Wanikiya qa Itancan 
      tawapi kin ihakab yapi kta e içiconzapi kin he sdonyapi kta on econpi kte 
      cin hee. | |
| It 
      is the solemn duty of parents and sponsors to help them learn these things 
      and to show them the way of the Christian Life, by praying with them in 
      the home, by guiding them in the Church's worship and by setting them an 
      example in Christian living. | Dena 
      onspepi kta e owicakiyapi kte cin hehunkakepi qa waewicakiciyapi wowaśi 
      wakan tawapi kin hee, qa Christian Wiconi kin he wicakipazopi kta on tiyata 
      ob wacekiyapi, qa Tipi Wakan kin en Okodakiciye Wakan wooheda tawa kin onapewicakiyapi, 
      qa Christian wiconi kin okna ikduhapi on tacincapi woonspe wicaqupi kta. | |
| The 
      Church reminds all parents and sponsors at this time especially, of this 
      their Christian duty. They are responsible for the Christian education of 
      their children and of their God-children. | Okodakiciye 
      Wakan kin hunkakepi qa waewicakiciyapi iyuha de iyehan aiyotan Christian 
      woecon tawapi kin de kiksuyewicakiye. Qa he iye cincapi qa Wakantaaka eciyatanhan 
      cincawicayapi Woonspe Wakan yuhapi kta iknipi kte cin hee. | |
| ¶ The Prayer on page 92 for those about to be confirmed should be used at this time. | ¶ Oyubdaye 92 en Tona Wicayusutapi Opapi kta on Wocekiye kin hehan eyapi kinhan waśte kta. | |
| 
 | ||
| WICAYUSUTAPI 
        WOECON KIN,  Qaiś Tona Baptisma Wicaqupi qa Waniyetu Wiyukcanpi Kta Iyehan Ipi Kin, Hena Nape on Awicaputakapi Kin. ¶ Anpetu kaĥnivapi kin en, tona hehan wicayusutapi opapi kte cin owasin Wakna Wośnapi icakda Bishop oyanke tawa en yanke cin itokab yuonihanyan hinajinpi kta; omniciye kin ataya Itancan Tawocekiye eyapi kte cin hehanyan najinpi kta; nakun Wicaśa Wakan kin heyin kta, Wakantanka eciyatanhan Ate okinihan kin, wicaśa kin dena Nape on Awicaputekepi kin icupi kta e cicahi. ¶ Hehan Bishop kin he, qaiś Wicaśa Wakan tawe econśi kinhan, heyin kta, Saint Luke Wotanin 
        Waśte owa qon Wahośiye Wakan Oĥanyanpi Wowapi kin Wicowoyake iśakdogan 
        kin ed wicoie kin naĥon po. | The Order of Confirmation | 
| Jerusalem ekta wshośiye wakanpi kin, Samaria Wakantanka oie kin icupi kin he naĥonpi qehan, Peter qa John kici ekta yewicaśipi: Hena e ekta apamakde hipi, qa Woniya Wakan icupi kta heon wocekiye ewicakiciyapi: (He nahanĥcin tuweni ahinhe śni: Jesus Itancan Caje kin on baptisma wicaqupi kin hecena.) Hehan nape on awicaputakapi, unkan Woniya Wakan kin icupi. ¶ Hehan Bishop heyin kta, Niye kin, den Wakantanka itokab, na Omniciye kin de itokab, Baptisma nitawa ed woiwahoye yakage cin, dehan hena piya yakduteca he? ¶ Hehan otoiyuhi taninyan ayuptapi kta, Hecen 
        ecamon.  | Acts 8 | 
|   
          Bishop: Niye kin, woiwahoye kin dena ecanon kta e, wicadaniçiya 
        he? ¶ Bishop qa Omniciye.     Itancan 
        Caje kin, he en wookiye unyuhapi;  Ceunkiyapi kta. Wakantanka Iyotan-waśaka 
        qa ohinniyan niun kin, nitaokiye kin dena Mini qa Woniya Wakan kin eciyatanhan 
        ake teca wicayaton, qa woaĥtani tawapi kin owasin wicayecicajuju; Itancan, 
        Woniya Wakan Wicakicanpte cin on waśagwicayayin kta iceunniciyapi; qa 
        wowaśte wawicaqupi nitawa wopteca śni kin hena anpetu iyohi iyepi en yuota 
        ye: wicoksape qa wookaĥnige woniya kin he, wowahokonkiye qa wicanagi towaśake 
        woniya kin he, woksape qa Wakantanka awicakehan ohodapi woniya kin he; 
        qa, Itancan, woohoda wakan nitawa woniya kin he on ojuwicaya ye, dehan 
        qa ohinniyan. Amen. | Questions of Candidates | 
| ¶ Hehan owasin Bishop itokab owotannayan canpeśka makakde inajinpi, qa, otoiyohi pa kin akan nape ewicuknakin kta, qa decen heyin kta. Itancan, Nicinca kin de mahpiyata nitowaśte kin on awanyaka ye; hecen owihanke wanin tawayayin kta; qa anpetu iyohi sanpa qa sanpa Nitaniya Wakan kin en icagin kta, ecen nitokiconze owihanke wanice cin he en i kta. Amen. ¶ Hehan Bishop heyin kta,     Itancan 
        kin nicipi un nunwe.  ¶ 
        Hehan omniciye kin canpeśka makakde inajinpi kta, qa Bishop kici Itancan 
        Tawocekiye kin eyapi kta. | Laying-on of hands | 
| Ate unyanpi, maĥpiya ekta nanke cin, Nicaje wakandapi nunwe, Nitokiconze u nunwe. Maĥpiya ekta nitawacin econpi kin, He iyecen maka akan econpi nunwe. Anpetu iyohi aguyapi kin, anpetu kin de unqu miye. Oa tona ecinśniyan ecaunkiconpi wicunkicicajujupi kin. He iyecen waunĥtanipi kin unkicicajuju miye. Qa taku wawiyutanye cin ekta unkayapi śni miye; Tka taku śice cin etanhan eunkdaku miye: Wokiconze kin, qa wowaśake kin, qa wowitan kin, hena ohinni qa ohinni nitawa heon, Amen. ¶ Hehan Bishop heyin kta, Wakantanka Iyotan-waśaka qa ohinniyan ni un kin, niye, taku waśte qa Wookinihan Wakan nitawa iyokipi kin, hena awacinunyayapi qa econ unyayapi ece kin; Nitaokiye kin dena on onśiiçiya ceunniciyapi, hena Wahośiye wakan nitawa kin Tawoeconpi kin oknayan dehan nape on awicunputakapi, wowapetokeca kin de on, iyepi ekta itoheya onśidaya qa waśteya wacin duze cin he sdonyewicunkiyapi kin. Ateyapi wicanape nitawa kin ohinni wiciwankab un nunwe; Nitaniya Wakan kin ohinniyan ob un nunwe; qa owihanke kin ekta wiconi owihanke wanice cin he ohiyapi kta e, Nioie kin oknayan ksamyahan qa waanagoptanyan awicaya ye; Itancan unyanpi Jesus Christ eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin ob niun qa wokiconze yuha, ohinniyan Wakantanka wanjina, maka owihanke wanin. Amen. Itancan Iyotan-waśaka, qa Wakantanka ohinniyan kin, uncantepi qa untancanpi kin napin, woope nitawa canku kin en, qa woahope nitawa en wowaśi oecon kin okna maunnipi kta e, duha, duwakan, qa awandakin kta, iceunniciyapi; hecen, woawanyake iyotan waśake nitawa kin eciyatanhan, dehan qa ohinniyan, untancanpi qa unnagipi kin tanyan unpi kta; Wanikiye ça Itancan unyanpi Jesus Christ kin he eciyatanhan. Amen. ¶ Hehan Bishop wicayawaśte kta, qa heyin kta, Wakantanka Iyotan-waśaka Toyawaśte kin, Ateyapi kin, qa Cinhintku kin, qa Woniya Wakan kin, niyepi en, qa niopeyapi ohinniyan un nunwe. Amen. ¶ Tona Wicayusutapi kin hena yutehanśniyan katinyun Wotapi Wakan kin en upi kta e Wicaśa Wakan kin yuśnaśniyan awicakehan ewicakiyin kta. ¶ Qa tuwe nahanĥcin Wicayusutapi ope śni, kta Watapi Wakan kin en opekiyapi kte śni; tka tuwe Wicayusutapi opin kin cin qa wiyeya un kinhan he opekiyapi he hecetu. | Lord's Prayer | 
Return to the 1928 Book of Common Prayer in Dakota
| Web author: Charles Wohlers | U. S.  England  Scotland  Ireland  Wales  Canada  World |