WOCEKIYE
QA WOPIDA EYAPI
KIN.
WOCEKIYE.
¶
Wicaśa Owasin on Wocekiye kin he itokab unpi kta qaiś he eyopi śni
eca Woyawaśte wocekiye kin, iś Wicayawaśtepi kin itokab yawapi kta.
Makoce
unkitawapi kin on.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
tuwe makoce waśte kin de tawa unyanpi kta unyaqupi kin; Nitawacin ecen
econqonpi kta icanteunwaśtepi qa nitowaśtedake cin ohinni unkiksuyapi
kta iyecen unqonpi kta onśiiçiya iceunniciyapi. Makoce unkitawapi kin
en wowaśi okinihan, woonspe waśte, qa oĥan owotanpina kta on yawaśte ye.
Wokokipe, witayapi śni, qa wicotoketu tanin śni; witantanpi, waĥaniçidapi
qa ounye śica owasin etanhan eunkdaku miye. Tawaiçiyapi unkitawapi kin
awanyaka ye, qa wicota takukiciyapi, qa oyate toktokeca awicayahi kin
wicowanjina en wicayuwitaya ye. Wokiconze kin en tona Nicaje kin oknayan
woitancan wicunqupi kin hena wicoksape woniya kin wicaqu ye, hecen de
en woowotanna qa wookiye yuhapi kta, qa woahope nitawa anagoptanpi kin
eciyatanhan maka oyate kin ekna nitoyatan unyataninpi kta. Waunpipi kin
en unkicantepi kin wopida on ojuya ye, qa unkakijapi anpetu kin en, niye
en wowacinye unyuhapi kin he inajin kta iyowinkiye śni ye; dena owasin
Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan unnicidapi. Amen.
|
There are a number of omissions here from the
1928 text. Any substitutions or additions are noted.
For Our Country |
Okodakiciye
Wakan Mniciyapi en Wocekiye unpi kta.
¶
Owancaya qaiś Makoce wanji en, Okotakiciye mniciyapi kin icunhan,
Okodakiciye de en Omniciye owasin qaiś makoce mniciyapi kin en omniciye
owasin cinpi kinhan Wocekiye kin de unpi kta; “den Nicaje oknayan
qa Nitokam mniciyapi kin,” “dehan Nicaje oknayan qa Nitokam mniciyapi
kin” heekiya; qa wicoie “econunyakiyapi” heekiya “ econwicayakiyin
kta” eyapi kta.
Wakantanka Iyotan-waśaka
qa owihanke wanica, Nitaniya Wakan kin on Wahośiye wakan wowaśte yuhapi
kin, Mniciyapi kin en Itancan nanke cin, qa Nicinkśi Jesus Christ eciyatanhan
Okodakiciye Wakan nitawa kin, maka ihanke kin hehanyan kici yaun kta iwahowicayaye
ciqon; Dehan den Nicaje oknayan qa Nitokab Okodakiciye nitawa mniciyapi
kin ob nankin kta iceunniciyapi. Ecinśniyan, wookaĥnigeśni, witantanpi,
qa wawiknupi owasin etanhan itokan unyuha miye; qa nitowaonśida tanka
eciyatanhan econunyakiyapi qa unkolianpi kin yuwakan ye, qa dehan woweśi
unyuhapi kin en, niye awanunyakdakapi kta iceuniciyaapi, hecen Woniya
Wakan towaśake tanka kin on, Christ Wotan-wanśte wicakicanpte tawa kin,
he wicakeya oyakapi kta, wicakeya icupi kta, qa tukte etu kin owasin en
wicakeya opapi kta, hecen woaĥtani, Wakanśica, qa wiconţe, tokiconze kin
kahukun iyeyapi kta; qa ecen taĥcaskana nitawa enanakiya unpi kin owasin
optaye wanjina en mnawicayapi, qa wiconi owihanke wanice cin yuhapi kta;
Jesus Christ Wanikiya unkitawapi toohiye qa te cin he eciyatanhan. Amen.
|
Prayer to be used at Meetings
of Convention |
Okodakiciye
Wakan kin on.
Ate waonśida, Okodakiciye
Wakan Owancaya nitawa kin on onśiiçiya ceunniciyapi; qa he wowicak owasin
en, qa wookiye ataya on iyojuyayin kta iyonicipi nunwe; Qa tukte en woaśape
yukan hecinhan, yuśka ye; tukte en onuni hecinhan, yuowotanna ye; na tukte
en taku wanji on aecetu śni hecinhan, yuecetu ye; tukte en owotanna hecinhan,
yusuta ye; tukte en aokpaniyan un hecinhan, wakicamna ye; tukte en abeya
un hecinhan, yuokonwanjina ye; tuwe he ţe qa ake kini qa ohinniyan niun
qa waceunkiciciyapi yanke cin, Jesus Christ Nicinkśi Itancan unyanpi kin
he eciyatanhan. Amen.
|
For the Church |
Christian
Witayapi kin on.
Itancan Jesus Christ,
Wahośiye Wakan nitawa hewicayakiye cin, Wokiyapi aiĥpeciyapi, wookiye
mitaya ciçupi; Woaĥtani unkitawapi kin kikśuye śni ye, tka Okodakiciye
Wakan nitawa wowacinye tawa kin hee; qa okonwanjipina qa wookiye nitawacin
oknayan kin he qu ye, Niye Ateyapi kin qa Woniya Wakan kin ob niyaun qa
wokiconze duha, Wakantanka wanjina maka owihanke wanin. Amen.
|
For Christian Unity
(different than that in the 1928 BCP)
O Lord Jesus Christ, who saidst to thine Apostles, Peace
I leave with you, my own peace I give unto you; Regard not our own sins,
but the faith of thy Church; and grant to it that peace and unity which
is according to thy will, who livest and reignest with the Father and
the Holy Ghost, one God, world without end. Amen. |
Yewicaśibi
kin on.
Wakantanka, tuwe
wicawe wanjina on, wicaśa oyate hiyeye cin owasin maka kin owancaya ounyanpi
kta e wicayakage cin, qa tona itehanyan qaiś kiyena unpi kin, woookiye
owicakiyakin kta e Nicinca waśte uyaśi qon; wicaśa owasin anicitapi qa
iyeniyanpi kta unqu miye. Oyate kin optaye nitawa kln opewicaya ye, Woniya
Wakan Nitawa kin wicaśa owasin awicakaśtan ye, qa nitokiconze kin kohanna
uyakiyin kta iceunniciyapi; Jesus Christ Itancan-unyanpi kin hee eciyatanhan.
Amen.
|
For Missions
(this is the first of the two in the 1928 BCP) |
Tona
Wicaśa Wakan Obe kin opeya hiyuwicayapi kte cin on.
¶
Anpetu en Opewicakiyapi ece kin itokab Anpetu-wakan iyokokna kin hena
en unpi kta.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
taku waśte owasin wicaqu kin he niye, nitowacinksape wakan kin eciyatanhan
Okodakiciye Wakan kin en Wicoĥan Kaociptenya econpi kta yakaĥnige cin;
He en tona wicoĥan kin wanji tukte kaśa en wicakicopi kin, owasin nitowaśte
wicayaqu kta onśiiçiya iceunniciyapi; qa nitawoonśpe etanhan wowicake
kin ohinni yuotaya, qa wiconi iyaonpepica śni wicaqu ye, hecen nitokab
wicakeya waeconpi kta, qa heon Nicaje tanka kin wowitan yuhe kta, qa Okodakiciye
Wakan nitawa kin iwaśte kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan.
Amen.
|
For those who are about
to be admitted into Holy Orders
(this is the second of the two in the 1928 BCP) |
Wicaśa
Wakan wowasi en yuwakanyan içiçupi kta on.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
Nicinkśi teyaĥinda we tawa kin on maka oyate kin opeyakiton kin, onśidaya
ayatonwin kta, Okodakiciye Wakan nitawa en wicaśa ota Wicaśa Wakan wowaśi
kin en yuwakanyan içiçupi kta cante yus wicayakiyin kta; Nicinkśi kin
hee Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
For the Increase of the Ministry
|
Wakan
cekiye omniciye owasin on wocekiye wan.
Wakantanka, Woniya
Wakan kin, Wicakapi kin Wicaduwakan kin, Okodakiciye Wakan nitawa ataya
en, qa iyotan South Dakota qa Niobrara Deanery kin de en Wakan cekiye
omniciye owasin wocantkiye qa wowaśtedake nitawa kin on wanwicayag yahi
kta iceunniciyapi; Wotanin waśte owihanke wanica iyoyanpa kin on tawacinpi
kin en sanpa qa sanpa iyoyamwicayayin kta; wowicake wowaśtedake kin cantepi
kin en icaĥwicaya ye; Wakantanka ohodapi wowicake kin en wicayuota ye;
wowaśte owasin en wicayuha ye, Woniya waśte, niye, Ateyapi kici, qa Cinhintku
kin yuwitaya, Wakantanka wanjina, unniyuonihanpi qa ohounnidapi kta, maka
owihanke wanin. Amen.
|
Prayer for all Congregations
(not found in the 1928 BCP)
O God, Holy Ghost, Sanctifier of the faithful, visit,
we pray thee, all the Congregations of thy Church with thy love and favor,
especially those of this district and Deanery; enlighten their minds more
and more with the light of the everlasting Gospel; graft in their hearts
a love of the truth; increase in them true religion; nourish them with
all goodness; and of thy great mercy keep them in the same, O blessed
spirit, whom, with the Father and the Son together we worship and glorify
as one God, world without end. Amen. |
Omaka
wawicagin kte cin on.
¶
Rogation-Anpetu Wakan kin, qa Rogation anpetu kin hena icunhan unpi
kta.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
tuwa maka waicagin kta, qa wicaśa on nipi kipiya icaĥyin kta dawaśte,
qa unkiye waĥbayena wowaśi econqonpi kin on aguyapi unkdutapi kta unyaśipi
qon; woju wicaśa tawowaśi kin duwaśte kta, qa anpetu iyehantu unyaqupi
kta ieeunniciyapi, hecen maka waskuyeca kin, unpahipi kta, qa ohinni Nitowaśte
en unkiyuśkinpi kta Nicaje towitan kin on, Jesus Christ Itancan unyanpi
kin he eciyatanhan. Amen.
¶
Qaiś de.
Ate waonśida, tuwa
nape dubdaye, qa taku niun kin owasin taku cinpi kin imnawicayaye cin;
dehan wocekiye qa wakidapi on ceuniciyapi kin, nitowaśte okinihan kin
on naunyaĥonpi kta iceunniciyapi Waunĥtanipi kin ee śni tka wowanśida
iwahowicayaye cin he kikśuya yeo Makoce kin dawaśte kta, qa maka woksapi
duota nunwe. Nitaniya kin uśi ye hecen maka ite yuteca kta. Nitowaonśida
waśte yutanin ye, hecen maka kin waicage yuota kte cin on, taku waśte
imnaunyanpi kta, kinhan tona icakijapi qa waĥpanicapi kin Nicaje kin wopida
eniciyapi kta, Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
For Fruitful Seasons |
Magaju
kta on.
Wakantanka, maĥpiyata
Ateyapi, niye Nicinkśi Jesus Christ eciyatanhan tona wokiconze nitawa
kin, qa etanhan woowotanna kin odepi kinhan, tancanpi taku on iwaśake
kte cin ataya wicayaqu kte kehe ciqon; Dehan wiunkakijapi kin en, iwaknana
magajujuyaye kta iceunniciyapi, hecen maka etanhan waskuyeca kin unkicupi
kta, qa on wokicanpte unyuhapi kta, qa niś wookinihan duhe kta; Jesus
Christ Itancan unyanpi kin he eciyatannhan. Amen.
|
For Rain |
Akicita
Tawokikśuye Anpetu kin on.
Wakantanka Iyotan
waśaka, maĥpiyata Ate unyanpi kin, tuwe nape kin en nipi qa ṭapi kin ounyanpi
kin; nitaokiye ton a makoce unkitawapi waecakiconpi kin en wiconi tawapi
eĥpekiyapi kin ataya on wopida unniçupi. Nitokab iyoyanpa kin qa wowaonśida
nitawa kin wicaqu ye, hecen iye wowaśi waśte otokaheyaye cin he ecen yuśtanpi
kta; Jesus Christ Nicinkśi Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
Memorial Days |
Wowakan
Woonspe kin on.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
maĥpiyata Ate unyanpi kin, Niye Okodakiciye Wakan nitawa kin wakanheja
nitawa waonspewicakiye qa awanwicayake kta econyaśi kin; Nitoksape on
tona waonspekiyapi qa tona waonspeiçiciyapi kin hena iyoyamwicaya ye,
hecen wowicake nitawa etanhan wośdonye kin en cantewaśtepi kin, heon wicoicage
iciyaza waecaniconpi qa ohonidapi kta. Jesus Christ Itancan unyanpi kin
he eciyatanhan Amen.
|
For Religious Education |
Wakanheja
on.
Itancan Jesus Christ,
tuwe nitowaonśida iśto kin on wakanheja adoksohan wicaduze, qa Okodakiciye
Wakan nitawa en opapi niun heca wicayakage cin; wowaśtedake nitawa en
ounyanpi kta, qa nioie anagoptanpi kta, qa niye en wowacinye yuhapi kin
en ţinsya unpi kta e wowaśte wicayaqu kta, iceunniciyapi; Woniya Wakan
waśagwicaye cin on, wowawiyutanye kin itkokib najinpi kta qa taku śica
kin iwankab iyeiçiyapi kta, qa wiconi kin den wiyuśkinpi kta, qa makoce
u kte cin ekta nici unpi kta; Wani kiye waonśiyada nitoohiye cin eciyatanhan,
niye Ateyapi kin qa Woniya Wakan kin ob ni yaun qa wokiconze duha, Wakantanka
wanjina, maka owihanke wanin. Amen.
|
For Children |
Tona
Wicayusutapi Opapi kta on.
Wakantanka, tuwe
Nicinkśi Jesus Christ eciyatanhan waonspewicakiye cin Wicakicanpte u kte
cin on wicaduwiyeya kin; Nitaokiyepi kin dehan nape awicaknakapi eciyatanhan
Woniya Wakan wawicaqupi nitawa kin on iwaśagiçiyapi kta akitapi kin wicaduwiyeya
kta iceunniciyapi, hecen cante wicakeya qa iyopeiçiyahan nikiyena upi
kinhan wowaśake wakanyan en wicaunpi kin on ohinni sanpa ojuwicayayin
kta, Jesus Christ Itancan unyanpi kin hee eciyatanhan. Amen.
|
For those about to be Confirmed
|
Oyate
en tiwahepi kin on.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
maĥpiyata Ate unyanpi kin, wowicake qa woowotanna canku kin okna maka
oyate kin owaśin yuś awicade kta iceunniciyapi, qa wicoowotanna tawaskuyeca
wookiye kin he iyepi kin ekna icaĥya ye, hecen Jesus Christ Wanikiya qa
Itanean unkitawapi Wokiconze tawa kin en ipi kta. Amen.
|
For the Family of Nations
|
Wicaśa
Wocanteśica yuha kin on.
Wakantanka Waonśida,
qa maĥpiyata Ateyapi kin, wicaśa cincapi kin niyecinka kakiświcayaye śni
kin, he Nioie wakan kin en onspeunyakiyapi; Nitaokiye canteśice cin ceunkiciciyapi
kta cin kin, he onśidaya ayatonwe kta iceunniciyapi. Itancan, wowaonśida
en kiksuya ye; nagi kin wowacintanka qu ye; nitowaśte sdonye kin on kicanpta
ye; iye akan niitoknake kin yuwankan icu qa wookiye qu ye; Jesus Christ
Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
For Persons under Affliction
|
COLLECTS.
¶
Hinhanna, qaiś Ĥtayetu, qaiś Wotapi Wakan econpi en Wacekiyapi iyohakab,
Wicaśa Wakan kin iyokipi qa cin kinhan, etanhan eyin kta.
Onśidaya ounkiya
miye, Itancan waundapi qa waceunkiyapi kin dena en, qa nitaokiye tacankupi
kin wiconi owihanke wanice cin iyakdewicayaye kta; hecen wiconi ţepica
en unqonpi kin, den taku owasin tokeca aya eśa, wowawokiye nitawa iyotan
waonśida qa wiyeya un kin on ohinni awanwicayaka ye; Jesus Christ Itancan
unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
anpetu kin de en wicoie wicanoge kin on naunĥonpi kin, hena nitowaśte
kin eciyatanhan uncantepi kin mahen icaĥyaye kta, iceunniciyapi, hecen
etanhan wiconi waśte waskuyeca kin icage kta, qa he eciyatanha Nicaje
kin woyuonihan qa woyatan yuhe kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he
eciyatanhan. Amen.
Itancan nitowacantekiye
iyotan waśte kin on unkoĥanyanpi owasin en econunkiya miye, qa nitawowawokiye
ohinni kin on unyutokata miye; hecen taku econqonpi owasin en, niye en
econqonpi, unkayapi, qa unyuśtanpi kinhan, hena on Nicaje wakan kin unyatanpi
kta, hecen owihanke ekta nitowaonśida eciyatanhan wiconi ohinni unyuhapi
kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
wicoksape owasin owahinnape kin, taku uncinpi owasin undapi śni itokab
sdonyaya, qa ecinśniyan undapi ece kin nakun; Wowaśake śni unkitawapi
kin onśiunyadapi kta, iceunniciyapi; qa taku undapi iyeuncecapi śni qa
ikounpapi, qa untonwanpi śni kin on tona undapi kta unkokihipi śni kin,
hena unyaqupi kta iceunniciyapi, Nicinkśi Jesus Christ towaśte kin he
eciyatanhan. Amen.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
tona Nicinkśi Caje eciyatanhan taku nicidapi kinhan, nayaĥon kta kehe
ciqon; Nakaha tona waunnicidapi qa ceunniciyapi kin hena ekta onśidaya
nayaĥon kta iceunniciyapi; qa tonakiya nitawacin oknayan wacinyan undapi
hecinhan hena awicakehan unyuhapi kta, hecen on wiunkakijapi kin iyacinyan
ounkiyapi kta, qa nitowitan kin unyutokatapi kta; Jesus Christ Itancan
unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
|
Wotapi
Wakan Woecon kin on Wocekiye wan.
Wakantanka Cinhintku
kin, Tuwe Wakiconzapi okinihan kin de en, Nitokakije on Wokikśuye unyaqupi
kin; Nitancan qa Niwe okaĥniĥpica śni wakan ecen unyuonihanpi kta e unqu
miye; hecen Wopekiton Nitawa kin on waskuyeca kin he, unkiyepi imahen
un ohinni sdonunyanpi kta; Tuwe Ateyapi kin qa Woniya Wakan yuokiwanjina
en yaun, qa Wokiconze duha, maka owihanke wanin. Amen.
|
A Eucharistic Prayer
(not found in the 1928 BCP)
O God the Son. Who in this wonderful Sacrament hast left
unto us a memorial of thy death and passion; Grant us so to reverence
the sacred Mysteries of the Body and Blood, that we may always perceive
within ourselves the fruit of thy redemption; Who livest and reignest
with the Father and the Holy Ghost, ever one God, world without end. Amen. |
WAPIDAPI.
¶
Wopida eyapi ne itokab unpi kta, qaiś he eyapi śni eca Woyawaśte,
wocekiye kin, iś Wicayawaśtepi kin itokab yawapi kta.
Maka
kin etanhan waskuyeca icage cin on, qa Wiwicakicikni waonśida wowaśte
tokeca owasin on Wopida Eyapi wan.
Wakantanka Iyotan
waśte, niye nitokśape kin on wośbe kin dubdece, ça amaĥpiya kin cu kin
kuya śbuyaya ece kin; Nitowaonśida owasin on wopida qa woyatan awicakehan
unniçupi kin, he iyecen iyotan wojupi qa woksapi anpetu ohinniyan unyaqupi
ece kin on, qa maka kin waicage cin, qa etanhan waskuyeca mnayanpi kin,
nitowaśte kin on, oyate kin de wicayaqu kin on. Qa, wowaonśida tanka kin
de on iyukcanyan woawacin unyaqupi kta e, iceunniciyapi; unkitonipi en
unkdutaninpi kta iyecen, anpetu unnipi kin owasin en nitokab waanagoptanyan,
qa wakanyan, qa waĥbayena maunnipi kin heon; Jesus Christ Itancan unyanpi
kin eciyatanhan, he iye nici, qa Woniya Wakan kin kici, wowitan qa woyuonihan
owasin yuha nunwe, maka owihanke wanin. Amen.
|
Winyan
Hokśinyuhapi ohakab Wopida eyapi.
¶
Winyan wanji tanyan hokśinyuhe cinhan on, Tipi-uakan en, Wakantanka
Iyotan-waśake cin, wopida eciya oin kinhan de unpi kta.
Wakantanka Iyotan-waśaka,
winyan, nitaokiye kin de, hokśinyuhapi en wowayazan tanka qa okokipe tanka
kin isam ayahiyu onśidaya iyonicipi kin heon, onśiiçiya wopida unkeniciyapi,
heon nitaokiye kin dehan woyatan qa wopida tawa niçu kta cin. Ateyapi
iyotan waonśida, wookiye nitawa kin on, wiconi kin de en wicakeya nitawacin
oknayan ni qa mani kta iceunniciyapi, qa tokata wowitan owihanke wanica,
wiconi u kte cin en ope kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan.
Amen.
|
Thanksgiving of Women after
Childbirth |
Magaju
on.
Wakantanka, maĥpiyata
Ate unyanpi, niye wowacinksape wocantkiye nitawa kin eciyatanhan, magaju
tokaheya qa ehake kin maka kin akan uyaya ece, wicaśa waśkuyeca wowinyunye
kta on ecanon; magaju unyaqupi kta iyonicipi, qa hecen wokicanpte tanka
unyuhapi, qa on Nicaje wakan kin wowitan yuha kta, heon onśiiçiya wopida
unkeniciyapi; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
For Rain |
Waotaka
on.
Ateyapi Iyotan Waonśida,
wocantkiye waśte nitawa kin eciyatanhan Okodakiciye Wakan nitawa kin wacinyan
wocekiye eyapi kin nayaĥon, qa wawicage śni qa wicaakiĥan qon hee waotaka
yakaga; Waunyaqupi kin de on onśiiçiya wopida unkeniciyapi; wowaśtedake
wocantkiye nitawa kin hecetuwanjica unyaqupi kta iceunniciyapi, hecen
unkitamakocepi kin waskuyeca aicage kta, on wowitan duhe kta, qa unkiś
wokicanpte unyuhapi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan.
Amen.
|
For Plenty |
Wowayazan
Asnipi kin on.
Wakantanka, wiconi,
wicozani, qa wikopapiśni wicaqu kin, he niye; Nitaokiye kin de, dehan
nitaoyate owasin wicitokab wopida niçu kta cin kin, tan can yazan kin
etanhan edaku kte cin iyonicipi, qa ecen ecanon kin, heon Nicaje kin unyawaśtepi,
Itancan, niye wacanyakiye ça wicaśa cincapi kin ekta wowaonśida nitawa
kin ojuna. Wowaśte wowaonśida nitawa kin iye cante kin en awacin nunwe,
qa tokata taanpetu kin owasin en nitokab onśiiçiya, wakanyan, qa waanagoptanyan
mani nunwe; Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan. Amen.
|
For Recovery from Sickness
|
Wakanheja
wan Wowayazan Asni kin on.
Wakantanka Iyotan
waśaka qa maĥpiyata Ateyapi kin, wakanheja kin de tancan yazan kin etanhan
edaku kta onśidaya iyonicipi kin on onśiiçiya wopida unniçupi, qa iye
on nitaoyate wicitokab Nicaje kin unyawaśtepi qa unyatanpi. Ate waonśida
kin, tokin iye nitowaśake kin on dehan wiconi kin de en nitawacin kin
oknayan wacinyan ni kta nin, hecen nakun tokata wiconi u kte cin en wowitan
owihanke wanice cin tawayin kta, Jesus Christ Itancan unyanpi kin he eciyatanhan.
Amen. |
For a Child's Recovery from
Sickness |